搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 07568 的经节,每页20条,共2页。
1(出27:4~何5:1)/2  分页⇩
27:4
[和合本] 要为坛90016213(8804)一个铜517843454639,在59217568的四702709859216213(8804)四个70251782885
[KJV] And thou shalt make6213(8804) for it a grate4345 of network4639 of brass5178; and upon the net7568 shalt thou make6213(8804) four702 brasen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.
[恢复本] 要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。
27:5
[和合本] 把网8535414(8804)在坛4196四面的围腰板3749以下8478,使19617568从下448090014295达到57044196的半腰2677
[KJV] And thou shalt put5414(8804) it under the compass3749 of the altar4196 beneath4295, that the net7568 may be even to5704 the midst2677 of the altar4196.
[恢复本] 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
38:4
[和合本] 又为坛900141966213(8799)一个铜5178网{4345}75684639,安在坛四面3749的围腰板以下8478,从下448090014295达到5704坛的半腰2677
[KJV] And he made6213(8799) for the altar4196 a brasen5178 grate4345 of network75684639 under the compass3749 thereof beneath4295 unto the midst2677 of it.
[恢复本] 又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
18:8
[和合本] 因为3588他被自己的脚90027272陷入7971(8795)网中90027568,走1980(8691)5921缠人的网罗7639上。
[KJV] For he is cast7971(8795) into a net7568 by his own feet7272, and he walketh1980(8691) upon a snare7639.
[恢复本] 因为他自己的脚将他送入网中,他行走在缠人的网罗上。
9:15
[和合本] 外邦人14712883(8804)在自己所掘6213(8804)的坑中90027845;他们的脚7272在自己{2098}暗设2934(8804)的网罗里90027568缠住了3920(8738)
[KJV] The heathen1471 are sunk down2883(8804) in the pit7845 that they made6213(8804): in the net7568 which2098 they hid2934(8804) is their own foot7272 taken3920(8738).
[恢复本] 外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
10:9
[和合本] 他埋伏693(8799)在暗地90024565,如狮子9003738蹲在洞中90025520。他埋伏693(8799),要掳去90012414(8800)困苦人6041;他拉90024900(8800)90027568,就把困苦人6041掳去2414(8799)
[KJV] He lieth in wait693(8799) secretly4565 as a lion738 in his den5520: he lieth in wait693(8799) to catch2414(8800) the poor6041: he doth catch2414(8799) the poor6041, when he draweth4900(8800) him into his net7568. {secretly: Heb. in the secret places}
[恢复本] 他埋伏在隐密处,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掠取穷苦人;他拉网,就把穷苦人掠去。
25:15
[和合本] 我的眼目5869时常8548仰望413耶和华3068,因为3588他必1931将我的脚7272从网里44807568拉出来3318(8686)
[KJV] Mine eyes5869 are ever8548 toward the LORD3068; for he shall pluck3318(8686) my feet7272 out of the net7568. {pluck: Heb. bring forth}
[恢复本] 我的眼目时常仰望耶和华,因为祂必将我的脚从网里拉出来。
31:4
[和合本] 求你救我3318(8686)脱离人{2098}为我9001暗设2934(8804)的网罗44807568,因为3588你是859我的保障4581
[KJV] Pull me out3318(8686) of the net7568 that2098 they have laid privily2934(8804) for me: for thou art my strength4581.
[恢复本] 求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
35:7
[和合本]3588他们无故地2600为我9001暗设2934(8804)网罗7568,无故地26002658(8804)7845,要害我的性命90015315
[KJV] For without cause2600 have they hid2934(8804) for me their net7568 in a pit7845, which without cause2600 they have digged2658(8804) for my soul5315.
[恢复本] 因他们无故地为我暗设网罗;无故地挖坑要害我的命。
35:8
[和合本] 愿灾祸7722忽然38083045(8799)临到他935(8799)身上!愿他{834}暗设的2934(8804)7568缠住自己3920(8799)!愿他落5307(8799)在其中9002遭灾祸90027722
[KJV] Let destruction7722 come935(8799) upon him at unawares3045(8799)3808; and let his net7568 that he hath hid2934(8804) catch3920(8799) himself: into that very destruction7722 let him fall5307(8799). {at...: Heb. which he knoweth not of}
[恢复本] 愿毁灭不知不觉间临到他身上;愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中灭没。
57:6
[和合本] 他们为我的脚90016471设下3559(8689)网罗7568,压制3721(8804)我的心5315;他们在我面前90016440挖了3738(8804)7882,自己反掉5307(8804)在其中90028432。(细拉5542
[KJV] They have prepared3559(8689) a net7568 for my steps6471; my soul5315 is bowed down3721(8804): they have digged3738(8804) a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307(8804) themselves . Selah5542.
[恢复本] 他们为我的脚步设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。〔细拉〕
140:5
[和合本] 骄傲人1343为我9001暗设2934(8804)网罗6341和绳索2256;他们在路457090013027铺下6566(8804)7568,设下7896(8804)圈套4170{9001}。(细拉5542
[KJV] The proud1343 have hid2934(8804) a snare6341 for me, and cords2256; they have spread6566(8804) a net7568 by the wayside30274570; they have set7896(8804) gins4170 for me. Selah5542.
[恢复本] 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。〔细拉〕
1:17
[和合本] 好像{3605}飞鸟11673671,网罗75682219(8794)在眼前900258693588不躲避2600
[KJV] Surely in vain2600 the net7568 is spread2219(8794) in the sight5869 of any bird11673671. {in the...: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing}
[恢复本] 好像飞鸟,虽有网罗张设在眼前,仍视而不见;
29:5
[和合本] 谄媚2505(8688){5921}邻舍7453的{1397},就是设6566(8802)网罗75685921他的脚6471
[KJV] A man1397 that flattereth2505(8688) his neighbour7453 spreadeth6566(8802) a net7568 for his feet6471.
[恢复本] 谄媚邻舍的,就是张设网罗绊他的脚。
1:13
[和合本] 他从高天44804791使7971(8804)784进入我的骨头90026106,克制了7287(8799)我;他铺下6566(8804)网罗7568,绊我的脚90017272,使我转7725(8689)268;他使5414(8804)我终36053117凄凉8074(8802)发昏1739
[KJV] From above4791 hath he sent7971(8804) fire784 into my bones6106, and it prevaileth7287(8799) against them: he hath spread6566(8804) a net7568 for my feet7272, he hath turned7725(8689) me back268: he hath made5414(8804) me desolate8074(8802) and faint1739 all the day3117.
[恢复本] 祂从高天使火进入我的骨头,胜过了我;祂铺下网罗,绊我的脚,使我转回退后;祂使我终日凄凉发昏。
12:13
[和合本] 我必将853我的网75686566(8804)在他身上5921,他必在我的网罗90024686中缠住8610(8738)。我必带935(8689)853到迦勒底人3778之地776的巴比伦894;他虽死4191(8799)在那里8033,却看不38087200(8799)那地853
[KJV] My net7568 also will I spread6566(8804) upon him, and he shall be taken8610(8738) in my snare4686: and I will bring935(8689) him to Babylon894 to the land776 of the Chaldeans3778; yet shall he not see7200(8799) it, though he shall die4191(8799) there.
[恢复本] 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住;我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,但他必看不见那地,且要死在那里。
17:20
[和合本] 我必将我的网75686566(8804)在他身上5921,他必在我的网罗90024686中缠住8610(8738)。我必带他935(8689)到巴比伦894,并要在那里8033因他干犯4603(8804)90028344604刑罚8199(8738)853
[KJV] And I will spread6566(8804) my net7568 upon him, and he shall be taken8610(8738) in my snare4686, and I will bring935(8689) him to Babylon894, and will plead8199(8738) with him there for his trespass4603(8804) that he hath trespassed4604 against me.
[恢复本] 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我必带他到巴比伦,并要在那里因他对我的不忠信审判他。
19:8
[和合本] 於是四围5439邦国1471各省44804082的人来5414(8799)攻击他5921,将网75686566(8799)在他身上5921,捉8610(8738)在他们的坑90027845中。
[KJV] Then the nations1471 set5414(8799) against him on every side5439 from the provinces4082, and spread6566(8799) their net7568 over him: he was taken8610(8738) in their pit7845.
[恢复本] 于是四围列国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,把它捉在他们的坑中。
32:3
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8804):我必用多72275971的人民90026951,将853我的网75686566(8804)在你身上5921,把你拉上来5927(8689){9002}{2764}。
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; I will therefore spread out6566(8804) my net7568 over thee with a company6951 of many7227 people5971; and they shall bring thee up5927(8689) in my net2764.
[恢复本] 主耶和华如此说,我必用聚集的众民,将我的网撒在你身上,用我的网把你拉上来。
5:1
[和合本] 众祭司3548啊,要听8085(8798)我的话2063!以色列34781004啊,要留心听7181(8685)!王44281004啊,要侧耳而听238(8685)!{3588}审判4941要临到你们9001,因3588你们1961在米斯巴90014709如网罗6341,在5921他泊山8396如铺张6566(8803)的网7568
[KJV] Hear8085(8798) ye this, O priests3548; and hearken7181(8685), ye house1004 of Israel3478; and give ye ear238(8685), O house1004 of the king4428; for judgment4941 is toward you, because ye have been a snare6341 on Mizpah4709, and a net7568 spread6566(8803) upon Tabor8396.
[恢复本] 众祭司啊,要听这话;以色列家啊,要留心听;王家啊,要侧耳听。审判要临到你们,因你们曾是米斯巴的网罗,是他泊山上铺张的网。
 ⇧     1 出27:4~何5:1
 1 出27:4~何5:1    2 何7:12~何7:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页