旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
39:3
[和合本]
把金子
2091
锤
7554
(8762)
成
853
薄片
6341
,剪出
7112
(8765)
线
6616
来,与
9002
8432
蓝色
8504
、{
9002
}{
8432
}紫色
713
、{
9002
}{
8432
}朱红色线
8144
8438
{
9002
}{
8432
}{
8336
},用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
一同绣
9001
6213
(8800)
上。
[KJV]
And they did beat
7554
(8762)
the gold
2091
into
854
thin plates
6341
, and cut
7112
(8765)
it into
wires
6616
, to work
6213
(8800)
8432
it
in the blue
8504
, and in the purple
713
, and in the scarlet
8144
8438
, and in the fine linen
8336
,
with
cunning
2803
(8802)
work
4639
.
[恢复本]
他们把金子锤成薄片,剪出线来,用巧匠的手工,编织在蓝色、紫色、朱红色线和细麻中。
16:39
[和合本]
於是祭司
3548
以利亚撒
499
将
853
被烧之人
8313
(8803)
所
834
献
7126
(8689)
的铜
5178
香炉
4289
拿来
3947
(8799)
,人就锤出来
7554
(8762)
,用以包
6826
坛
9001
4196
,
[KJV]
And Eleazar
499
the priest
3548
took
3947
(8799)
the brasen
5178
censers
4289
, wherewith they that were burnt
8313
(8803)
had offered
7126
(8689)
; and they were made broad
7554
(8762)
plates for
a covering
6826
of the altar
4196
:
[恢复本]
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛,
22:43
[和合本]
我捣碎他们
7833
(8799)
,如同地上
776
的灰尘
9003
6083
,践踏他们
1854
(8686)
,四散
7554
(8799)
在地,如同街上
2351
的泥土
9003
2916
。
[KJV]
Then did I beat
7833
(8799)
them as small as the dust
6083
of the earth
776
, I did stamp
1854
(8686)
them as the mire
2916
of the street
2351
,
and
did spread them abroad
7554
(8799)
.
[恢复本]
我捣碎他们,如同地上的灰尘;我打碎他们,践踏他们,如同街上的泥土。
37:18
[和合本]
你岂能与神
5973
同铺
7554
(8686)
穹苍
9001
7834
吗?这穹苍坚硬
2389
,如同铸成的
3332
(8716)
镜子
9003
7209
。
[KJV]
Hast thou with him spread out
7554
(8686)
the sky
7834
,
which is
strong
2389
,
and
as a molten
3332
(8716)
looking glass
7209
?
[恢复本]
你岂能与神同铺穹苍么?这穹苍坚硬如铸成的镜子。
136:6
[和合本]
称谢那铺
9001
7554
(8802)
地
776
在
5921
水
4325
以上的,因
3588
他的慈爱
2617
永远长存
9001
5769
。
[KJV]
To him that stretched out
7554
(8802)
the earth
776
above the waters
4325
: for his mercy
2617
endureth
for ever
5769
.
[恢复本]
要称谢那铺地在水以上的,因祂的慈爱永远长存;
40:19
[和合本]
偶像
6459
是匠人
2796
铸造
5258
(8804)
,银匠
6884
(8802)
用金
9002
2091
包裹
7554
(8762)
,为它铸造
6884
(8802)
银
3701
炼
7577
。
[KJV]
The workman
2796
melteth
5258
(8804)
a graven image
6459
, and the goldsmith
6884
(8802)
spreadeth
7554
(8762)
it over with gold
2091
, and casteth
6884
(8802)
silver
3701
chains
7577
.
[恢复本]
偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
42:5
[和合本]
创造
1254
(8802)
诸天
8064
,铺张穹苍
5186
(8802)
,将地
776
和地所出的
6631
一并铺开
7554
(8802)
,赐
5414
(8802)
气息
5397
给地上
5921
的众人
9001
5971
,又赐灵性
7307
给行
9001
1980
(8802)
在其上
9002
之人的神
410
耶和华
3068
,他如此
3541
说
559
(8804)
:
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
God
410
the LORD
3068
, he that created
1254
(8802)
the heavens
8064
, and stretched them out
5186
(8802)
; he that spread forth
7554
(8802)
the earth
776
, and that which cometh out
6631
of it; he that giveth
5414
(8802)
breath
5397
unto the people
5971
upon it, and spirit
7307
to them that walk
1980
(8802)
therein:
[恢复本]
创造并铺张诸天,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的万民,又赐灵给行在其上之人的神耶和华,祂如此说,
44:24
[和合本]
从你出胎
4480
990
,造就你
3335
(8802)
的救赎
1350
(8802)
主―耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:我
595
―耶和华
3068
是创造
6213
(8802)
万物
3605
的,是独自
9001
905
铺张
5186
(8802)
诸天
8064
、铺开
7554
(8802)
大地
776
的。谁
4310
与我
854
同在呢?
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, thy redeemer
1350
(8802)
, and he that formed
3335
(8802)
thee from the womb
990
, I
am
the LORD
3068
that maketh
6213
(8802)
all
things
; that stretcheth forth
5186
(8802)
the heavens
8064
alone; that spreadeth abroad
7554
(8802)
the earth
776
by myself;
[恢复本]
那救赎你,从母腹中就塑造你的耶和华如此说,我是造作万物的耶和华,是独自铺张诸天、铺开大地的;(那时谁与我同在呢?)
10:9
[和合本]
有银子
3701
打成片
7554
(8794)
,是从他施
4480
8659
带来的
935
(8714)
,并有从乌法
4480
210
来的金子
2091
,都是匠人
2796
和银匠
6884
(8802)
的手
3027
工
4639
,又有蓝色
8504
紫色
713
料的衣服
3830
,都是
3605
巧匠
2450
的工作
4639
。
[KJV]
Silver
3701
spread into plates
7554
(8794)
is brought
935
(8714)
from Tarshish
8659
, and gold
2091
from Uphaz
210
, the work
4639
of the workman
2796
, and of the hands
3027
of the founder
6884
(8802)
: blue
8504
and purple
713
is
their clothing
3830
: they
are
all the work
4639
of cunning
2450
men
.
[恢复本]
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人的作品和金匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的作品。
6:11
[和合本]
“主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:你当拍
5221
(8685)
手
9002
3709
顿
7554
(8798)
足
9002
7272
,说
559
(8798)
:哀哉
253
!{
413
}以色列
3478
家
1004
行这一切
3605
可憎的
8441
恶事
7451
,{
834
}他们必倒
5307
(8799)
在刀剑
9002
2719
、饥荒
9002
7458
、瘟疫
9002
1698
之下。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Smite
5221
(8685)
with thine hand
3709
, and stamp
7554
(8798)
with thy foot
7272
, and say
559
(8798)
, Alas
253
for all the evil
7451
abominations
8441
of the house
1004
of Israel
3478
! for they shall fall
5307
(8799)
by the sword
2719
, by the famine
7458
, and by the pestilence
1698
.
[恢复本]
主耶和华如此说,你当拍手顿足,说,哀哉,以色列家行这一切邪恶可憎的事!他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
25:6
[和合本]
{
3588
}主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“因
3282
你拍
4222
(8763)
手
3027
顿
7554
(8800)
足
9002
7272
,以满心
9002
5315
的{
9002
}{
3605
}恨恶
7589
向
413
以色列
3478
地
127
欢喜
8055
(8799)
,
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Because thou hast clapped
4222
(8763)
thine
hands
3027
, and stamped
7554
(8800)
with the feet
7272
, and rejoiced
8055
(8799)
in heart
5315
with all thy despite
7589
against the land
127
of Israel
3478
;
{hands: Heb. hand}
{feet: Heb. foot}
{heart: Heb. soul}
[恢复本]
因为主耶和华如此说,因你拍手顿足,心里满了毒恨,因以色列地遭灾而欢喜,
⇧
首
⇦
1
出39:3~结25:6
⇨
尾
1
出39:3~结25:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
07554
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出39:3~结25:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页