搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 248 条包含 07563 的经节,每页20条,共13页。
1(创18:23~伯9:24)/13  分页⇩
18:23
[和合本] 亚伯拉罕85近前5066(8799)来,说559(8799):“无论善6662{5973}恶7563,你都要637剿灭5595(8799)吗?
[KJV] And Abraham85 drew near5066(8799), and said559(8799), Wilt thou also destroy5595(8799) the righteous6662 with5973 the wicked7563?
[恢复本] 亚伯拉罕近前来,说,你真的要将义人与恶人一并剿灭么?
18:25
[和合本] {2486}{9001}将义人66625973恶人7563同杀90014191(8687),将义人90036662与恶人90037563一样看待1961,这断不是24869001所行的44806213(8800)900316972088。审判8199(8802)3605776的主岂不38086213(8799)公义4941吗?”
[KJV] That be far2486 from thee to do6213(8800) after this manner1697, to slay4191(8687) the righteous6662 with the wicked7563: and that the righteous6662 should be as the wicked7563, that be far2486 from thee: Shall not the Judge8199(8802) of all the earth776 do6213(8799) right4941?
[恢复本] 你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
2:13
[和合本] 第二814590023117他出去3318(8799),见2009有两8147个希伯来5680582争斗5327(8737),就对那欺负人的90017563559(8799):“你为甚么900141005221(8686)你同族的人7453呢?”
[KJV] And when he went out3318(8799) the second8145 day3117, behold, two8147 men582 of the Hebrews5680 strove5327(8737) together: and he said559(8799) to him that did the wrong7563, Wherefore smitest5221(8686) thou thy fellow7453?
[恢复本] 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
9:27
[和合本] 法老6547打发7971(8799)人召7121(8799)摩西90014872、亚伦9001175来,对他们413559(8799):“这一次6471我犯了罪2398(8804)了。耶和华3068是公义的6662;我589和我的百姓5971是邪恶的7563
[KJV] And Pharaoh6547 sent7971(8799), and called7121(8799) for Moses4872 and Aaron175, and said559(8799) unto them, I have sinned2398(8804) this time6471: the LORD3068 is righteous6662, and I and my people5971 are wicked7563.
[恢复本] 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
23:1
[和合本] “不可3808随伙布散5375(8799)77238088;不可4085973恶人75637896(8799)3027255590011961见证5707
[KJV] Thou shalt not raise5375(8799) a false7723 report8088: put7896(8799) not thine hand3027 with the wicked7563 to be an unrighteous2555 witness5707. {raise: or, receive}
[恢复本] 不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
23:7
[和合本] 当远离7368(8799)虚假8267的事44801697。不可4082026(8799)无辜5355和有义的6662人,因3588我必不3808以恶人7563为义6663(8686)
[KJV] Keep thee far7368(8799) from a false8267 matter1697; and the innocent5355 and righteous6662 slay2026(8799) thou not: for I will not justify6663(8686) the wicked7563.
[恢复本] 当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
16:26
[和合本] 他吩咐1696(8762){413}会众57129001559(8800):“{4994}你们离开5493(8798){4480}{5921}这4287563582的帐棚168吧,他们9001的物件834,甚么都90023605不可4085060(8799),恐怕6435你们陷在90023605他们的罪2403中,与他们一同消灭5595(8735)。”
[KJV] And he spake1696(8762) unto the congregation5712, saying559(8800), Depart5493(8798), I pray you, from the tents168 of these wicked7563 men582, and touch5060(8799) nothing of theirs, lest ye be consumed5595(8735) in all their sins2403.
[恢复本] 他对会众说,你们离开这些恶人的帐棚吧,凡属他们的,什么都不可触摸,恐怕你们与他们一切的罪同被除灭。
35:31
[和合本] 故杀人7523(8802)、{834}{1931}犯死90014191(8800)7563的,你们不可38083947(8799)赎价3724代替他的命90015315;{3588}他必4191(8800)被治死4191(8714)
[KJV] Moreover ye shall take3947(8799) no satisfaction3724 for the life5315 of a murderer7523(8802), which is guilty7563 of death4191(8800): but he shall be surely4191(8800) put to death4191(8714). {guilty...: Heb. faulty to die}
[恢复本] 故意杀人、犯了死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必要被处死。
25:1
[和合本] “{996}人58235881961争讼7379,来5066(8738)413审判4941,审判官就要定8199(8804){853}义人6662有理6663(8689),定853恶人7563有罪7561(8689)
[KJV] If there be a controversy7379 between men582, and they come5066(8738) unto judgment4941, that the judges may judge8199(8804) them; then they shall justify6663(8689) the righteous6662, and condemn7561(8689) the wicked7563.
[恢复本] 人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
25:2
[和合本] 恶人756351819611121责打5221(8687),审判官8199(8802)就要叫他当面90016440伏在5307(8689)地上,按著90031767他的罪7564照数90024557责打5221(8689)
[KJV] And it shall be, if the wicked man7563 be worthy1121 to be beaten5221(8687), that the judge8199(8802) shall cause him to lie down5307(8689), and to be beaten5221(8689) before his face6440, according1767 to his fault7564, by a certain number4557.
[恢复本] 恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
2:9
[和合本] 他必保护8104(8799)圣民2623的脚步7272,使恶人7563在黑暗中90022822寂然不动1826(8735);{3588}人376都不能3808靠力量90023581得胜1396(8799)
[KJV] He will keep8104(8799) the feet7272 of his saints2623, and the wicked7563 shall be silent1826(8735) in darkness2822; for by strength3581 shall no man376 prevail1396(8799).
[恢复本] 祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
24:13
[和合本] 古人6931有句9003834俗语4912559(8799):『恶事75623318(8799)於恶人44807563。』我却不3808亲手30271961害於你9002
[KJV] As saith559(8799) the proverb4912 of the ancients6931, Wickedness7562 proceedeth3318(8799) from the wicked7563: but mine hand3027 shall not be upon thee.
[恢复本] 古人有句俗语说,恶事出于恶人;我却不亲手加害于你。
4:11
[和合本] 何况637{3588}恶756358285366623762026(8804)5921他的床4904上{9002}{1004},{6258}我岂不3808向你们448030271245(8762){853}流他血1818的罪、从4480世上776除灭1197(8765)你们853呢?”
[KJV] How much more, when wicked7563 men582 have slain2026(8804) a righteous6662 person376 in his own house1004 upon his bed4904? shall I not therefore now require1245(8762) his blood1818 of your hand3027, and take you away1197(8765) from the earth776?
[恢复本] 何况恶人在义人家里将他杀在床上,我岂不从你们手中追讨流他血的罪,从地上除灭你们呢?
8:32
[和合本] 求你859在天8064上垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650:定恶人7563有罪90017561(8687),照他所行1870的报应90015414(8800)在他头90027218上;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, condemning7561(8687) the wicked7563, to bring5414(8800) his way1870 upon his head7218; and justifying6663(8687) the righteous6662, to give5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
6:23
[和合本] 求你8594480天上8064垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650,定恶人90017563有罪,照他所行的187090017725(8687)90015414(8800)在他头上90027218;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou from heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, by requiting7725(8687) the wicked7563, by recompensing5414(8800) his way1870 upon his own head7218; and by justifying6663(8687) the righteous6662, by giving5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你从天上垂听并行事,审断你的仆人,报应恶人,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
19:2
[和合本] 先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318(8799)迎接4136440约沙法30924428,对他413559(8799):“你岂当帮助90015826(8800)恶人90017563,爱157(8799)那恨恶90018130(8802)耶和华3068的人呢?因此90022063耶和华3068{4480}{9001}{6440}的忿怒7110临到你5921
[KJV] And Jehu3058 the son1121 of Hanani2607 the seer2374 went out3318(8799) to meet6440 him, and said559(8799) to king4428 Jehoshaphat3092, Shouldest thou help5826(8800) the ungodly7563, and love157(8799) them that hate8130(8802) the LORD3068? therefore2063 is wrath7110 upon thee from before6440 the LORD3068.
[恢复本] 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到了你。
3:17
[和合本] 在那里8033恶人7563止息2308(8804)搅扰7267,{8033}困乏人30193581得享安息5117(8799)
[KJV] There the wicked7563 cease2308(8804) from troubling7267; and there the weary30193581 be at rest5117(8799). {weary: Heb. wearied in strength}
[恢复本] 在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息;
8:22
[和合本] 恨恶你的8130(8802)要披戴3847(8799)惭愧1322;恶人7563的帐棚168必归於无有369
[KJV] They that hate8130(8802) thee shall be clothed3847(8799) with shame1322; and the dwelling168 place of the wicked7563 shall come to nought369. {shall come...: Heb. shall not be}
[恢复本] 恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
9:22
[和合本] 善恶无分,都是1931一样259;所59213651我说559(8804),完全人8535和恶人7563,他1931都灭绝3615(8764)
[KJV] This is one259 thing , therefore I said559(8804) it , He destroyeth3615(8764) the perfect8535 and the wicked7563.
[恢复本] 行善作恶都是一样;所以我说,完全人和恶人,祂都灭绝。
9:24
[和合本] 世界7765414(8738)在恶人756390023027中;蒙蔽3680(8762)世界审判官8199(8802)的脸6440,若518不是38081931,是6454310呢?
[KJV] The earth776 is given5414(8738) into the hand3027 of the wicked7563: he covereth3680(8762) the faces6440 of the judges8199(8802) thereof; if not, where645, and who is he?
[恢复本] 地交在恶人手中;祂蒙蔽地上审判官的脸。若不是祂,是谁呢?
 ⇧     1 创18:23~伯9:24
 1 创18:23~伯9:24    2 伯10:3~伯38:13    3 伯38:15~诗12:8    4 诗17:9~诗37:35    5 诗37:38~诗97:10    6 诗101:8~诗146:9    7 诗147:6~箴10:32    8 箴11:5~箴14:11    9 箴14:19~箴21:27    10 箴21:29~传7:15    11 传8:10~耶30:23    12 结3:18~结33:19    13 但12:10~玛4:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页