旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:10
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“不然
408
4994
,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,就求你从我手里
4480
3027
收下
3947
(8804)
这礼物
4503
;因为
3588
5921
3651
我见了
7200
(8804)
你的面
6440
,如同见了
9003
7200
(8800)
神
430
的面
6440
,并且你容纳了我
7521
(8799)
。
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, Nay, I pray thee, if now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, then receive
3947
(8804)
my present
4503
at my hand
3027
: for therefore I have seen
7200
(8804)
thy face
6440
, as though I had seen
7200
(8800)
the face
6440
of God
430
, and thou wast pleased with me
7521
(8799)
.
[恢复本]
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
1:4
[和合本]
他要按
5564
(8804)
手
3027
在
5921
燔祭
5930
牲的头
7218
上,燔祭便蒙悦纳
7521
(8738)
{
9001
},为他
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
。
[KJV]
And he shall put
5564
(8804)
his hand
3027
upon the head
7218
of the burnt offering
5930
; and it shall be accepted
7521
(8738)
for him to make atonement
3722
(8763)
for him.
[恢复本]
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭牲便蒙悦纳,为他遮罪。
7:18
[和合本]
第三
7992
天
9002
3117
若
518
吃了
398
(8736)
398
(8735)
平安
8002
祭
2077
的肉
4480
1320
,这祭必不
3808
蒙悦纳
7521
(8735)
,人所献的
7126
(8688)
{
853
}也不
3808
算
2803
(8735)
为祭{
9001
},反为
1961
可憎嫌的
6292
,吃
398
(8802)
这祭肉{
4480
}的{
5315
},就必担当
5375
(8799)
他的罪孽
5771
。
[KJV]
And if
any
of the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of his peace offerings
8002
be eaten
398
(8735)
at all
398
(8736)
on the third
7992
day
3117
, it shall not be accepted
7521
(8735)
, neither shall it be imputed
2803
(8735)
unto him that offereth
7126
(8688)
it: it shall be an abomination
6292
, and the soul
5315
that eateth
398
(8802)
of it shall bear
5375
(8799)
his iniquity
5771
.
[恢复本]
第三天若吃了平安祭牲的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反成了可憎之物;吃这祭肉的人,必担当他的罪孽。
19:7
[和合本]
第三
7992
天
9002
3117
若
518
再吃
398
(8735)
{
398
}{
(8736)
},这就为
1931
可憎恶的
6292
,必不
3808
蒙悦纳
7521
(8735)
。
[KJV]
And if it be eaten
398
(8735)
at all
398
(8736)
on the third
7992
day
3117
, it
is
abominable
6292
; it shall not be accepted
7521
(8735)
.
[恢复本]
第三天若再吃,这祭物就是可憎的,必不蒙悦纳。
22:23
[和合本]
无论是公牛
7794
是绵羊羔
7716
,若肢体有余的
8311
(8803)
,或是缺少的
7038
(8803)
,只可作甘心祭
5071
献上
6213
(8799)
{
853
};用以还愿
9001
5088
,却不
3808
蒙悦纳
7521
(8735)
。
[KJV]
Either a bullock
7794
or a lamb
7716
that hath any thing superfluous
8311
(8803)
or lacking in his parts
7038
(8803)
, that mayest thou offer
6213
(8799)
for
a freewill offering
5071
; but for a vow
5088
it shall not be accepted
7521
(8735)
.
{lamb: or, kid}
[恢复本]
无论是牛或羊,若肢体有余或缺少的,只可作甘心祭献上;若用以许愿,就不蒙悦纳。
22:25
[和合本]
这类的物,你们从外
5236
人
1121
的手
4480
3027
,一样
4480
3605
也
428
不可
3808
接受作
853
你们神
430
的食物
3899
献上
7126
(8686)
;因为
3588
这些
9002
都有损坏
4893
,有残疾
3971
{
9002
},不
3808
蒙悦纳
7521
(8735)
{
9001
}。”
[KJV]
Neither from a stranger's
5236
hand
3027
1121
shall ye offer
7126
(8686)
the bread
3899
of your God
430
of any of these; because their corruption
4893
is
in them,
and
blemishes
3971
be
in them: they shall not be accepted
7521
(8735)
for you.
[恢复本]
这类的牲畜,你们一样也不可从外人的手接受,作你们神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。
22:27
[和合本]
“才
3588
生的
3205
(8735)
公牛
7794
,或是
176
绵羊
3775
或是
176
山羊
5795
,七
7651
天
3117
当
1961
跟著
8478
母
517
;从第八
8066
天
4480
3117
以后
1973
,可以当供物
9001
7133
蒙悦纳
7521
(8735)
,作为耶和华的
9001
3068
火
801
祭。
[KJV]
When a bullock
7794
, or a sheep
3775
, or a goat
5795
, is brought forth
3205
(8735)
, then it shall be seven
7651
days
3117
under the dam
517
; and from the eighth
8066
day
3117
and thenceforth
1973
it shall be accepted
7521
(8735)
for an offering
7133
made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
才生的公牛、绵羊或山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为献给耶和华的火祭。
26:34
[和合本]
“你们
859
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
居住的时候
227
,你们的地
776
荒凉
8074
(8715)
,要享受
7521
(8689)
{
853
}众
3605
安息
7676
;正在
3117
那时候
227
,地
776
要歇息
7673
(8799)
,享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。
[KJV]
Then shall the land
776
enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, as long
3117
as it lieth desolate
8074
(8715)
, and ye
be
in your enemies
341
(8802)
' land
776
;
even
then shall the land
776
rest
7673
(8799)
, and enjoy
7521
(8689)
her sabbaths
7676
.
[恢复本]
当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
26:41
[和合本]
我
859
所以
637
行事
3212
(8799)
与他们
5973
反对
9002
7147
,把他们
853
带
935
(8689)
到仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
。那时
176
,他们未受割礼
6189
的心
3824
若
176
谦卑了
3665
(8735)
,他们也
227
服了
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
,
[KJV]
And
that
I also have walked
3212
(8799)
contrary
7147
unto them, and have brought
935
(8689)
them into the land
776
of their enemies
341
(8802)
; if then
176
their uncircumcised
6189
hearts
3824
be humbled
3665
(8735)
, and they then accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
:
[恢复本]
以致我也行事与他们反对,把他们带到仇敌之地;那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也接受了罪孽的刑罚,
26:43
[和合本]
他们
4480
离开
5800
(8735)
这地
776
,地在荒废
9002
8074
(8715)
无人
4480
的时候就要享受
7521
(8799)
{
853
}安息
7676
。并且他们
1992
要服
7521
(8799)
{
853
}罪孽的刑罚
5771
;因为
3282
9002
3282
他们厌弃了
3988
(8804)
我的典章
9002
4941
,心中
5315
厌恶了
1602
(8804)
{
853
}我的律例
2708
。
[KJV]
The land
776
also shall be left
5800
(8735)
of them, and shall enjoy
7521
(8799)
her sabbaths
7676
, while she lieth desolate
8074
(8715)
without them: and they shall accept
7521
(8799)
of the punishment of their iniquity
5771
: because
3282
, even because
3282
they despised
3988
(8804)
my judgments
4941
, and because their soul
5315
abhorred
1602
(8804)
my statutes
2708
.
[恢复本]
他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
33:11
[和合本]
求耶和华
3068
降福
1288
(8761)
在他的财物
2428
上,悦纳
7521
(8799)
他手里
3027
所办的事
6467
。那些起来
6965
(8801)
攻击他和恨恶他
8130
(8764)
的人,愿你刺透
4272
(8798)
他们的腰
4975
,使他们不得
4480
再起来
6965
(8799)
。
[KJV]
Bless
1288
(8761)
, LORD
3068
, his substance
2428
, and accept
7521
(8799)
the work
6467
of his hands
3027
: smite
4272
(8798)
through the loins
4975
of them that rise
6965
(8801)
against him, and of them that hate
8130
(8764)
him, that they rise
6965
0
not
4480
again
6965
(8799)
.
[恢复本]
耶和华啊,求你赐福给他的能力,悦纳他手中的工作;那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
33:24
[和合本]
论亚设
9001
836
说
559
(8804)
:愿亚设
836
享受多子
4480
1121
的福乐
1288
(8803)
,得
1961
他弟兄
251
的喜悦
7521
(8803)
,可以把脚
7272
蘸
2881
(8802)
在油中
9002
8081
。
[KJV]
And of Asher
836
he said
559
(8804)
,
Let
Asher
836
be
blessed
1288
(8803)
with children
1121
; let him be acceptable
7521
(8803)
to his brethren
251
, and let him dip
2881
(8802)
his foot
7272
in oil
8081
.
[恢复本]
论亚设说,愿亚设蒙福胜过众子,得他弟兄们的喜悦,愿他的脚蘸在油中。
29:4
[和合本]
非利士人
6430
的首领
8269
向亚吉
5921
发怒
7107
(8799)
,{
8269
}{
6430
}对他
9001
说
559
(8799)
:“你要
7725
(8685)
叫
853
这人
376
回
7725
(8799)
{
413
}你所
834
安置他
6485
(8689)
的{
8033
}地方
4725
,不可
3808
叫他同我们
5973
出
3381
(8799)
战
9002
4421
,恐怕
3808
他在阵上
9002
4421
反为
1961
我们的
9001
敌人
9001
7854
。他
2088
用甚么
9002
4100
与
413
他主人
113
复和
7521
(8691)
呢?岂不是
3808
用我们这些
1992
人
582
的首级
9002
7218
吗?
[KJV]
And the princes
8269
of the Philistines
6430
were wroth
7107
(8799)
with him; and the princes
8269
of the Philistines
6430
said
559
(8799)
unto him, Make
7725
0
this fellow
376
return
7725
(8685)
, that he may go again
7725
(8799)
to his place
4725
which thou hast appointed
6485
(8689)
him, and let him not go down
3381
(8799)
with us to battle
4421
, lest in the battle
4421
he be an adversary
7854
to us: for wherewith should he reconcile
7521
(8691)
himself unto his master
113
?
should it
not
be
with the heads
7218
of these men
582
?
[恢复本]
非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
24:23
[和合本]
王
4428
啊,这一切
3605
,我亚劳拿
728
都奉
5414
(8804)
给你
9001
4428
”;{
728
}又对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
―你的神
430
悦纳你
7521
(8799)
。”
[KJV]
All these
things
did Araunah
728
,
as
a king
4428
, give
5414
(8804)
unto the king
4428
. And Araunah
728
said
559
(8799)
unto the king
4428
, The LORD
3068
thy God
430
accept
7521
(8799)
thee.
[恢复本]
王啊,这一切,我亚劳拿都奉给你;又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
28:4
[和合本]
然而,耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
在我父
1
的全
4480
3605
家
1004
拣选
977
(8799)
我
9002
作
9001
1961
{
5921
}以色列
3478
的王
9001
4428
,直到永远
9001
5769
。因
3588
他拣选
977
(8804)
犹大
9002
3063
为首领
9001
5057
;在犹大
3063
支派
9002
1004
中拣选我父
1
家
1004
,在我父
1
的众子
9002
1121
里喜悦
7521
(8804)
我
9002
,立
9001
4427
(8687)
我作
5921
以色列
3478
众人
3605
的王。
[KJV]
Howbeit the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
chose
977
(8799)
me before all the house
1004
of my father
1
to be king
4428
over Israel
3478
for ever
5769
: for he hath chosen
977
(8804)
Judah
3063
to be
the ruler
5057
; and of the house
1004
of Judah
3063
, the house
1004
of my father
1
; and among the sons
1121
of my father
1
he liked
7521
(8804)
me to make
me
king
4427
(8687)
over all Israel
3478
:
[恢复本]
然而,耶和华以色列的神从我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远;因祂拣选犹大为首领,在犹大家中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作全以色列的王。
29:3
[和合本]
且
5750
因我心中爱慕
9002
7521
(8800)
我神
430
的殿
9002
1004
,就在{
4480
}{
3605
}预备
3559
(8689)
建造圣
6944
殿
9001
1004
的材料之外
9001
4605
,又将
3426
我自己
9001
积蓄
5459
的金
2091
银
3701
献上
5414
(8804)
,建造我神
430
的殿
9001
1004
,
[KJV]
Moreover, because I have set my affection
7521
(8800)
to the house
1004
of my God
430
, I have
3426
of mine own proper good
5459
, of gold
2091
and silver
3701
,
which
I have given
5414
(8804)
to the house
1004
of my God
430
, over and above
4605
all that I have prepared
3559
(8689)
for the holy
6944
house
1004
,
[恢复本]
且因我爱慕我神的殿,就在我已预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,
29:17
[和合本]
我的神
430
啊,我知道
3045
(8804)
{
3588
}你
859
察验
974
(8802)
人心
3824
,喜悦
7521
(8799)
正直
4339
;我
589
以正直
9002
3476
的心
3824
乐意献上
5068
(8694)
这
428
一切物
3605
。现在
6258
我喜欢
9002
8057
见
7200
(8804)
你的民
5971
{
4672
}{
(8738)
}在这里
6311
都乐意奉献
9001
5068
(8692)
与你
9001
。
[KJV]
I know
3045
(8804)
also, my God
430
, that thou triest
974
(8802)
the heart
3824
, and hast pleasure
7521
(8799)
in uprightness
3476
. As for me, in the uprightness
4339
of mine heart
3824
I have willingly offered
5068
(8694)
all these things: and now have I seen
7200
(8804)
with joy
8057
thy people
5971
, which are present
4672
(8738)
here, to offer willingly
5068
(8692)
unto thee.
{present: Heb. found}
[恢复本]
我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切;现在我欢欢喜喜地看见,你的民在这里都乐意奉献与你。
10:7
[和合本]
老年人{
1696
}{
(8762)
}对他
413
说
9001
559
(8800)
:“王若
518
{
1961
}恩待
9001
2896
这
2088
民
9001
5971
,使他们喜悦
7521
(8804)
,用好
2896
话
1697
回覆
1696
(8765)
他们
413
,他们就永远
3605
3117
作
1961
王的
9001
仆人
5650
。”
[KJV]
And they spake
1696
(8762)
unto him, saying
559
(8800)
, If thou be kind
2896
to this people
5971
, and please
7521
(8804)
them, and speak
1696
(8765)
good
2896
words
1697
to them, they will be thy servants
5650
for ever
3117
.
[恢复本]
老年人对他说,你若善待这民,使他们喜悦,向他们说好话,他们就会永远作你的仆人。
36:21
[和合本]
这就应验
9001
4390
(8763)
耶和华
3068
藉耶利米
3414
口
9002
6310
所说的话
1697
:{
5704
}地
776
享受
7521
(8804)
{
853
}安息
7676
;{
3605
}{
3117
}因为地土荒凉
8074
(8715)
便守安息
7673
(8804)
,直满了
9001
4390
(8763)
七十
7657
年
8141
。
[KJV]
To fulfil
4390
(8763)
the word
1697
of the LORD
3068
by the mouth
6310
of Jeremiah
3414
, until the land
776
had enjoyed
7521
(8804)
her sabbaths
7676
:
for
as long as
3117
she lay desolate
8074
(8715)
she kept sabbath
7673
(8804)
, to fulfil
4390
(8763)
threescore and ten
7657
years
8141
.
[恢复本]
这就应验耶和华借耶利米口所说的话,直到地享了安息:地在荒凉的一切日子便守安息,直满了七十年。
10:3
[和合本]
{
3588
}犹大人
3064
末底改
4782
作亚哈随鲁
325
王
9001
4428
的宰相
4932
,在犹大人
9001
3064
中为大
1419
,得他众
9001
7230
弟兄
251
的喜悦
7521
(8803)
,为本族的人
9001
5971
求
1875
(8802)
好处
2896
,向
9001
3605
他们{
2233
}说
1696
(8802)
和平
7965
的话。
[KJV]
For Mordecai
4782
the Jew
3064
was
next
4932
unto king
4428
Ahasuerus
325
, and great
1419
among the Jews
3064
, and accepted
7521
(8803)
of the multitude
7230
of his brethren
251
, seeking
1875
(8802)
the wealth
2896
of his people
5971
, and speaking
1696
(8802)
peace
7965
to all his seed
2233
.
[恢复本]
犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦;他为本族的人求好处,为他种族所有人的幸福说话。
⇧
首
⇦
1
创33:10~斯10:3
⇨
尾
1
创33:10~斯10:3
2
伯14:6~箴23:26
3
传9:7~玛1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
55
条包含
07521
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创33:10~斯10:3
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页