搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 07554 的经节,每页20条,共1页。
1(出39:3~结25:6)/1  分页⇩
39:3
[和合本] 把金子20917554(8762)853薄片6341,剪出7112(8765)线6616来,与90028432蓝色8504、{9002}{8432}紫色713、{9002}{8432}朱红色线81448438{9002}{8432}{8336},用巧匠的2803(8802)手工4639一同绣90016213(8800)上。
[KJV] And they did beat7554(8762) the gold2091 into854 thin plates6341, and cut7112(8765) it into wires6616, to work6213(8800)8432 it in the blue8504, and in the purple713, and in the scarlet81448438, and in the fine linen8336, with cunning2803(8802) work4639.
[恢复本] 他们把金子锤成薄片,剪出线来,用巧匠的手工,编织在蓝色、紫色、朱红色线和细麻中。
16:39
[和合本] 於是祭司3548以利亚撒499853被烧之人8313(8803)8347126(8689)的铜5178香炉4289拿来3947(8799),人就锤出来7554(8762),用以包682690014196
[KJV] And Eleazar499 the priest3548 took3947(8799) the brasen5178 censers4289, wherewith they that were burnt8313(8803) had offered7126(8689); and they were made broad7554(8762) plates for a covering6826 of the altar4196:
[恢复本] 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来;人就锤出来,用以包坛,
22:43
[和合本] 我捣碎他们7833(8799),如同地上776的灰尘90036083,践踏他们1854(8686),四散7554(8799)在地,如同街上2351的泥土90032916
[KJV] Then did I beat7833(8799) them as small as the dust6083 of the earth776, I did stamp1854(8686) them as the mire2916 of the street2351, and did spread them abroad7554(8799).
[恢复本] 我捣碎他们,如同地上的灰尘;我打碎他们,践踏他们,如同街上的泥土。
37:18
[和合本] 你岂能与神5973同铺7554(8686)穹苍90017834吗?这穹苍坚硬2389,如同铸成的3332(8716)镜子90037209
[KJV] Hast thou with him spread out7554(8686) the sky7834, which is strong2389, and as a molten3332(8716) looking glass7209?
[恢复本] 你岂能与神同铺穹苍么?这穹苍坚硬如铸成的镜子。
136:6
[和合本] 称谢那铺90017554(8802)77659214325以上的,因3588他的慈爱2617永远长存90015769
[KJV] To him that stretched out7554(8802) the earth776 above the waters4325: for his mercy2617 endureth for ever5769.
[恢复本] 要称谢那铺地在水以上的,因祂的慈爱永远长存;
40:19
[和合本] 偶像6459是匠人2796铸造5258(8804),银匠6884(8802)用金90022091包裹7554(8762),为它铸造6884(8802)37017577
[KJV] The workman2796 melteth5258(8804) a graven image6459, and the goldsmith6884(8802) spreadeth7554(8762) it over with gold2091, and casteth6884(8802) silver3701 chains7577.
[恢复本] 偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
42:5
[和合本] 创造1254(8802)诸天8064,铺张穹苍5186(8802),将地776和地所出的6631一并铺开7554(8802),赐5414(8802)气息5397给地上5921的众人90015971,又赐灵性7307给行90011980(8802)在其上9002之人的神410耶和华3068,他如此3541559(8804)
[KJV] Thus saith559(8804) God410 the LORD3068, he that created1254(8802) the heavens8064, and stretched them out5186(8802); he that spread forth7554(8802) the earth776, and that which cometh out6631 of it; he that giveth5414(8802) breath5397 unto the people5971 upon it, and spirit7307 to them that walk1980(8802) therein:
[恢复本] 创造并铺张诸天,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的万民,又赐灵给行在其上之人的神耶和华,祂如此说,
44:24
[和合本] 从你出胎4480990,造就你3335(8802)的救赎1350(8802)主―耶和华3068如此3541559(8804):我595―耶和华3068是创造6213(8802)万物3605的,是独自9001905铺张5186(8802)诸天8064、铺开7554(8802)大地776的。谁4310与我854同在呢?
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, thy redeemer1350(8802), and he that formed3335(8802) thee from the womb990, I am the LORD3068 that maketh6213(8802) all things ; that stretcheth forth5186(8802) the heavens8064 alone; that spreadeth abroad7554(8802) the earth776 by myself;
[恢复本] 那救赎你,从母腹中就塑造你的耶和华如此说,我是造作万物的耶和华,是独自铺张诸天、铺开大地的;(那时谁与我同在呢?)
10:9
[和合本] 有银子3701打成片7554(8794),是从他施44808659带来的935(8714),并有从乌法4480210来的金子2091,都是匠人2796和银匠6884(8802)的手30274639,又有蓝色8504紫色713料的衣服3830,都是3605巧匠2450的工作4639
[KJV] Silver3701 spread into plates7554(8794) is brought935(8714) from Tarshish8659, and gold2091 from Uphaz210, the work4639 of the workman2796, and of the hands3027 of the founder6884(8802): blue8504 and purple713 is their clothing3830: they are all the work4639 of cunning2450 men .
[恢复本] 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人的作品和金匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的作品。
6:11
[和合本] “主136耶和华3069如此3541559(8804):你当拍5221(8685)900237097554(8798)90027272,说559(8798):哀哉253!{413}以色列34781004行这一切3605可憎的8441恶事7451,{834}他们必倒5307(8799)在刀剑90022719、饥荒90027458、瘟疫90021698之下。
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Smite5221(8685) with thine hand3709, and stamp7554(8798) with thy foot7272, and say559(8798), Alas253 for all the evil7451 abominations8441 of the house1004 of Israel3478! for they shall fall5307(8799) by the sword2719, by the famine7458, and by the pestilence1698.
[恢复本] 主耶和华如此说,你当拍手顿足,说,哀哉,以色列家行这一切邪恶可憎的事!他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
25:6
[和合本] {3588}主136耶和华3069如此3541559(8804):“因3282你拍4222(8763)30277554(8800)90027272,以满心90025315的{9002}{3605}恨恶7589413以色列3478127欢喜8055(8799)
[KJV] For thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Because thou hast clapped4222(8763) thine hands3027, and stamped7554(8800) with the feet7272, and rejoiced8055(8799) in heart5315 with all thy despite7589 against the land127 of Israel3478; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul}
[恢复本] 因为主耶和华如此说,因你拍手顿足,心里满了毒恨,因以色列地遭灾而欢喜,
 ⇧     1 出39:3~结25:6
 1 出39:3~结25:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页