搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 106 条包含 07535 的经节,每页20条,共6页。
1(创6:5~民20:19)/6  分页⇩
6:5
[和合本] 耶和华30687200(8799){3588}人120在地上9002776罪恶7451很大7227,终36053117所思3336想的4284382036057535是恶7451
[KJV] And GOD3068 saw7200(8799) that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth776, and that every imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually3117. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day}
[恢复本] 耶和华见人在地上罪恶甚大,心中终日所思念的尽都是恶;
14:24
[和合本] 只有{1107}{7535}仆人5288834398(8804)的,并与我854同行1980(8804)的{582}亚乃6063、以实各812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947(8799)去{2506}。”
[KJV] Save1107 only that which834 the young men5288 have eaten398(8804), and the portion2506 of the men582 which went1980(8804) with854 me, Aner6063, Eshcol812, and Mamre4471; let them1992 take3947(8799) their portion2506.
[恢复本] 只有仆人们所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
19:8
[和合本] {2009}{4994}我9001有两8147个女儿1323,{834}还是处女38083045(8804)376,容4994我领出来3318(8686){853}{413},任凭你们的心愿9003289690025869而行6213(8798){9001};只是7535411两个人9001582既然358859213651935(8804)我舍698290026738,不要408向他们做6213(8799)甚么1697。”
[KJV] Behold now, I have two8147 daughters1323 which have not known3045(8804) man376; let me, I pray you, bring them out3318(8686) unto you, and do6213(8798) ye to them as is good2896 in your eyes5869: only unto these411 men582 do6213(8799) nothing4081697; for therefore came935(8804) they under the shadow6738 of my roof6982.
[恢复本] 我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
20:11
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“{3588}我以为559(8804)2088地方90024725的人总7535369惧怕3374430,必为我妻子802的缘故59211697杀我2026(8804)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), Because I thought559(8804), Surely7535 the fear3374 of God430 is not in this place4725; and they will slay me2026(8804) for my wife's802 sake1697.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
24:8
[和合本] 倘若518女子802380814(8799)跟你31090013212(8800),我使你起的206344807621就与你无干5352(8738)了,只是7535不可3808853我的儿子11217725(8686)那里8033去。”
[KJV] And if the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) thee310, then thou shalt be clear5352(8738) from this my oath7621: only bring77250 not my son1121 thither again7725(8686).
[恢复本] 倘若女子不肯跟你来,我使你起的这誓就与你无关了,只是不可带我的儿子回那里去。
26:29
[和合本] 使你不5186213(8799)7451我们5973,正如9003834我们未3808曾害你5060(8804),{9003}{834}一味地7535厚待6213(8804)28965973,并且打发你7971(8762)平平安安地90027965走。{6258}你是859蒙耶和华3068赐福1288(8803)的了。”
[KJV] That thou wilt do6213(8799) us no hurt7451, as we have not touched5060(8804) thee, and as we have done6213(8804) unto thee nothing but7535 good2896, and have sent thee away7971(8762) in peace7965: thou art now6258 the blessed1288(8803) of the LORD3068. {That...: Heb. If thou shalt}
[恢复本] 使你不侵害我们,正如我们未曾触犯你,一味地善待你,并且打发你平平安安地走了。你是蒙耶和华赐福的了。
41:40
[和合本]859可以1961(8799)掌管5921我的家1004;我的民59713605必听从5401(8799){5921}你的话6310。惟独7535在宝座3678上我比你44801431(8799)。”
[KJV] Thou shalt be1961(8799) over my house1004, and according unto thy word6310 shall all my people5971 be ruled5401(8799): only in the throne3678 will I be greater1431(8799) than thou. {be ruled: Heb. be armed, or, kiss}
[恢复本] 你必掌管我的家,我的民都必照你的话受管理;惟独在宝座上我比你大。
47:22
[和合本] 惟有7535祭司3548的地127,约瑟没有38087069(8804),因为3588祭司有900135484480854法老6547所得的常俸2706。他们吃398(8804)法老65478345414(8804){9001}的853常俸2706,所以5913651他们不38084376(8804){853}自己的地127
[KJV] Only the land127 of the priests3548 bought he7069(8804) not; for the priests3548 had a portion2706 assigned them of Pharaoh6547, and did eat398(8804) their portion2706 which Pharaoh6547 gave5414(8804) them: wherefore they sold4376(8804) not their lands127. {priests: or, princes}
[恢复本] 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
47:26
[和合本] 於是约瑟31305921埃及4714127定下7760(8799){853}常例90012706,直到5704今日20883117:法老90016547必得五分之一90012569,惟75359001905祭司3548的地12738081961法老90016547
[KJV] And Joseph3130 made7760(8799) it a law2706 over the land127 of Egypt4714 unto this day3117, that Pharaoh6547 should have the fifth2569 part ; except7535 the land127 of the priests3548 only, which became not Pharaoh's6547. {priests: or, princes}
[恢复本] 于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
50:8
[和合本] 还有约瑟3130的全36051004和他的弟兄们251,并他父亲1的眷属1004;只有7535他们的妇人孩子2945,和羊群6629牛群1241,都留5800(8804)在歌珊16579002776
[KJV] And all the house1004 of Joseph3130, and his brethren251, and his father's1 house1004: only their little ones2945, and their flocks6629, and their herds1241, they left5800(8804) in the land776 of Goshen1657.
[恢复本] 还有约瑟的全家,和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
8:9
[和合本] 摩西4872对法老90016547559(8799):“任凭6286(8690)你吧,{5921}我要何时90014970为你9001和你的臣仆90015650并你的百姓90015971祈求6279(8686),除灭90013772(8687)青蛙6854离开你4480和你的宫殿4480100475357604(8735)在河里90022975呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Pharaoh6547, Glory6286(8690) over me: when4970 shall I intreat6279(8686) for thee, and for thy servants5650, and for thy people5971, to destroy3772(8687) the frogs6854 from thee and thy houses1004, that they may remain7604(8735) in the river2975 only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本] 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:11
[和合本] 青蛙6854要离开5493(8804)4480和你的宫殿44801004,并你的臣仆44805650与你的百姓44805971,只75357604(8735)在河里90022975。”
[KJV] And the frogs6854 shall depart5493(8804) from thee, and from thy houses1004, and from thy servants5650, and from thy people5971; they shall remain7604(8735) in the river2975 only.
[恢复本] 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
8:28
[和合本] 法老6547559(8799):“我595容你们8537971(8762),在旷野90024057祭祀2076(8804)耶和华90013068―你们的神430;只是7535不要380890013212(8800)得很7368(8687)7368(8686)。求你们为我1157祈祷6279(8685)。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), I will let you go7971(8762), that ye may sacrifice2076(8804) to the LORD3068 your God430 in the wilderness4057; only ye shall not go3212(8800) very7368(8687) far away7368(8686): intreat6279(8685) for me1157.
[恢复本] 法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
8:29
[和合本] 摩西4872559(8799):“{2009}我595要出去3318(8802){4480}{5973}求6279(8689){413}耶和华3068,使成群的苍蝇6157明天4279离开5493(8804)法老44806547和法老的臣仆44805650并法老的百姓44805971;法老65477535不可4083254(8686)行诡诈2048(8763),不90011115容{853}百姓59717971(8763)祭祀90012076(8800)耶和华90013068。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Behold, I go out3318(8802) from thee, and I will intreat6279(8689) the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493(8804) from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971, to morrow4279: but7535 let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048(8763) any more3254(8686) in not1115 letting the people5971 go7971(8763) to sacrifice2076(8800) to the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
9:26
[和合本] 惟独7535以色列34781121834住的歌珊16579002776{8033}没38081961冰雹1259
[KJV] Only in the land776 of Goshen1657, where the children1121 of Israel3478 were , was there no hail1259.
[恢复本] 惟独以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
10:17
[和合本] 现在6258求你4994,只389这一次6471,饶恕5375(8798)我的罪2403,求6279(8685)耶和华90013068―你们的神430使我44805921脱离5493(8686){853}这20887535次的死亡4194。”
[KJV] Now therefore forgive5375(8798), I pray thee, my sin2403 only this once6471, and intreat6279(8685) the LORD3068 your God430, that he may take away5493(8686) from me this death4194 only.
[恢复本] 现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
10:24
[和合本] 法老6547就召7121(8799){413}摩西4872来,说559(8799):“你们去3212(8798)事奉5647(8798){853}耶和华3068;只是7535你们的羊群6629牛群1241要留下3322(8714);你们的妇人孩子2945可以1571和你们5973同去3212(8799)。”
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) unto Moses4872, and said559(8799), Go3212(8798) ye, serve5647(8798) the LORD3068; only let your flocks6629 and your herds1241 be stayed3322(8714): let your little ones2945 also go3212(8799) with you.
[恢复本] 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
21:19
[和合本]518再能起来6965(8799)59214938而出1980(8694){9002}{2351},那打他的5221(8688)可算无罪5352(8738);但7535要将他耽误的工夫7674用钱赔补5414(8799),并要将他全然7495(8763)医好7495(8762)
[KJV] If he rise again6965(8799), and walk1980(8694) abroad2351 upon his staff4938, then shall he that smote5221(8688) him be quit5352(8738): only he shall pay5414(8799) for the loss of his time7674, and shall cause him to be thoroughly7495(8763) healed7495(8762). {the loss...: Heb. his ceasing}
[恢复本] 以后若能起来扶杖出外走动,那打他的可算无罪;但要赔偿他损失的时间,并要将他全然医好。
12:2
[和合本] {559}{(8799)}“难道389耶和华30687535与摩西90024872说话1696(8765),不38081571与我们9002说话1696(8765)吗?”这话耶和华3068听见了8085(8799)
[KJV] And they said559(8799), Hath the LORD3068 indeed spoken1696(8765) only by Moses4872? hath he not spoken1696(8765) also by us? And the LORD3068 heard8085(8799) it .
[恢复本] 他们说,难道耶和华只借着摩西说话,祂不也借着我们说话么?这话耶和华听见了。
20:19
[和合本] 以色列34781121559(8799){413}:“我们要走大道90024546上去5927(8799);我们589和牲畜47355188354(8799)你的水4325,必给5414(8804)你价值4377。不369求别的{1697},只求7535你容我们步90027272行过去5674(8799)。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 said559(8799) unto him, We will go5927(8799) by the high way4546: and if I and my cattle4735 drink8354(8799) of thy water4325, then I will pay5414(8804)4377 for it: I will only, without doing any thing1697 else , go through5674(8799) on my feet7272.
[恢复本] 以色列人说,我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你让我们步行过去。
 ⇧     1 创6:5~民20:19
 1 创6:5~民20:19    2 申2:28~书1:7    3 书1:17~撒上1:13    4 撒上5:4~王下15:4    5 王下15:35~伯1:19    6 诗32:6~摩3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页