旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:23
[和合本]
亚伯拉罕
85
近前
5066
(8799)
来,说
559
(8799)
:“无论善
6662
{
5973
}恶
7563
,你都要
637
剿灭
5595
(8799)
吗?
[KJV]
And Abraham
85
drew near
5066
(8799)
, and said
559
(8799)
, Wilt thou also destroy
5595
(8799)
the righteous
6662
with
5973
the wicked
7563
?
[恢复本]
亚伯拉罕近前来,说,你真的要将义人与恶人一并剿灭么?
18:25
[和合本]
{
2486
}{
9001
}将义人
6662
与
5973
恶人
7563
同杀
9001
4191
(8687)
,将义人
9003
6662
与恶人
9003
7563
一样看待
1961
,这断不是
2486
你
9001
所行的
4480
6213
(8800)
9003
1697
2088
。审判
8199
(8802)
全
3605
地
776
的主岂不
3808
行
6213
(8799)
公义
4941
吗?”
[KJV]
That be far
2486
from thee to do
6213
(8800)
after this manner
1697
, to slay
4191
(8687)
the righteous
6662
with the wicked
7563
: and that the righteous
6662
should be as the wicked
7563
, that be far
2486
from thee: Shall not the Judge
8199
(8802)
of all the earth
776
do
6213
(8799)
right
4941
?
[恢复本]
你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
2:13
[和合本]
第二
8145
天
9002
3117
他出去
3318
(8799)
,见
2009
有两
8147
个希伯来
5680
人
582
争斗
5327
(8737)
,就对那欺负人的
9001
7563
说
559
(8799)
:“你为甚么
9001
4100
打
5221
(8686)
你同族的人
7453
呢?”
[KJV]
And when he went out
3318
(8799)
the second
8145
day
3117
, behold, two
8147
men
582
of the Hebrews
5680
strove
5327
(8737)
together: and he said
559
(8799)
to him that did the wrong
7563
, Wherefore smitest
5221
(8686)
thou thy fellow
7453
?
[恢复本]
第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
9:27
[和合本]
法老
6547
打发
7971
(8799)
人召
7121
(8799)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,对他们
413
说
559
(8799)
:“这一次
6471
我犯了罪
2398
(8804)
了。耶和华
3068
是公义的
6662
;我
589
和我的百姓
5971
是邪恶的
7563
。
[KJV]
And Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
, and called
7121
(8799)
for Moses
4872
and Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto them, I have sinned
2398
(8804)
this time
6471
: the LORD
3068
is
righteous
6662
, and I and my people
5971
are
wicked
7563
.
[恢复本]
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
23:1
[和合本]
“不可
3808
随伙布散
5375
(8799)
谣
7723
言
8088
;不可
408
与
5973
恶人
7563
连
7896
(8799)
手
3027
妄
2555
作
9001
1961
见证
5707
。
[KJV]
Thou shalt not raise
5375
(8799)
a false
7723
report
8088
: put
7896
(8799)
not thine hand
3027
with the wicked
7563
to be an unrighteous
2555
witness
5707
.
{raise: or, receive}
[恢复本]
不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
23:7
[和合本]
当远离
7368
(8799)
虚假
8267
的事
4480
1697
。不可
408
杀
2026
(8799)
无辜
5355
和有义的
6662
人,因
3588
我必不
3808
以恶人
7563
为义
6663
(8686)
。
[KJV]
Keep thee far
7368
(8799)
from a false
8267
matter
1697
; and the innocent
5355
and righteous
6662
slay
2026
(8799)
thou not: for I will not justify
6663
(8686)
the wicked
7563
.
[恢复本]
当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
16:26
[和合本]
他吩咐
1696
(8762)
{
413
}会众
5712
说
9001
559
(8800)
:“{
4994
}你们离开
5493
(8798)
{
4480
}{
5921
}这
428
恶
7563
人
582
的帐棚
168
吧,他们
9001
的物件
834
,甚么都
9002
3605
不可
408
摸
5060
(8799)
,恐怕
6435
你们陷在
9002
3605
他们的罪
2403
中,与他们一同消灭
5595
(8735)
。”
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
unto the congregation
5712
, saying
559
(8800)
, Depart
5493
(8798)
, I pray you, from the tents
168
of these wicked
7563
men
582
, and touch
5060
(8799)
nothing of theirs, lest ye be consumed
5595
(8735)
in all their sins
2403
.
[恢复本]
他对会众说,你们离开这些恶人的帐棚吧,凡属他们的,什么都不可触摸,恐怕你们与他们一切的罪同被除灭。
35:31
[和合本]
故杀人
7523
(8802)
、{
834
}{
1931
}犯死
9001
4191
(8800)
罪
7563
的,你们不可
3808
收
3947
(8799)
赎价
3724
代替他的命
9001
5315
;{
3588
}他必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
Moreover ye shall take
3947
(8799)
no satisfaction
3724
for the life
5315
of a murderer
7523
(8802)
, which
is
guilty
7563
of death
4191
(8800)
: but he shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
.
{guilty...: Heb. faulty to die}
[恢复本]
故意杀人、犯了死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必要被处死。
25:1
[和合本]
“{
996
}人
582
若
3588
有
1961
争讼
7379
,来
5066
(8738)
听
413
审判
4941
,审判官就要定
8199
(8804)
{
853
}义人
6662
有理
6663
(8689)
,定
853
恶人
7563
有罪
7561
(8689)
。
[KJV]
If there be a controversy
7379
between men
582
, and they come
5066
(8738)
unto judgment
4941
, that
the judges
may judge
8199
(8804)
them; then they shall justify
6663
(8689)
the righteous
6662
, and condemn
7561
(8689)
the wicked
7563
.
[恢复本]
人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
25:2
[和合本]
恶人
7563
若
518
该
1961
受
1121
责打
5221
(8687)
,审判官
8199
(8802)
就要叫他当面
9001
6440
伏在
5307
(8689)
地上,按著
9003
1767
他的罪
7564
照数
9002
4557
责打
5221
(8689)
。
[KJV]
And it shall be, if the wicked man
7563
be
worthy
1121
to be beaten
5221
(8687)
, that the judge
8199
(8802)
shall cause him to lie down
5307
(8689)
, and to be beaten
5221
(8689)
before his face
6440
, according
1767
to his fault
7564
, by a certain number
4557
.
[恢复本]
恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
2:9
[和合本]
他必保护
8104
(8799)
圣民
2623
的脚步
7272
,使恶人
7563
在黑暗中
9002
2822
寂然不动
1826
(8735)
;{
3588
}人
376
都不能
3808
靠力量
9002
3581
得胜
1396
(8799)
。
[KJV]
He will keep
8104
(8799)
the feet
7272
of his saints
2623
, and the wicked
7563
shall be silent
1826
(8735)
in darkness
2822
; for by strength
3581
shall no man
376
prevail
1396
(8799)
.
[恢复本]
祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
24:13
[和合本]
古人
6931
有句
9003
834
俗语
4912
说
559
(8799)
:『恶事
7562
出
3318
(8799)
於恶人
4480
7563
。』我却不
3808
亲手
3027
加
1961
害於你
9002
。
[KJV]
As saith
559
(8799)
the proverb
4912
of the ancients
6931
, Wickedness
7562
proceedeth
3318
(8799)
from the wicked
7563
: but mine hand
3027
shall not be upon thee.
[恢复本]
古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
4:11
[和合本]
何况
637
{
3588
}恶
7563
人
582
将
853
义
6662
人
376
杀
2026
(8804)
在
5921
他的床
4904
上{
9002
}{
1004
},{
6258
}我岂不
3808
向你们
4480
3027
讨
1245
(8762)
{
853
}流他血
1818
的罪、从
4480
世上
776
除灭
1197
(8765)
你们
853
呢?”
[KJV]
How much more, when wicked
7563
men
582
have slain
2026
(8804)
a righteous
6662
person
376
in his own house
1004
upon his bed
4904
? shall I not therefore now require
1245
(8762)
his blood
1818
of your hand
3027
, and take you away
1197
(8765)
from the earth
776
?
[恢复本]
何况恶人在义人家里将他杀在床上,我岂不从你们手中追讨流他血的罪,从地上除灭你们呢?
8:32
[和合本]
求你
859
在天
8064
上垂听
8085
(8799)
,{
6213
}{
(8804)
}判断
8199
(8804)
{
853
}你的仆人
5650
:定恶人
7563
有罪
9001
7561
(8687)
,照他所行
1870
的报应
9001
5414
(8800)
在他头
9002
7218
上;定义人
6662
有理
9001
6663
(8687)
,照他的义
9003
6666
赏赐
9001
5414
(8800)
他
9001
。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou in heaven
8064
, and do
6213
(8804)
, and judge
8199
(8804)
thy servants
5650
, condemning
7561
(8687)
the wicked
7563
, to bring
5414
(8800)
his way
1870
upon his head
7218
; and justifying
6663
(8687)
the righteous
6662
, to give
5414
(8800)
him according to his righteousness
6666
.
[恢复本]
求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
6:23
[和合本]
求你
859
从
4480
天上
8064
垂听
8085
(8799)
,{
6213
}{
(8804)
}判断
8199
(8804)
{
853
}你的仆人
5650
,定恶人
9001
7563
有罪,照他所行的
1870
报
9001
7725
(8687)
应
9001
5414
(8800)
在他头上
9002
7218
;定义人
6662
有理
9001
6663
(8687)
,照他的义
9003
6666
赏赐
9001
5414
(8800)
他
9001
。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou from heaven
8064
, and do
6213
(8804)
, and judge
8199
(8804)
thy servants
5650
, by requiting
7725
(8687)
the wicked
7563
, by recompensing
5414
(8800)
his way
1870
upon his own head
7218
; and by justifying
6663
(8687)
the righteous
6662
, by giving
5414
(8800)
him according to his righteousness
6666
.
[恢复本]
求你从天上垂听并行事,审断你的仆人,报应恶人,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
19:2
[和合本]
先见
2374
哈拿尼
2607
的儿子
1121
耶户
3058
出来
3318
(8799)
迎接
413
6440
约沙法
3092
王
4428
,对他
413
说
559
(8799)
:“你岂当帮助
9001
5826
(8800)
恶人
9001
7563
,爱
157
(8799)
那恨恶
9001
8130
(8802)
耶和华
3068
的人呢?因此
9002
2063
耶和华
3068
{
4480
}{
9001
}{
6440
}的忿怒
7110
临到你
5921
。
[KJV]
And Jehu
3058
the son
1121
of Hanani
2607
the seer
2374
went out
3318
(8799)
to meet
6440
him, and said
559
(8799)
to king
4428
Jehoshaphat
3092
, Shouldest thou help
5826
(8800)
the ungodly
7563
, and love
157
(8799)
them that hate
8130
(8802)
the LORD
3068
? therefore
2063
is
wrath
7110
upon thee from before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到了你。
3:17
[和合本]
在那里
8033
恶人
7563
止息
2308
(8804)
搅扰
7267
,{
8033
}困乏人
3019
3581
得享安息
5117
(8799)
,
[KJV]
There the wicked
7563
cease
2308
(8804)
from
troubling
7267
; and there the weary
3019
3581
be at rest
5117
(8799)
.
{weary: Heb. wearied in strength}
[恢复本]
在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息;
8:22
[和合本]
恨恶你的
8130
(8802)
要披戴
3847
(8799)
惭愧
1322
;恶人
7563
的帐棚
168
必归於无有
369
。
[KJV]
They that hate
8130
(8802)
thee shall be clothed
3847
(8799)
with shame
1322
; and the dwelling
168
place of the wicked
7563
shall come to nought
369
.
{shall come...: Heb. shall not be}
[恢复本]
恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
9:22
[和合本]
善恶无分,都是
1931
一样
259
;所
5921
以
3651
我说
559
(8804)
,完全人
8535
和恶人
7563
,他
1931
都灭绝
3615
(8764)
。
[KJV]
This
is
one
259
thing
, therefore I said
559
(8804)
it
, He destroyeth
3615
(8764)
the perfect
8535
and the wicked
7563
.
[恢复本]
行善作恶都是一样;所以我说,完全人和恶人,祂都灭绝。
9:24
[和合本]
世界
776
交
5414
(8738)
在恶人
7563
手
9002
3027
中;蒙蔽
3680
(8762)
世界审判官
8199
(8802)
的脸
6440
,若
518
不是
3808
他
1931
,是
645
谁
4310
呢?
[KJV]
The earth
776
is given
5414
(8738)
into the hand
3027
of the wicked
7563
: he covereth
3680
(8762)
the faces
6440
of the judges
8199
(8802)
thereof; if not, where
645
,
and
who
is
he?
[恢复本]
地交在恶人手中;祂蒙蔽地上审判官的脸。若不是祂,是谁呢?
⇧
首
⇦
1
创18:23~伯9:24
⇨
尾
1
创18:23~伯9:24
2
伯10:3~伯38:13
3
伯38:15~诗12:8
4
诗17:9~诗37:35
5
诗37:38~诗97:10
6
诗101:8~诗146:9
7
诗147:6~箴10:32
8
箴11:5~箴14:11
9
箴14:19~箴21:27
10
箴21:29~传7:15
11
传8:10~耶30:23
12
结3:18~结33:19
13
但12:10~玛4:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
248
条包含
07563
的经节,每页
20
条,共
13
页。
⇦
1
(
创18:23~伯9:24
)/
13
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页