旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:27
[和合本]
求你记念
2142
(8798)
你的仆人
9001
5650
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
,不要
408
想念
6437
(8799)
这
2088
百姓
5971
的{
413
}顽梗
7190
、{
413
}邪恶
7562
、{
413
}罪过
2403
,
[KJV]
Remember
2142
(8798)
thy servants
5650
, Abraham
85
, Isaac
3327
, and Jacob
3290
; look
6437
(8799)
not unto the stubbornness
7190
of this people
5971
, nor to their wickedness
7562
, nor to their sin
2403
:
[恢复本]
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要看这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
24:13
[和合本]
古人
6931
有句
9003
834
俗语
4912
说
559
(8799)
:『恶事
7562
出
3318
(8799)
於恶人
4480
7563
。』我却不
3808
亲手
3027
加
1961
害於你
9002
。
[KJV]
As saith
559
(8799)
the proverb
4912
of the ancients
6931
, Wickedness
7562
proceedeth
3318
(8799)
from the wicked
7563
: but mine hand
3027
shall not be upon thee.
[恢复本]
古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
34:8
[和合本]
他与
5973
作
6466
(8802)
孽
205
的结
732
(8804)
伴
9001
2274
,和
5973
恶
7562
人
582
同行
9001
3212
(8800)
。
[KJV]
Which goeth
732
(8804)
in company
2274
with the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
, and walketh
3212
(8800)
with wicked
7562
men
582
.
[恢复本]
与作孽的结伴而行,和恶人一同行走呢?
34:10
[和合本]
所以
9001
3651
,你们明理的
3824
人
582
要听
8085
(8798)
我
9001
的话。神
9001
410
断
2486
不致行恶
4480
7562
;全能者
7706
断不致作孽
4480
5766
。
[KJV]
Therefore hearken
8085
(8798)
unto me, ye men
582
of understanding
3824
: far be it
2486
from God
410
,
that he should do
wickedness
7562
; and
from
the Almighty
7706
,
that he should commit
iniquity
5766
.
{men...: Heb. men of heart}
[恢复本]
所以你们明理的人要听我的话:神断不至行恶,全能者断不至作孽。
35:8
[和合本]
你的过恶
7562
或能害你这类
3644
的人
9001
376
;你的公义
6666
或能叫世人
9001
1121
120
得益处。
[KJV]
Thy wickedness
7562
may hurt
a man
376
as thou
art
; and thy righteousness
6666
may profit
the son
1121
of man
120
.
[恢复本]
你的邪恶只能害像你这样的人,你的公义只能叫世人得益处。
5:4
[和合本]
因为
3588
你
859
不是
3808
喜悦
2655
恶事
7562
的神
410
,恶人
7451
不能
3808
与你同居
1481
(8799)
。
[KJV]
For thou
art
not a God
410
that hath pleasure
2655
in wickedness
7562
: neither shall evil
7451
dwell
1481
(8799)
with thee.
[恢复本]
因为你不是喜悦邪恶的神;恶人不能与你同居。
10:15
[和合本]
愿你打断
7665
(8798)
恶人
7563
的膀臂
2220
;至於坏人
7451
,愿你追究
1875
(8799)
他的恶
7562
,直到净
4672
(8799)
尽
1077
。
[KJV]
Break
7665
(8798)
thou the arm
2220
of the wicked
7563
and the evil
7451
man
: seek out
1875
(8799)
his wickedness
7562
till
thou find
4672
(8799)
none
1077
.
[恢复本]
愿你打断恶人和坏人的膀臂;愿你追究他的恶,直到无可察觉。
45:7
[和合本]
你喜爱
157
(8804)
公义
6664
,恨恶
8130
(8799)
罪恶
7562
;所以
5921
3651
神
430
―就是你的神
430
―用喜乐
8342
油
8081
膏你
4886
(8804)
,胜过膏你的同伴
4480
2270
。
[KJV]
Thou lovest
157
(8804)
righteousness
6664
, and hatest
8130
(8799)
wickedness
7562
: therefore God
430
, thy God
430
, hath anointed
4886
(8804)
thee with the oil
8081
of gladness
8342
above thy fellows
2270
.
[恢复本]
你爱公义,恨恶邪恶;所以神,就是你的神,用欢乐的油膏你,胜过膏你的同伙。
84:10
[和合本]
{
3588
}在你的院宇
9002
2691
住一日
3117
,胜
2896
似在别处住千日
4480
505
;宁可
977
(8804)
在我神
430
殿中
9002
1004
看门
5605
(8705)
,不愿住
4480
1752
(8800)
在恶人
7562
的帐棚里
9002
168
。
[KJV]
For a day
3117
in thy courts
2691
is
better
2896
than a thousand
505
. I had rather
977
(8804)
be a doorkeeper
5605
(8705)
in the house
1004
of my God
430
, than to dwell
1752
(8800)
in the tents
168
of wickedness
7562
.
{I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold}
[恢复本]
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;我宁愿站在我神殿的门槛,也不愿住在恶人的帐棚里。
125:3
[和合本]
{
3588
}恶人
7562
的杖
7626
不
3808
常落
5117
(8799)
在
5921
义人
6662
的分上
1486
,免得
9001
4616
3808
义人
6662
伸
7971
(8799)
手
3027
作恶
9002
5766
。
[KJV]
For the rod
7626
of the wicked
7562
shall not rest
5117
(8799)
upon the lot
1486
of the righteous
6662
; lest
4616
the righteous
6662
put forth
7971
(8799)
their hands
3027
unto iniquity
5766
.
{the wicked: Heb. wickedness}
[恢复本]
恶人的杖必不落在义人的业分上,免得义人伸手作罪孽。
141:4
[和合本]
求你不叫
408
我的心
3820
偏向
5186
(8686)
邪恶
9001
1697
7451
,以致我和
854
作
6466
(8802)
孽
205
的人
376
同行
9001
5953
(8705)
恶
9002
7562
事
5949
;也不叫
1077
我吃
3898
(8799)
他们的美食
9002
4516
。
[KJV]
Incline
5186
(8686)
not my heart
3820
to
any
evil
7451
thing
1697
, to practise
5953
(8705)
wicked
7562
works
5949
with men
376
that work
6466
(8802)
iniquity
205
: and let me not eat
3898
(8799)
of their dainties
4516
.
[恢复本]
求你不叫我的心偏向恶事,以致我和行罪孽的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。
4:17
[和合本]
因为
3588
他们以奸恶
7562
吃
3898
(8804)
饼
3899
,以强暴
2555
喝
8354
(8799)
酒
3196
。
[KJV]
For they eat
3898
(8804)
the bread
3899
of wickedness
7562
, and drink
8354
(8799)
the wine
3196
of violence
2555
.
[恢复本]
因为他们吃的是奸恶饼,喝的是强暴酒。
8:7
[和合本]
我的口
2441
要
3588
发出
1897
(8799)
真理
571
;我的嘴
8193
憎恶
8441
邪恶
7562
。
[KJV]
For my mouth
2441
shall speak
1897
(8799)
truth
571
; and wickedness
7562
is
an abomination
8441
to my lips
8193
.
{an...: Heb. the abomination of my lips}
[恢复本]
我的口要发出真理,我的嘴憎恶邪恶。
10:2
[和合本]
不义
7562
之财
214
毫无
3808
益处
3276
(8686)
;惟有公义
6666
能救人
5337
(8686)
脱离死亡
4480
4194
。
[KJV]
Treasures
214
of wickedness
7562
profit
3276
(8686)
nothing: but righteousness
6666
delivereth
5337
(8686)
from death
4194
.
[恢复本]
不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。
12:3
[和合本]
人
120
靠恶行
9002
7562
不能
3808
坚立
3559
(8735)
;义人
6662
的根
8328
必不
1077
动摇
4131
(8735)
。
[KJV]
A man
120
shall not be established
3559
(8735)
by wickedness
7562
: but the root
8328
of the righteous
6662
shall not be moved
4131
(8735)
.
[恢复本]
人靠邪恶不能坚立;义人的根必不动摇。
16:12
[和合本]
作
6213
(8800)
恶
7562
,为王
4428
所憎恶
8441
,因
3588
国位
3678
是靠公义
9002
6666
坚立
3559
(8735)
。
[KJV]
It is
an abomination
8441
to kings
4428
to commit
6213
(8800)
wickedness
7562
: for the throne
3678
is established
3559
(8735)
by righteousness
6666
.
[恢复本]
作恶为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
3:16
[和合本]
我又
5750
见
7200
(8804)
日光
8121
之下
8478
,在审判
4941
之处
4725
有{
8033
}奸恶
7562
,在公义
6664
之处
4725
也有{
8033
}奸恶
7562
。
[KJV]
And moreover I saw
7200
(8804)
under the sun
8121
the place
4725
of judgment
4941
,
that
wickedness
7562
was
there; and the place
4725
of righteousness
6664
,
that
iniquity
7562
was
there.
[恢复本]
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
7:25
[和合本]
我
589
转
5437
(8804)
念,一心
3820
要知道
9001
3045
(8800)
,要考察
9001
8446
(8800)
,要寻求
1245
(8763)
智慧
2451
和万事的理由
2808
;又要知道
9001
3045
(8800)
邪恶
7562
为愚昧
3689
,愚昧
5531
为狂妄
1947
。
[KJV]
I applied
5437
(8804)
mine heart
3820
to know
3045
(8800)
, and to search
8446
(8800)
, and to seek out
1245
(8763)
wisdom
2451
, and the reason
2808
of things
, and to know
3045
(8800)
the wickedness
7562
of folly
3689
, even of foolishness
5531
and
madness
1947
:
{I applied...: Heb. I and mine heart compassed}
[恢复本]
我转念,一心要知道,要查究,要寻求智慧和事理;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
8:8
[和合本]
无
369
人
120
有权力掌管
7989
生命
9002
7307
,将
853
生命
7307
留住
9001
3607
(8800)
;也无人
369
有权力掌管
7983
死
4194
期
9002
3117
;这场争战
9002
4421
,无人
369
能免
4917
;邪恶
7562
也不能
3808
救
4422
(8762)
{
853
}那好行邪恶的人
1167
。
[KJV]
There is
no man
120
that hath power
7989
over the spirit
7307
to retain
3607
(8800)
the spirit
7307
; neither
hath he
power
7983
in the day
3117
of death
4194
: and
there is
no discharge
4917
in
that
war
4421
; neither shall wickedness
7562
deliver
4422
(8762)
those that are given
1167
to it.
{discharge: or, casting off weapons}
[恢复本]
无人有权力掌管气息,将气息留住;也无人有权力掌管死期;在争战时,无人能免役,邪恶也不能救自己的主人。
58:4
[和合本]
{
2005
}你们禁食
6684
(8799)
,却互相争
9001
7379
竞
4683
,以凶恶
7562
的拳头
9002
106
打人
9001
5221
(8687)
。你们今日
9003
3117
禁食
6684
(8799)
,不得
3808
使你们的声音
6963
听闻
9001
8085
(8687)
於上
9002
4791
。
[KJV]
Behold, ye fast
6684
(8799)
for strife
7379
and debate
4683
, and to smite
5221
(8687)
with the fist
106
of wickedness
7562
: ye shall not fast
6684
(8799)
as
ye do this
day
3117
, to make your voice
6963
to be heard
8085
(8687)
on high
4791
.
{ye shall...: or, ye fast not as this day}
[恢复本]
你们禁食,却吵闹争竞,以凶恶的拳头打人;你们今日这样禁食,并不能使你们的声音听闻于上。
⇧
首
⇦
1
申9:27~赛58:4
⇨
尾
1
申9:27~赛58:4
2
赛58:6~弥6:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
07562
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申9:27~赛58:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页