搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 07561 的经节,每页20条,共2页。
1(出22:9~伯34:29)/2  分页⇩
22:9
[和合本] “两个人8147的案件1697,无论5921是为甚么3605过犯6588,或是为59217794,为59212543,为59217716,为5921衣裳8008,或是为5921甚么3605失掉之物9,有一人834559(8799):『{3588}这20881931我的』,两造就要935(8799)将案件禀告5704审判官430,审判官4307561(8686)834有罪,谁就要加倍8147赔还7999(8762){9001}{7453}。
[KJV] For all manner1697 of trespass6588, whether it be for ox7794, for ass2543, for sheep7716, for raiment8008, or for any manner of lost thing9, which another challengeth559(8799) to be his, the cause1697 of both parties8147 shall come935(8799) before the judges430; and whom the judges430 shall condemn7561(8686), he shall pay7999(8762) double8147 unto his neighbour7453.
[恢复本] 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
25:1
[和合本] “{996}人58235881961争讼7379,来5066(8738)413审判4941,审判官就要定8199(8804){853}义人6662有理6663(8689),定853恶人7563有罪7561(8689)
[KJV] If there be a controversy7379 between men582, and they come5066(8738) unto judgment4941, that the judges may judge8199(8804) them; then they shall justify6663(8689) the righteous6662, and condemn7561(8689) the wicked7563.
[恢复本] 人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
14:47
[和合本] 扫罗7586执掌3920(8804){5921}以色列3478的国权4410,常常攻击3898(8735)他四围的5439一切90023605仇敌341(8802),就是摩押人90024124、亚扪598390021121、以东人9002123,和琐巴6678诸王90024428,并非利士人90026430。他无论900236056437(8799)何处834去,都打败7561(8686)仇敌。
[KJV] So Saul7586 took3920(8804) the kingdom4410 over Israel3478, and fought3898(8735) against all his enemies341(8802) on every side5439, against Moab4124, and against the children1121 of Ammon5983, and against Edom123, and against the kings4428 of Zobah6678, and against the Philistines6430: and whithersoever he turned6437(8799) himself, he vexed7561(8686) them .
[恢复本] 扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
22:22
[和合本] 因为3588我遵守8104(8804)了耶和华3068的道1870,未3808曾作恶7561(8804)离开我的神4480430
[KJV] For I have kept8104(8804) the ways1870 of the LORD3068, and have not wickedly departed7561(8804) from my God430.
[恢复本] 因为我谨守了耶和华的道路,未曾作恶离开我的神。
8:32
[和合本] 求你859在天8064上垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650:定恶人7563有罪90017561(8687),照他所行1870的报应90015414(8800)在他头90027218上;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, condemning7561(8687) the wicked7563, to bring5414(8800) his way1870 upon his head7218; and justifying6663(8687) the righteous6662, to give5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
8:47
[和合本] 他们若在掳到7617(8738)8349002776{8033}想起罪来7725(8689),回4133820转意7725(8804),{9002}{776}{7617}{(8802)}恳求2603(8694)4139001559(8800):『我们有罪了2398(8804),我们悖逆了5753(8689),我们作恶了7561(8804)』;
[KJV] Yet if they shall bethink7725(8689) themselves in the land776 whither they were carried captives7617(8738), and repent7725(8804)3820, and make supplication2603(8694) unto thee in the land776 of them that carried them captives7617(8802), saying559(8800), We have sinned2398(8804), and have done perversely5753(8689), we have committed wickedness7561(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本] 他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
6:37
[和合本] 他们若在{8033}{834}掳到7617(8738)8349002776想起罪来,回7725(8689){413}心3824转意7725(8804),恳求2603(8694)413{7628}{9002}{776}说9001559(8800):『我们有罪了2398(8804),我们悖逆了5753(8689),我们作恶了7561(8804)』;
[KJV] Yet if they bethink7725(8689)3824 themselves in the land776 whither they are carried captive7617(8738), and turn7725(8804) and pray2603(8694) unto thee in the land776 of their captivity7628, saying559(8800), We have sinned2398(8804), we have done amiss5753(8689), and have dealt wickedly7561(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本] 他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
20:35
[和合本] 此后3103651,犹大30634428约沙法30925973以色列34784428亚哈谢274交好2266(8694);亚哈谢193190016213(8800)7561(8689)太甚。
[KJV] And after310 this did Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063 join2266(8694) himself with Ahaziah274 king4428 of Israel3478, who did6213(8800) very wickedly7561(8689):
[恢复本] 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢行恶太甚。
22:3
[和合本] 亚哈谢193115711980(8804)亚哈2561004的道90021870;因为3588{1961}他母亲517给他主谋3289(8802),使他行恶90017561(8687)
[KJV] He also walked1980(8804) in the ways1870 of the house1004 of Ahab256: for his mother517 was his counsellor3289(8802) to do wickedly7561(8687).
[恢复本] 亚哈谢也行亚哈家所行的道路,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
9:33
[和合本]5921一切3605935(8802)到我们5921的事上,你859却是公义的6662;因3588你所行6213(8804)的是诚实571,我们587所做的是邪恶7561(8689)
[KJV] Howbeit thou art just6662 in all that is brought935(8802) upon us; for thou hast done6213(8804) right571, but we have done wickedly7561(8689):
[恢复本] 在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是信实,我们所作的是邪恶。
9:20
[和合本] 我虽518有义6663(8799),自己的口6310要定我为有罪7561(8686);我589虽完全8535,我口必显我为弯曲6140(8799)
[KJV] If I justify6663(8799) myself, mine own mouth6310 shall condemn7561(8686) me: if I say , I am perfect8535, it shall also prove me perverse6140(8799).
[恢复本] 我虽是义的,我口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
9:29
[和合本]595必被你定为有罪7561(8799),我何必90014100{2088}徒然1892劳苦3021(8799)呢?
[KJV] If I be wicked7561(8799), why then labour3021(8799) I in vain1892?
[恢复本] 我必被你定为恶;我何必徒然劳苦?
10:2
[和合本]413433559(8799):不要408定我有罪7561(8686),要指示我3045(8685),你为59214100与我争辩7378(8799)
[KJV] I will say559(8799) unto God433, Do not condemn7561(8686) me; shew3045(8685) me wherefore thou contendest7378(8799) with me.
[恢复本] 我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
10:7
[和合本] 其实,{5921}你知道1847{3588}我没有3808罪恶7561(8799),并没有369能救我5337(8688)脱离你手44803027的。
[KJV] Thou knowest1847 that I am not wicked7561(8799); and there is none that can deliver5337(8688) out of thine hand3027. {Thou...: Heb. It is upon thy knowledge}
[恢复本] 其实,你知道我没有行恶,并且没有能救我脱离你手的。
10:15
[和合本] 我若518行恶7561(8804),便有了祸480{9001};我若为义6663(8804),也不3808敢抬5375(8799)7218,正是满心7649羞愧7036,眼见7202(8798)(8676)7200(8798)我的苦情6040
[KJV] If I be wicked7561(8804), woe480 unto me; and if I be righteous6663(8804), yet will I not lift up5375(8799) my head7218. I am full7649 of confusion7036; therefore see7202(8798)(8676)7200(8798) thou mine affliction6040;
[恢复本] 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
15:6
[和合本] 你自己的口6310定你有罪7561(8686),并非3808是我589;你自己的嘴8193见证6030(8799)9002的不是。
[KJV] Thine own mouth6310 condemneth7561(8686) thee, and not I: yea, thine own lips8193 testify6030(8799) against thee.
[恢复本] 你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴唇见证你的不是。
32:3
[和合本] 他又向约伯的三个90027969朋友74532734(8804)639;因为5921834他们想4672(8804)3808出回答4617的话来,仍以853约伯347为有罪7561(8686)
[KJV] Also against his three7969 friends7453 was his wrath639 kindled2734(8804), because they had found4672(8804) no answer4617, and yet had condemned7561(8686) Job347.
[恢复本] 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们找不出回答的话来,却仍以约伯为有罪。
34:12
[和合本] {637}神4105513808作恶7561(8686);全能者7706也不3808偏离5791(8762)公平4941
[KJV] Yea, surely551 God410 will not do wickedly7561(8686), neither will the Almighty7706 pervert5791(8762) judgment4941.
[恢复本] 神必不作恶,全能者也必不屈枉公理。
34:17
[和合本] 难道637恨恶8130(8802)公平4941的可以掌权2280(8799)吗?那有公义的6662、有大能的3524,岂可518定他有罪7561(8686)吗?
[KJV] Shall even he that hateth8130(8802) right4941 govern2280(8799)? and wilt thou condemn7561(8686) him that is most3524 just6662? {govern: Heb. bind?}
[恢复本] 难道恨恶公理的,可以掌权么?那公义且有大能的,你岂可定为有罪呢?
34:29
[和合本]1931使人安静8252(8686),谁4310能扰乱(或译:定罪7561(8686))呢?他掩5641(8686)6440,谁4310能见他7789(8799)呢?无论待5921一国14715921一人120都是如此3162
[KJV] When he giveth quietness8252(8686), who then can make trouble7561(8686)? and when he hideth5641(8686) his face6440, who then can behold7789(8799) him? whether it be done against a nation1471, or against a man120 only3162:
[恢复本] 祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
 ⇧     1 出22:9~伯34:29
 1 出22:9~伯34:29    2 伯40:8~但12:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页