搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 07564 的经节,每页20条,共1页。
1(申9:4~玛4:1)/1  分页⇩
9:4
[和合本] “耶和华3068―你的神430将这些国民853从你面前448090016440撵出90021920(8800)以后,你心90023824里不可408559(8799)9001559(8800):『耶和华3068将我领进来935(8689)90013423(8800){853}这2063776是因我的义90026666。』其实,耶和华3068将他们从你面前44806440赶出去3423(8688)是因他们的恶90027564{1471}{428}。
[KJV] Speak559(8799) not thou in thine heart3824, after that the LORD3068 thy God430 hath cast them out1920(8800) from before6440 thee, saying559(8800), For my righteousness6666 the LORD3068 hath brought me in935(8689) to possess3423(8800) this land776: but for the wickedness7564 of these nations1471 the LORD3068 doth drive them out3423(8688) from before6440 thee.
[恢复本] 耶和华你的神将他们从你面前撵出以后,你心里不可说,耶和华将我领进来得这地,是因我的义。其实,耶和华将这些国民从你面前赶出去,是因他们的恶。
9:5
[和合本]859进去935(8802)90013423(8800){853}他们的地776,并不是3808因你的义90026666,也不是因你心3824里正直90023476,乃是因3588这些428国民1471的恶90027564,耶和华3068―你的神430将他们从你面前44806440赶出去3423(8688),又因90014616耶和华3068要坚定6965(8687)他向你列祖90011亚伯拉罕900185、以撒90013327、雅各90013290起誓7650(8738)834应许的{853}话1697
[KJV] Not for thy righteousness6666, or for the uprightness3476 of thine heart3824, dost thou go935(8802) to possess3423(8800) their land776: but for the wickedness7564 of these nations1471 the LORD3068 thy God430 doth drive them out3423(8688) from before6440 thee, and that he may perform6965(8687) the word1697 which the LORD3068 sware7650(8738) unto thy fathers1, Abraham85, Isaac3327, and Jacob3290.
[恢复本] 你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神才将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓的话。
25:2
[和合本] 恶人756351819611121责打5221(8687),审判官8199(8802)就要叫他当面90016440伏在5307(8689)地上,按著90031767他的罪7564照数90024557责打5221(8689)
[KJV] And it shall be, if the wicked man7563 be worthy1121 to be beaten5221(8687), that the judge8199(8802) shall cause him to lie down5307(8689), and to be beaten5221(8689) before his face6440, according1767 to his fault7564, by a certain number4557.
[恢复本] 恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
11:5
[和合本] 完全人8549的义6666必指引3474(8762)他的路1870;但恶人7563必因自己的恶90027564跌倒5307(8799)
[KJV] The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474(8762) his way1870: but the wicked7563 shall fall5307(8799) by his own wickedness7564. {direct: Heb. rectify}
[恢复本] 完全人的义必使他的道路平直;但恶人必因自己的恶跌倒。
13:6
[和合本] 行为1870正直8537的,有公义6666保守5341(8799);犯罪7564的,被邪恶2403倾覆5557(8762)
[KJV] Righteousness6666 keepeth5341(8799) him that is upright8537 in the way1870: but wickedness7564 overthroweth5557(8762) the sinner2403. {the sinner: Heb. sin}
[恢复本] 行径无可指摘的,有公义护卫;犯罪的,被邪恶倾覆。
9:18
[和合本] {3588}邪恶7564像火9003784焚烧1197(8804),烧灭398(8799)荆棘8068和蒺藜7898,在稠密90025442的树林3293中著起来3341(8799),就成为烟柱6227,旋转55(8691)上腾1348
[KJV] For wickedness7564 burneth1197(8804) as the fire784: it shall devour398(8799) the briers8068 and thorns7898, and shall kindle3341(8799) in the thickets5442 of the forest3293, and they shall mount up55(8691) like the lifting up1348 of smoke6227.
[恢复本] 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
5:6
[和合本] 她行恶90017564,违背4784(8686){853}我的典章4941,过於4480列国1471;干犯{853}我的律例2708,过於4480四围5439的{834}列邦776,因为3588她弃掉3988(8804)我的典章90024941。至於我的律例2708,她并没有3808遵行1980(8804){9002}。
[KJV] And she hath changed4784(8686) my judgments4941 into wickedness7564 more than the nations1471, and my statutes2708 more than the countries776 that are round about5439 her: for they have refused3988(8804) my judgments4941 and my statutes2708, they have not walked1980(8804) in them.
[恢复本] 但她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦;因为她弃绝我的典章,不遵行我的律例。
18:20
[和合本] 惟有犯罪2398(8802)的{5315},他1931必死亡4191(8799)。儿子1121必不3808担当5375(8799)父亲1的罪孽90025771,父亲1也不3808担当5375(8799)儿子1121的罪孽90025771。义人6662的善果66661961归自己5921,恶人7563的恶报7564也必1961归自己5921
[KJV] The soul5315 that sinneth2398(8802), it shall die4191(8799). The son1121 shall not bear5375(8799) the iniquity5771 of the father1, neither shall the father1 bear5375(8799) the iniquity5771 of the son1121: the righteousness6666 of the righteous6662 shall be upon him, and the wickedness7564 of the wicked7563 shall be upon him.
[恢复本] 惟有犯罪的人,他必死亡;儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。
18:27
[和合本] 再者,恶人7563若回头90027725(8800)离开所8346213(8804)的恶44807564,行6213(8799)正直4941与合理的事6666,他1931必将853性命5315救活了2421(8762)
[KJV] Again, when the wicked7563 man turneth away7725(8800) from his wickedness7564 that he hath committed6213(8804), and doeth6213(8799) that which is lawful4941 and right6666, he shall save24210 his soul5315 alive2421(8762).
[恢复本] 再者,恶人若回头离开所行的恶,行公正与公义的事,他必将自己的性命救活。
33:12
[和合本]1201121啊,你859要对413本国5971的人民1121559(8798):义人6662的义6666,在犯罪6588之日90023117不能3808救他5337(8686);至於恶人7563的恶7564,在他转离7725(8800)恶行44807562之日90023117也不能3808使他倾倒3782(8735){9002};义人6662在犯罪2398(8800)之日90023117也不38083201(8799)因他的义存活90012421(8800){9002}。
[KJV] Therefore, thou son1121 of man120, say559(8798) unto the children1121 of thy people5971, The righteousness6666 of the righteous6662 shall not deliver5337(8686) him in the day3117 of his transgression6588: as for the wickedness7564 of the wicked7563, he shall not fall3782(8735) thereby in the day3117 that he turneth7725(8800) from his wickedness7562; neither shall the righteous6662 be able3201(8799) to live2421(8800) for his righteousness in the day3117 that he sinneth2398(8800).
[恢复本] 人子啊,你要对本族的子民说,义人的义,在他犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他跌倒。义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
33:19
[和合本] 恶人7563转离90027725(8800)他的恶44807564,行6213(8804)正直4941与合理6666的事,就必1931因此5921存活2421(8799)
[KJV] But if the wicked7563 turn7725(8800) from his wickedness7564, and do6213(8804) that which is lawful4941 and right6666, he shall live2421(8799) thereby.
[恢复本] 恶人转离他的恶,行公正与公义的事,就必因此存活。
5:8
[和合本] 天使说559(8799):“这2063是罪恶7564。”他就把妇人8537993(8686)413量器3748432,将853那片圆铅5777687993(8686)413量器的口6310上。
[KJV] And he said559(8799), This is wickedness7564. And he cast7993(8686) it into the midst8432 of the ephah374; and he cast7993(8686) the weight68 of lead5777 upon the mouth6310 thereof.
[恢复本] 天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
1:4
[和合本] 以东人123559(8799):“我们现在虽3588被毁坏7567(8795),却要重7725(8799)1129(8799)荒废之处2723。”万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):“任他们1992建造1129(8799),我589必拆毁2040(8799);人必称7121(8804)他们9001的地为『罪恶7564之境1366』;称他们的民5971834『耶和华3068永远57045769恼怒2194(8804)之民』。”
[KJV] Whereas Edom123 saith559(8799), We are impoverished7567(8795), but we will return7725(8799) and build1129(8799) the desolate places2723; thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, They shall build1129(8799), but I will throw down2040(8799); and they shall call7121(8804) them, The border1366 of wickedness7564, and, The people5971 against whom the LORD3068 hath indignation2194(8804) for5704 ever5769.
[恢复本] 以东人说,我们现在虽被击倒,却要重建荒废之处;万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁;他们必称为罪恶之境,为耶和华永远恼怒之民。
3:15
[和合本] 如今6258我们5878330狂傲的人2086为有福833(8764),并且15716213(8802)7564的人得建立1129(8738);他们虽然1571试探974(8804)430,却得脱离4422(8735)灾难。』”
[KJV] And now we call8330 the proud2086 happy833(8764); yea, they that work6213(8802) wickedness7564 are set up1129(8738); yea, they that tempt974(8804) God430 are even delivered4422(8735). {are set up: Heb. are built}
[恢复本] 如今我们称狂傲的人为有福;行恶的人非但得建立,并且虽然试探神,却得以逃罪。
4:1
[和合本] 万军6635之耶和华3068559(8804):“{3588}{2009}那日3117临近935(8802),势如烧著的1197(8802)火炉90038574,凡3605狂傲的208636056213(8802)7564的必1961如碎秸7179,在那日3117{935}{(8802)}必被烧尽3857(8765){853},{834}根本8328枝条6057一无3808存留5800(8799){9001}。
[KJV] For, behold, the day3117 cometh935(8802), that shall burn1197(8802) as an oven8574; and all the proud2086, yea, and all that do6213(8802) wickedly7564, shall be stubble7179: and the day3117 that cometh935(8802) shall burn them up3857(8765), saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, that it shall leave5800(8799) them neither root8328 nor branch6057.
[恢复本] 万军之耶和华说,那日子来到,如烧着的火炉;凡狂傲的和行恶的,必如碎秸;那要来之日必将他们烧尽,不给他们留下根和枝条。
 ⇧     1 申9:4~玛4:1
 1 申9:4~玛4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页