旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:11
[和合本]
天
9001
6256
将晚
6153
,众女子出来
3318
(8800)
打水
7579
(8802)
的时候
9001
6256
,他便叫
1288
0
骆驼
1581
跪
1288
(8686)
在
413
城
9001
5892
外
4480
2351
的水
4325
井
875
那里。
[KJV]
And he made
1288
0
his camels
1581
to kneel down
1288
(8686)
without
2351
the city
5892
by
413
a well
875
of water
4325
at the time
6256
of the evening
6153
,
even
the time
6256
that women go out
3318
(8800)
to draw
7579
(8802)
water
.
{that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本]
天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:13
[和合本]
我
595
现今
2009
站
5324
(8737)
在
5921
井
4325
5869
旁,城
5892
内居民
582
的女子们
1323
正出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水
4325
。
[KJV]
Behold, I stand
5324
(8737)
here
by the well
5869
of water
4325
; and the daughters
1323
of the men
582
of the city
5892
come out
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
4325
:
[恢复本]
我现今站在水井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:19
[和合本]
女子给他喝
9001
8248
(8687)
了
3615
(8762)
,就说
559
(8799)
:“我再
1571
为你的骆驼
9001
1581
打
7579
(8799)
水,叫
5704
骆驼也
518
喝
9001
8354
(8800)
足
3615
(8765)
。”
[KJV]
And when she had done
3615
(8762)
giving him drink
8248
(8687)
, she said
559
(8799)
, I will draw
7579
(8799)
water
for thy camels
1581
also, until they have done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
.
[恢复本]
少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:20
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
把瓶
3537
里的水倒
6168
(8762)
在
413
槽
8268
里,又
5750
跑
7323
(8799)
到
413
井
875
旁打
9001
7579
(8800)
水,就为所有
9001
3605
的骆驼
1581
打
7579
(8799)
上水来。
[KJV]
And she hasted
4116
(8762)
, and emptied
6168
(8762)
her pitcher
3537
into the trough
8268
, and ran
7323
(8799)
again unto the well
875
to draw
7579
(8800)
water
, and drew
7579
(8799)
for all his camels
1581
.
[恢复本]
她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:43
[和合本]
{
2009
}我
595
如今站
5324
(8737)
在
5921
井
5869
{
4325
}旁,{
1961
}对
413
哪一个出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水的女子
5959
说
559
(8804)
:请
4994
你把你瓶
4480
3537
里的水
4325
给
8248
0
我一点
4592
喝
8248
(8685)
;
[KJV]
Behold, I stand
5324
(8737)
by the well
5869
of water
4325
; and it shall come to pass, that when the virgin
5959
cometh forth
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
, and I say
559
(8804)
to her, Give me
8248
0
, I pray thee, a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
to drink
8248
(8685)
;
[恢复本]
我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:44
[和合本]
她若说
559
(8804)
{
413
}:你
859
只管
1571
喝
8354
(8798)
,我也
1571
为你的骆驼
9001
1581
打水
7579
(8799)
;愿那女子
1931
就作耶和华
3068
给我主人
113
儿子
9001
1121
所
853
预定
3198
(8689)
的妻
802
。』
[KJV]
And she say
559
(8804)
to me, Both drink
8354
(8798)
thou, and I will also draw
7579
(8799)
for thy camels
1581
:
let
the same
be
the woman
802
whom the LORD
3068
hath appointed out
3198
(8689)
for my master's
113
son
1121
.
[恢复本]
她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:45
[和合本]
我
589
{
413
}心
3820
里的话还没有
2926
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8762)
,{
2009
}利百加
7259
就出来
3318
(8802)
,肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
,下到
3381
(8799)
井
5869
旁打水
7579
(8799)
。我便对她
413
说
559
(8799)
:『请
4994
你给我水喝
8248
(8685)
。』
[KJV]
And before I had done
3615
(8762)
speaking
1696
(8763)
in mine heart
3820
, behold, Rebekah
7259
came forth
3318
(8802)
with her pitcher
3537
on her shoulder
7926
; and she went down
3381
(8799)
unto the well
5869
, and drew
7579
(8799)
water
: and I said
559
(8799)
unto her, Let me drink
8248
(8685)
, I pray thee.
[恢复本]
我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
29:10
[和合本]
“今日
3117
,你们
859
的首领
7218
、族长(原文是支派
7626
)、长老
2205
、官长
7860
(8802)
、以色列
3478
的{
3605
}男丁
376
,你们的妻子
802
儿女
2945
,{
834
}和营
4264
中
9002
7130
寄居的
1616
,以及为你们劈
4480
2404
(8802)
柴
6086
{
5704
}挑
7579
(8802)
水
4325
的人,都
3605
站在
5324
(8737)
耶和华
3068
―你们的神
430
面前
9001
6440
,
[KJV]
Ye stand
5324
(8737)
this day
3117
all of you before
6440
the LORD
3068
your God
430
; your captains
7218
of your tribes
7626
, your elders
2205
, and your officers
7860
(8802)
,
with
all the men
376
of Israel
3478
,
[恢复本]
今日你们众人都站在耶和华你们的神面前,你们支派的首领,你们的长老和官长,以色列所有的男丁,
9:21
[和合本]
首领
5387
又对会众
413
说
559
(8799)
:“要容他们活著
2421
(8799)
。”於是他们为全
9001
3605
会众
5712
作了
19691
劈
2404
(8802)
柴
6086
挑
7579
(8802)
水
4325
的人,正如首领
5387
对他们
9001
所
9003
834
说
1696
(8765)
的话。
[KJV]
And the princes
5387
said
559
(8799)
unto them, Let them live
2421
(8799)
; but let them be hewers
2404
(8802)
of wood
6086
and drawers
7579
(8802)
of water
4325
unto all the congregation
5712
; as the princes
5387
had promised
1696
(8765)
them.
[恢复本]
众首领又对会众说,要让他们活着。于是他们为全会众作了劈柴打水的人,正如众首领论到他们所说的。
9:23
[和合本]
现在
6258
你们是
859
被咒诅的
779
(8803)
!你们中间的人
4480
必断
3772
(8735)
不了
3808
作奴仆
5650
,为我神
430
的殿
9001
1004
作劈
2404
(8802)
柴
6086
挑
7579
(8802)
水
4325
的人。”
[KJV]
Now therefore ye
are
cursed
779
(8803)
, and there shall none of you be freed
3772
(8735)
from being bondmen
5650
, and hewers
2404
(8802)
of wood
6086
and drawers
7579
(8802)
of water
4325
for the house
1004
of my God
430
.
{none...: Heb. not be cut off from you}
[恢复本]
现在你们是被咒诅的;你们中间必不断有人作奴仆,为我神的殿作劈柴打水的人。
9:27
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
约书亚
3091
使他们
5414
(8799)
在
413
耶和华所
834
要选择
977
(8799)
的地方
4725
,为会众
9001
5712
和耶和华
3068
的坛
9001
4196
作劈
2404
(8802)
柴
6086
挑
7579
(8802)
水
4325
的人,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
And Joshua
3091
made
5414
(8799)
them that day
3117
hewers
2404
(8802)
of wood
6086
and drawers
7579
(8802)
of water
4325
for the congregation
5712
, and for the altar
4196
of the LORD
3068
, even unto this day
3117
, in the place
4725
which he should choose
977
(8799)
.
{made: Heb. gave, or, delivered to be}
[恢复本]
当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴打水的人,直到今日。
2:9
[和合本]
我的仆人在那
834
块田
9002
7704
收割
7114
(8799)
,你
5869
就跟著他们
310
去
1980
(8804)
。我{
3808
}已经吩咐
6680
(8765)
{
853
}仆人
5288
不可
9001
1115
欺负你
5060
(8800)
;你若渴了
6770
(8804)
,就可以到
1980
(8804)
{
413
}器皿
3627
那里喝
8354
(8804)
仆人
5288
打来
7579
(8799)
的水
4480
834
。”
[KJV]
Let
thine eyes
5869
be
on the field
7704
that they do reap
7114
(8799)
, and go
1980
(8804)
thou after
310
them: have I not charged
6680
(8765)
the young men
5288
that they shall not touch
5060
(8800)
thee? and when thou art athirst
6770
(8804)
, go
1980
(8804)
unto the vessels
3627
, and drink
8354
(8804)
of
that
which the young men
5288
have drawn
7579
(8799)
.
[恢复本]
你要留意她们在那块田收割,你就跟着她们去。我已经吩咐仆人不可触犯你;你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
7:6
[和合本]
他们就聚集
6908
(8735)
在米斯巴
4709
,打
7579
(8799)
水
4325
浇
8210
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,当
1931
日
9002
3117
禁食
6684
(8799)
,说
559
(8799)
{
8033
}:“我们得罪了
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
。”於是撒母耳
8050
在米斯巴
9002
4708
审判
8199
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
。
[KJV]
And they gathered together
6908
(8735)
to Mizpeh
4709
, and drew
7579
(8799)
water
4325
, and poured
it
out
8210
(8799)
before
6440
the LORD
3068
, and fasted
6684
(8799)
on that day
3117
, and said
559
(8799)
there, We have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
. And Samuel
8050
judged
8199
(8799)
the children
1121
of Israel
3478
in Mizpeh
4708
.
[恢复本]
他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
9:11
[和合本]
他们
1992
上
5927
(8802)
坡
9002
4608
要进城
5892
,就
1992
遇见
4672
(8804)
几个少年女子
5291
出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水
4325
,问她们
9001
说
559
(8799)
:“先见
7203
在这里
9002
2088
没有
3426
?”
[KJV]
And
as they went up
5927
(8802)
the hill
4608
to the city
5892
, they found
4672
(8804)
young maidens
5291
going out
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
4325
, and said
559
(8799)
unto them, Is
3426
the seer
7200
(8802)
here?
{the hill...: Heb. in the ascent of the city}
[恢复本]
他们上坡要进城时,遇见几个少年女子出来打水,就对她们说,先见在这里没有?
23:16
[和合本]
这三
7969
个勇士
1368
就闯过
1234
(8799)
非利士人
6430
的营盘
9002
4264
,从伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁的
834
井
4480
953
里打
7579
(8799)
水
4325
,拿来
5375
(8799)
奉
935
(8686)
给
413
大卫
1732
。他却不
3808
肯
14
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
,将水
853
奠
5258
(8686)
在耶和华
9001
3068
面前,
[KJV]
And the three
7969
mighty men
1368
brake through
1234
(8799)
the host
4264
of the Philistines
6430
, and drew
7579
(8799)
water
4325
out of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
was
by the gate
8179
, and took
5375
(8799)
it
, and brought
935
(8686)
it
to David
1732
: nevertheless he would
14
(8804)
not drink
8354
(8800)
thereof, but poured it out
5258
(8686)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
11:18
[和合本]
这三个
7969
勇士就闯过
1234
(8799)
非利士人
6430
的营盘
9002
4264
,从{
834
}伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁的井
4480
953
里打
7579
(8799)
水
4325
,拿来
5375
(8799)
奉
935
(8686)
给
413
大卫
1732
。他{
1732
}却不
3808
肯
14
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
,将水
853
奠
5258
(8762)
在耶和华
9001
3068
面前,
[KJV]
And the three
7969
brake through
1234
(8799)
the host
4264
of the Philistines
6430
, and drew
7579
(8799)
water
4325
out of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
was
by the gate
8179
, and took
5375
(8799)
it
, and brought
935
(8686)
it
to David
1732
: but David
1732
would
14
(8804)
not drink
8354
(8800)
of
it, but poured it out
5258
(8762)
to the LORD
3068
,
[恢复本]
这三个人就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。大卫却不肯喝,将水奠给耶和华,
12:3
[和合本]
所以,你们必从救恩
3444
的泉源
4480
4599
欢然
9002
8342
取
7579
(8804)
水
4325
。
[KJV]
Therefore with joy
8342
shall ye draw
7579
(8804)
water
4325
out of the wells
4599
of salvation
3444
.
[恢复本]
所以你们必从救恩之泉欢然取水,
3:14
[和合本]
你
9001
要打
7579
(8798)
水
4325
预备受困
4692
;要坚固
2388
(8761)
你的保障
4013
,踹
7429
(8798)
土
9002
2563
和
935
(8798)
泥
9002
2916
,修补
2388
(8685)
砖窑
4404
。
[KJV]
Draw
7579
(8798)
thee waters
4325
for the siege
4692
, fortify
2388
(8761)
thy strong holds
4013
: go
935
(8798)
into clay
2916
, and tread
7429
(8798)
the morter
2563
, make strong
2388
(8685)
the brickkiln
4404
.
[恢复本]
你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
⇧
首
⇦
1
创24:11~鸿3:14
⇨
尾
1
创24:11~鸿3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
07579
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创24:11~鸿3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页