旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:4
[和合本]
“耶和华
3068
―你的神
430
将这些国民
853
从你面前
4480
9001
6440
撵出
9002
1920
(8800)
以后,你心
9002
3824
里不可
408
说
559
(8799)
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
将我领进来
935
(8689)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}这
2063
地
776
是因我的义
9002
6666
。』其实,耶和华
3068
将他们从你面前
4480
6440
赶出去
3423
(8688)
是因他们的恶
9002
7564
{
1471
}{
428
}。
[KJV]
Speak
559
(8799)
not thou in thine heart
3824
, after that the LORD
3068
thy God
430
hath cast them out
1920
(8800)
from before
6440
thee, saying
559
(8800)
, For my righteousness
6666
the LORD
3068
hath brought me in
935
(8689)
to possess
3423
(8800)
this land
776
: but for the wickedness
7564
of these nations
1471
the LORD
3068
doth drive them out
3423
(8688)
from before
6440
thee.
[恢复本]
耶和华你的神将他们从你面前撵出以后,你心里不可说,耶和华将我领进来得这地,是因我的义。其实,耶和华将这些国民从你面前赶出去,是因他们的恶。
9:5
[和合本]
你
859
进去
935
(8802)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}他们的地
776
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
,也不是因你心
3824
里正直
9002
3476
,乃是因
3588
这些
428
国民
1471
的恶
9002
7564
,耶和华
3068
―你的神
430
将他们从你面前
4480
6440
赶出去
3423
(8688)
,又因
9001
4616
耶和华
3068
要坚定
6965
(8687)
他向你列祖
9001
1
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
起誓
7650
(8738)
所
834
应许的{
853
}话
1697
。
[KJV]
Not for thy righteousness
6666
, or for the uprightness
3476
of thine heart
3824
, dost thou go
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
their land
776
: but for the wickedness
7564
of these nations
1471
the LORD
3068
thy God
430
doth drive them out
3423
(8688)
from before
6440
thee, and that he may perform
6965
(8687)
the word
1697
which the LORD
3068
sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
, Abraham
85
, Isaac
3327
, and Jacob
3290
.
[恢复本]
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神才将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓的话。
25:2
[和合本]
恶人
7563
若
518
该
1961
受
1121
责打
5221
(8687)
,审判官
8199
(8802)
就要叫他当面
9001
6440
伏在
5307
(8689)
地上,按著
9003
1767
他的罪
7564
照数
9002
4557
责打
5221
(8689)
。
[KJV]
And it shall be, if the wicked man
7563
be
worthy
1121
to be beaten
5221
(8687)
, that the judge
8199
(8802)
shall cause him to lie down
5307
(8689)
, and to be beaten
5221
(8689)
before his face
6440
, according
1767
to his fault
7564
, by a certain number
4557
.
[恢复本]
恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
11:5
[和合本]
完全人
8549
的义
6666
必指引
3474
(8762)
他的路
1870
;但恶人
7563
必因自己的恶
9002
7564
跌倒
5307
(8799)
。
[KJV]
The righteousness
6666
of the perfect
8549
shall direct
3474
(8762)
his way
1870
: but the wicked
7563
shall fall
5307
(8799)
by his own wickedness
7564
.
{direct: Heb. rectify}
[恢复本]
完全人的义必使他的道路平直;但恶人必因自己的恶跌倒。
13:6
[和合本]
行为
1870
正直
8537
的,有公义
6666
保守
5341
(8799)
;犯罪
7564
的,被邪恶
2403
倾覆
5557
(8762)
。
[KJV]
Righteousness
6666
keepeth
5341
(8799)
him that is
upright
8537
in the way
1870
: but wickedness
7564
overthroweth
5557
(8762)
the sinner
2403
.
{the sinner: Heb. sin}
[恢复本]
行径无可指摘的,有公义护卫;犯罪的,被邪恶倾覆。
9:18
[和合本]
{
3588
}邪恶
7564
像火
9003
784
焚烧
1197
(8804)
,烧灭
398
(8799)
荆棘
8068
和蒺藜
7898
,在稠密
9002
5442
的树林
3293
中著起来
3341
(8799)
,就成为烟柱
6227
,旋转
55
(8691)
上腾
1348
。
[KJV]
For wickedness
7564
burneth
1197
(8804)
as the fire
784
: it shall devour
398
(8799)
the briers
8068
and thorns
7898
, and shall kindle
3341
(8799)
in the thickets
5442
of the forest
3293
, and they shall mount up
55
(8691)
like
the lifting up
1348
of smoke
6227
.
[恢复本]
邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
5:6
[和合本]
她行恶
9001
7564
,违背
4784
(8686)
{
853
}我的典章
4941
,过於
4480
列国
1471
;干犯{
853
}我的律例
2708
,过於
4480
四围
5439
的{
834
}列邦
776
,因为
3588
她弃掉
3988
(8804)
我的典章
9002
4941
。至於我的律例
2708
,她并没有
3808
遵行
1980
(8804)
{
9002
}。
[KJV]
And she hath changed
4784
(8686)
my judgments
4941
into wickedness
7564
more than the nations
1471
, and my statutes
2708
more than the countries
776
that
are
round about
5439
her: for they have refused
3988
(8804)
my judgments
4941
and my statutes
2708
, they have not walked
1980
(8804)
in them.
[恢复本]
但她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦;因为她弃绝我的典章,不遵行我的律例。
18:20
[和合本]
惟有犯罪
2398
(8802)
的{
5315
},他
1931
必死亡
4191
(8799)
。儿子
1121
必不
3808
担当
5375
(8799)
父亲
1
的罪孽
9002
5771
,父亲
1
也不
3808
担当
5375
(8799)
儿子
1121
的罪孽
9002
5771
。义人
6662
的善果
6666
必
1961
归自己
5921
,恶人
7563
的恶报
7564
也必
1961
归自己
5921
。
[KJV]
The soul
5315
that sinneth
2398
(8802)
, it shall die
4191
(8799)
. The son
1121
shall not bear
5375
(8799)
the iniquity
5771
of the father
1
, neither shall the father
1
bear
5375
(8799)
the iniquity
5771
of the son
1121
: the righteousness
6666
of the righteous
6662
shall be upon him, and the wickedness
7564
of the wicked
7563
shall be upon him.
[恢复本]
惟有犯罪的人,他必死亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。
18:27
[和合本]
再者,恶人
7563
若回头
9002
7725
(8800)
离开所
834
行
6213
(8804)
的恶
4480
7564
,行
6213
(8799)
正直
4941
与合理的事
6666
,他
1931
必将
853
性命
5315
救活了
2421
(8762)
。
[KJV]
Again, when the wicked
7563
man
turneth away
7725
(8800)
from his wickedness
7564
that he hath committed
6213
(8804)
, and doeth
6213
(8799)
that which is lawful
4941
and right
6666
, he shall save
2421
0
his soul
5315
alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
再者,恶人若回头离开所行的恶,行公正与公义的事,他必将自己的性命救活。
33:12
[和合本]
人
120
子
1121
啊,你
859
要对
413
本国
5971
的人民
1121
说
559
(8798)
:义人
6662
的义
6666
,在犯罪
6588
之日
9002
3117
不能
3808
救他
5337
(8686)
;至於恶人
7563
的恶
7564
,在他转离
7725
(8800)
恶行
4480
7562
之日
9002
3117
也不能
3808
使他倾倒
3782
(8735)
{
9002
};义人
6662
在犯罪
2398
(8800)
之日
9002
3117
也不
3808
能
3201
(8799)
因他的义存活
9001
2421
(8800)
{
9002
}。
[KJV]
Therefore, thou son
1121
of man
120
, say
559
(8798)
unto the children
1121
of thy people
5971
, The righteousness
6666
of the righteous
6662
shall not deliver
5337
(8686)
him in the day
3117
of his transgression
6588
: as for the wickedness
7564
of the wicked
7563
, he shall not fall
3782
(8735)
thereby in the day
3117
that he turneth
7725
(8800)
from his wickedness
7562
; neither shall the righteous
6662
be able
3201
(8799)
to live
2421
(8800)
for his
righteousness
in the day
3117
that he sinneth
2398
(8800)
.
[恢复本]
人子啊,你要对本族的子民说,义人的义,在他犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他跌倒。义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
33:19
[和合本]
恶人
7563
转离
9002
7725
(8800)
他的恶
4480
7564
,行
6213
(8804)
正直
4941
与合理
6666
的事,就必
1931
因此
5921
存活
2421
(8799)
。
[KJV]
But if the wicked
7563
turn
7725
(8800)
from his wickedness
7564
, and do
6213
(8804)
that which is lawful
4941
and right
6666
, he shall live
2421
(8799)
thereby.
[恢复本]
恶人转离他的恶,行公正与公义的事,就必因此存活。
5:8
[和合本]
天使说
559
(8799)
:“这
2063
是罪恶
7564
。”他就把妇人
853
扔
7993
(8686)
在
413
量器
374
中
8432
,将
853
那片圆铅
5777
68
扔
7993
(8686)
在
413
量器的口
6310
上。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, This
is
wickedness
7564
. And he cast
7993
(8686)
it into the midst
8432
of the ephah
374
; and he cast
7993
(8686)
the weight
68
of lead
5777
upon the mouth
6310
thereof.
[恢复本]
天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
1:4
[和合本]
以东人
123
说
559
(8799)
:“我们现在虽
3588
被毁坏
7567
(8795)
,却要重
7725
(8799)
建
1129
(8799)
荒废之处
2723
。”万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:“任他们
1992
建造
1129
(8799)
,我
589
必拆毁
2040
(8799)
;人必称
7121
(8804)
他们
9001
的地为『罪恶
7564
之境
1366
』;称他们的民
5971
为
834
『耶和华
3068
永远
5704
5769
恼怒
2194
(8804)
之民』。”
[KJV]
Whereas Edom
123
saith
559
(8799)
, We are impoverished
7567
(8795)
, but we will return
7725
(8799)
and build
1129
(8799)
the desolate places
2723
; thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, They shall build
1129
(8799)
, but I will throw down
2040
(8799)
; and they shall call
7121
(8804)
them, The border
1366
of wickedness
7564
, and, The people
5971
against whom the LORD
3068
hath indignation
2194
(8804)
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
以东人说,我们现在虽被击倒,却要重建荒废之处;万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁;他们必称为罪恶之境,为耶和华永远恼怒之民。
3:15
[和合本]
如今
6258
我们
587
称
833
0
狂傲的人
2086
为有福
833
(8764)
,并且
1571
行
6213
(8802)
恶
7564
的人得建立
1129
(8738)
;他们虽然
1571
试探
974
(8804)
神
430
,却得脱离
4422
(8735)
灾难。』”
[KJV]
And now we call
833
0
the proud
2086
happy
833
(8764)
; yea, they that work
6213
(8802)
wickedness
7564
are set up
1129
(8738)
; yea,
they that
tempt
974
(8804)
God
430
are even delivered
4422
(8735)
.
{are set up: Heb. are built}
[恢复本]
如今我们称狂傲的人为有福;行恶的人非但得建立,并且虽然试探神,却得以逃罪。
4:1
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
说
559
(8804)
:“{
3588
}{
2009
}那日
3117
临近
935
(8802)
,势如烧著的
1197
(8802)
火炉
9003
8574
,凡
3605
狂傲的
2086
和
3605
行
6213
(8802)
恶
7564
的必
1961
如碎秸
7179
,在那日
3117
{
935
}{
(8802)
}必被烧尽
3857
(8765)
{
853
},{
834
}根本
8328
枝条
6057
一无
3808
存留
5800
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
For, behold, the day
3117
cometh
935
(8802)
, that shall burn
1197
(8802)
as an oven
8574
; and all the proud
2086
, yea, and all that do
6213
(8802)
wickedly
7564
, shall be stubble
7179
: and the day
3117
that cometh
935
(8802)
shall burn them up
3857
(8765)
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, that it shall leave
5800
(8799)
them neither root
8328
nor branch
6057
.
[恢复本]
万军之耶和华说,那日子来到,如烧着的火炉;凡狂傲的和行恶的,必如碎秸;那要来之日必将他们烧尽,不给他们留下根和枝条。
⇧
首
⇦
1
申9:4~玛4:1
⇨
尾
1
申9:4~玛4:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
07564
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申9:4~玛4:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页