旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:9
[和合本]
“两个人
8147
的案件
1697
,无论
5921
是为甚么
3605
过犯
6588
,或是为
5921
牛
7794
,为
5921
驴
2543
,为
5921
羊
7716
,为
5921
衣裳
8008
,或是为
5921
甚么
3605
失掉之物
9
,有一人
834
说
559
(8799)
:『{
3588
}这
2088
是
1931
我的』,两造就要
935
(8799)
将案件禀告
5704
审判官
430
,审判官
430
定
7561
(8686)
谁
834
有罪,谁就要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
{
9001
}{
7453
}。
[KJV]
For all manner
1697
of trespass
6588
,
whether it be
for ox
7794
, for ass
2543
, for sheep
7716
, for raiment
8008
,
or
for any manner of lost thing
9
, which
another
challengeth
559
(8799)
to be his, the cause
1697
of both parties
8147
shall come
935
(8799)
before the judges
430
;
and
whom the judges
430
shall condemn
7561
(8686)
, he shall pay
7999
(8762)
double
8147
unto his neighbour
7453
.
[恢复本]
两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
25:1
[和合本]
“{
996
}人
582
若
3588
有
1961
争讼
7379
,来
5066
(8738)
听
413
审判
4941
,审判官就要定
8199
(8804)
{
853
}义人
6662
有理
6663
(8689)
,定
853
恶人
7563
有罪
7561
(8689)
。
[KJV]
If there be a controversy
7379
between men
582
, and they come
5066
(8738)
unto judgment
4941
, that
the judges
may judge
8199
(8804)
them; then they shall justify
6663
(8689)
the righteous
6662
, and condemn
7561
(8689)
the wicked
7563
.
[恢复本]
人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
14:47
[和合本]
扫罗
7586
执掌
3920
(8804)
{
5921
}以色列
3478
的国权
4410
,常常攻击
3898
(8735)
他四围的
5439
一切
9002
3605
仇敌
341
(8802)
,就是摩押人
9002
4124
、亚扪
5983
人
9002
1121
、以东人
9002
123
,和琐巴
6678
诸王
9002
4428
,并非利士人
9002
6430
。他无论
9002
3605
往
6437
(8799)
何处
834
去,都打败
7561
(8686)
仇敌。
[KJV]
So Saul
7586
took
3920
(8804)
the kingdom
4410
over Israel
3478
, and fought
3898
(8735)
against all his enemies
341
(8802)
on every side
5439
, against Moab
4124
, and against the children
1121
of Ammon
5983
, and against Edom
123
, and against the kings
4428
of Zobah
6678
, and against the Philistines
6430
: and whithersoever he turned
6437
(8799)
himself, he vexed
7561
(8686)
them
.
[恢复本]
扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
22:22
[和合本]
因为
3588
我遵守
8104
(8804)
了耶和华
3068
的道
1870
,未
3808
曾作恶
7561
(8804)
离开我的神
4480
430
。
[KJV]
For I have kept
8104
(8804)
the ways
1870
of the LORD
3068
, and have not wickedly departed
7561
(8804)
from my God
430
.
[恢复本]
因为我谨守了耶和华的道路,未曾作恶离开我的神。
8:32
[和合本]
求你
859
在天
8064
上垂听
8085
(8799)
,{
6213
}{
(8804)
}判断
8199
(8804)
{
853
}你的仆人
5650
:定恶人
7563
有罪
9001
7561
(8687)
,照他所行
1870
的报应
9001
5414
(8800)
在他头
9002
7218
上;定义人
6662
有理
9001
6663
(8687)
,照他的义
9003
6666
赏赐
9001
5414
(8800)
他
9001
。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou in heaven
8064
, and do
6213
(8804)
, and judge
8199
(8804)
thy servants
5650
, condemning
7561
(8687)
the wicked
7563
, to bring
5414
(8800)
his way
1870
upon his head
7218
; and justifying
6663
(8687)
the righteous
6662
, to give
5414
(8800)
him according to his righteousness
6666
.
[恢复本]
求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
8:47
[和合本]
他们若在掳到
7617
(8738)
之
834
地
9002
776
{
8033
}想起罪来
7725
(8689)
,回
413
心
3820
转意
7725
(8804)
,{
9002
}{
776
}{
7617
}{
(8802)
}恳求
2603
(8694)
你
413
说
9001
559
(8800)
:『我们有罪了
2398
(8804)
,我们悖逆了
5753
(8689)
,我们作恶了
7561
(8804)
』;
[KJV]
Yet
if they shall bethink
7725
(8689)
themselves in the land
776
whither they were carried captives
7617
(8738)
, and repent
7725
(8804)
3820
, and make supplication
2603
(8694)
unto thee in the land
776
of them that carried them captives
7617
(8802)
, saying
559
(8800)
, We have sinned
2398
(8804)
, and have done perversely
5753
(8689)
, we have committed wickedness
7561
(8804)
;
{bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本]
他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
6:37
[和合本]
他们若在{
8033
}{
834
}掳到
7617
(8738)
之
834
地
9002
776
想起罪来,回
7725
(8689)
{
413
}心
3824
转意
7725
(8804)
,恳求
2603
(8694)
你
413
{
7628
}{
9002
}{
776
}说
9001
559
(8800)
:『我们有罪了
2398
(8804)
,我们悖逆了
5753
(8689)
,我们作恶了
7561
(8804)
』;
[KJV]
Yet
if
they bethink
7725
(8689)
3824
themselves in the land
776
whither they are carried captive
7617
(8738)
, and turn
7725
(8804)
and pray
2603
(8694)
unto thee in the land
776
of their captivity
7628
, saying
559
(8800)
, We have sinned
2398
(8804)
, we have done amiss
5753
(8689)
, and have dealt wickedly
7561
(8804)
;
{bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本]
他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
20:35
[和合本]
此后
310
3651
,犹大
3063
王
4428
约沙法
3092
与
5973
以色列
3478
王
4428
亚哈谢
274
交好
2266
(8694)
;亚哈谢
1931
行
9001
6213
(8800)
恶
7561
(8689)
太甚。
[KJV]
And after
310
this did Jehoshaphat
3092
king
4428
of Judah
3063
join
2266
(8694)
himself with Ahaziah
274
king
4428
of Israel
3478
, who did
6213
(8800)
very wickedly
7561
(8689)
:
[恢复本]
此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢行恶太甚。
22:3
[和合本]
亚哈谢
1931
也
1571
行
1980
(8804)
亚哈
256
家
1004
的道
9002
1870
;因为
3588
{
1961
}他母亲
517
给他主谋
3289
(8802)
,使他行恶
9001
7561
(8687)
。
[KJV]
He also walked
1980
(8804)
in the ways
1870
of the house
1004
of Ahab
256
: for his mother
517
was his counsellor
3289
(8802)
to do wickedly
7561
(8687)
.
[恢复本]
亚哈谢也行亚哈家所行的道路,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
9:33
[和合本]
在
5921
一切
3605
临
935
(8802)
到我们
5921
的事上,你
859
却是公义的
6662
;因
3588
你所行
6213
(8804)
的是诚实
571
,我们
587
所做的是邪恶
7561
(8689)
。
[KJV]
Howbeit thou
art
just
6662
in all that is brought
935
(8802)
upon us; for thou hast done
6213
(8804)
right
571
, but we have done wickedly
7561
(8689)
:
[恢复本]
在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是信实,我们所作的是邪恶。
9:20
[和合本]
我虽
518
有义
6663
(8799)
,自己的口
6310
要定我为有罪
7561
(8686)
;我
589
虽完全
8535
,我口必显我为弯曲
6140
(8799)
。
[KJV]
If I justify
6663
(8799)
myself, mine own mouth
6310
shall condemn
7561
(8686)
me:
if I say
, I
am
perfect
8535
, it shall also prove me perverse
6140
(8799)
.
[恢复本]
我虽是义的,我口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
9:29
[和合本]
我
595
必被你定为有罪
7561
(8799)
,我何必
9001
4100
{
2088
}徒然
1892
劳苦
3021
(8799)
呢?
[KJV]
If
I be wicked
7561
(8799)
, why then labour
3021
(8799)
I in vain
1892
?
[恢复本]
我必被你定为恶;我何必徒然劳苦?
10:2
[和合本]
对
413
神
433
说
559
(8799)
:不要
408
定我有罪
7561
(8686)
,要指示我
3045
(8685)
,你为
5921
何
4100
与我争辩
7378
(8799)
?
[KJV]
I will say
559
(8799)
unto God
433
, Do not condemn
7561
(8686)
me; shew
3045
(8685)
me wherefore thou contendest
7378
(8799)
with me.
[恢复本]
我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
10:7
[和合本]
其实,{
5921
}你知道
1847
{
3588
}我没有
3808
罪恶
7561
(8799)
,并没有
369
能救我
5337
(8688)
脱离你手
4480
3027
的。
[KJV]
Thou knowest
1847
that I am not wicked
7561
(8799)
; and
there is
none that can deliver
5337
(8688)
out of thine hand
3027
.
{Thou...: Heb. It is upon thy knowledge}
[恢复本]
其实,你知道我没有行恶,并且没有能救我脱离你手的。
10:15
[和合本]
我若
518
行恶
7561
(8804)
,便有了祸
480
{
9001
};我若为义
6663
(8804)
,也不
3808
敢抬
5375
(8799)
头
7218
,正是满心
7649
羞愧
7036
,眼见
7202
(8798)
(8676)
7200
(8798)
我的苦情
6040
。
[KJV]
If I be wicked
7561
(8804)
, woe
480
unto me; and
if
I be righteous
6663
(8804)
,
yet
will I not lift up
5375
(8799)
my head
7218
.
I am
full
7649
of confusion
7036
; therefore see
7202
(8798)
(8676)
7200
(8798)
thou mine affliction
6040
;
[恢复本]
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
15:6
[和合本]
你自己的口
6310
定你有罪
7561
(8686)
,并非
3808
是我
589
;你自己的嘴
8193
见证
6030
(8799)
你
9002
的不是。
[KJV]
Thine own mouth
6310
condemneth
7561
(8686)
thee, and not I: yea, thine own lips
8193
testify
6030
(8799)
against thee.
[恢复本]
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴唇见证你的不是。
32:3
[和合本]
他又向约伯的三个
9002
7969
朋友
7453
发
2734
(8804)
怒
639
;因为
5921
834
他们想
4672
(8804)
不
3808
出回答
4617
的话来,仍以
853
约伯
347
为有罪
7561
(8686)
。
[KJV]
Also against his three
7969
friends
7453
was his wrath
639
kindled
2734
(8804)
, because they had found
4672
(8804)
no answer
4617
, and
yet
had condemned
7561
(8686)
Job
347
.
[恢复本]
他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们找不出回答的话来,却仍以约伯为有罪。
34:12
[和合本]
{
637
}神
410
必
551
不
3808
作恶
7561
(8686)
;全能者
7706
也不
3808
偏离
5791
(8762)
公平
4941
。
[KJV]
Yea, surely
551
God
410
will not do wickedly
7561
(8686)
, neither will the Almighty
7706
pervert
5791
(8762)
judgment
4941
.
[恢复本]
神必不作恶,全能者也必不屈枉公理。
34:17
[和合本]
难道
637
恨恶
8130
(8802)
公平
4941
的可以掌权
2280
(8799)
吗?那有公义的
6662
、有大能的
3524
,岂可
518
定他有罪
7561
(8686)
吗?
[KJV]
Shall even he that hateth
8130
(8802)
right
4941
govern
2280
(8799)
? and wilt thou condemn
7561
(8686)
him that is most
3524
just
6662
?
{govern: Heb. bind?}
[恢复本]
难道恨恶公理的,可以掌权么?那公义且有大能的,你岂可定为有罪呢?
34:29
[和合本]
他
1931
使人安静
8252
(8686)
,谁
4310
能扰乱(或译:定罪
7561
(8686)
)呢?他掩
5641
(8686)
面
6440
,谁
4310
能见他
7789
(8799)
呢?无论待
5921
一国
1471
或
5921
一人
120
都是如此
3162
―
[KJV]
When he giveth quietness
8252
(8686)
, who then can make trouble
7561
(8686)
? and when he hideth
5641
(8686)
his
face
6440
, who then can behold
7789
(8799)
him? whether
it be done
against a nation
1471
, or against a man
120
only
3162
:
[恢复本]
祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
⇧
首
⇦
1
出22:9~伯34:29
⇨
尾
1
出22:9~伯34:29
2
伯40:8~但12:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
34
条包含
07561
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出22:9~伯34:29
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页