搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 07579 的经节,每页20条,共1页。
1(创24:11~鸿3:14)/1  分页⇩
24:11
[和合本]90016256将晚6153,众女子出来3318(8800)打水7579(8802)的时候90016256,他便叫12880骆驼15811288(8686)4139001589244802351的水4325875那里。
[KJV] And he made12880 his camels1581 to kneel down1288(8686) without2351 the city5892 by413 a well875 of water4325 at the time6256 of the evening6153, even the time6256 that women go out3318(8800) to draw7579(8802) water . {that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:13
[和合本]595现今20095324(8737)592143255869旁,城5892内居民582的女子们1323正出来3318(8802)90017579(8800)4325
[KJV] Behold, I stand5324(8737) here by the well5869 of water4325; and the daughters1323 of the men582 of the city5892 come out3318(8802) to draw7579(8800) water4325:
[恢复本] 我现今站在水井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:19
[和合本] 女子给他喝90018248(8687)3615(8762),就说559(8799):“我再1571为你的骆驼900115817579(8799)水,叫5704骆驼也51890018354(8800)3615(8765)。”
[KJV] And when she had done3615(8762) giving him drink8248(8687), she said559(8799), I will draw7579(8799) water for thy camels1581 also, until they have done3615(8765) drinking8354(8800).
[恢复本] 少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:20
[和合本] 她就急忙4116(8762)把瓶3537里的水倒6168(8762)4138268里,又57507323(8799)413875旁打90017579(8800)水,就为所有90013605的骆驼15817579(8799)上水来。
[KJV] And she hasted4116(8762), and emptied6168(8762) her pitcher3537 into the trough8268, and ran7323(8799) again unto the well875 to draw7579(8800) water , and drew7579(8799) for all his camels1581.
[恢复本] 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:44
[和合本] 她若说559(8804){413}:你859只管15718354(8798),我也1571为你的骆驼90011581打水7579(8799);愿那女子1931就作耶和华3068给我主人113儿子90011121853预定3198(8689)的妻802。』
[KJV] And she say559(8804) to me, Both drink8354(8798) thou, and I will also draw7579(8799) for thy camels1581: let the same be the woman802 whom the LORD3068 hath appointed out3198(8689) for my master's113 son1121.
[恢复本] 她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:45
[和合本]589{413}心3820里的话还没有292690011696(8763)3615(8762),{2009}利百加7259就出来3318(8802),肩头79265921扛著水瓶3537,下到3381(8799)5869旁打水7579(8799)。我便对她413559(8799):『请4994你给我水喝8248(8685)。』
[KJV] And before I had done3615(8762) speaking1696(8763) in mine heart3820, behold, Rebekah7259 came forth3318(8802) with her pitcher3537 on her shoulder7926; and she went down3381(8799) unto the well5869, and drew7579(8799) water : and I said559(8799) unto her, Let me drink8248(8685), I pray thee.
[恢复本] 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
29:10
[和合本] “今日3117,你们859的首领7218、族长(原文是支派7626)、长老2205、官长7860(8802)、以色列3478的{3605}男丁376,你们的妻子802儿女2945,{834}和营426490027130寄居的1616,以及为你们劈44802404(8802)6086{5704}挑7579(8802)4325的人,都3605站在5324(8737)耶和华3068―你们的神430面前90016440
[KJV] Ye stand5324(8737) this day3117 all of you before6440 the LORD3068 your God430; your captains7218 of your tribes7626, your elders2205, and your officers7860(8802), with all the men376 of Israel3478,
[恢复本] 今日你们众人都站在耶和华你们的神面前,你们支派的首领,你们的长老和官长,以色列所有的男丁,
9:21
[和合本] 首领5387又对会众413559(8799):“要容他们活著2421(8799)。”於是他们为全90013605会众5712作了196912404(8802)60867579(8802)4325的人,正如首领5387对他们900190038341696(8765)的话。
[KJV] And the princes5387 said559(8799) unto them, Let them live2421(8799); but let them be hewers2404(8802) of wood6086 and drawers7579(8802) of water4325 unto all the congregation5712; as the princes5387 had promised1696(8765) them.
[恢复本] 众首领又对会众说,要让他们活着。于是他们为全会众作了劈柴打水的人,正如众首领论到他们所说的。
9:23
[和合本] 现在6258你们是859被咒诅的779(8803)!你们中间的人4480必断3772(8735)不了3808作奴仆5650,为我神430的殿90011004作劈2404(8802)60867579(8802)4325的人。”
[KJV] Now therefore ye are cursed779(8803), and there shall none of you be freed3772(8735) from being bondmen5650, and hewers2404(8802) of wood6086 and drawers7579(8802) of water4325 for the house1004 of my God430. {none...: Heb. not be cut off from you}
[恢复本] 现在你们是被咒诅的;你们中间必不断有人作奴仆,为我神的殿作劈柴打水的人。
9:27
[和合本]193190023117约书亚3091使他们5414(8799)413耶和华所834要选择977(8799)的地方4725,为会众90015712和耶和华3068的坛90014196作劈2404(8802)60867579(8802)4325的人,直到570420883117
[KJV] And Joshua3091 made5414(8799) them that day3117 hewers2404(8802) of wood6086 and drawers7579(8802) of water4325 for the congregation5712, and for the altar4196 of the LORD3068, even unto this day3117, in the place4725 which he should choose977(8799). {made: Heb. gave, or, delivered to be}
[恢复本] 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴打水的人,直到今日。
2:9
[和合本] 我的仆人在那834块田90027704收割7114(8799),你5869就跟著他们3101980(8804)。我{3808}已经吩咐6680(8765){853}仆人5288不可90011115欺负你5060(8800);你若渴了6770(8804),就可以到1980(8804){413}器皿3627那里喝8354(8804)仆人5288打来7579(8799)的水4480834。”
[KJV] Let thine eyes5869 be on the field7704 that they do reap7114(8799), and go1980(8804) thou after310 them: have I not charged6680(8765) the young men5288 that they shall not touch5060(8800) thee? and when thou art athirst6770(8804), go1980(8804) unto the vessels3627, and drink8354(8804) of that which the young men5288 have drawn7579(8799).
[恢复本] 你要留意她们在那块田收割,你就跟着她们去。我已经吩咐仆人不可触犯你;你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
7:6
[和合本] 他们就聚集6908(8735)在米斯巴4709,打7579(8799)43258210(8799)在耶和华3068面前90016440,当193190023117禁食6684(8799),说559(8799){8033}:“我们得罪了2398(8804)耶和华90013068。”於是撒母耳8050在米斯巴90024708审判8199(8799){853}以色列34781121
[KJV] And they gathered together6908(8735) to Mizpeh4709, and drew7579(8799) water4325, and poured it out8210(8799) before6440 the LORD3068, and fasted6684(8799) on that day3117, and said559(8799) there, We have sinned2398(8804) against the LORD3068. And Samuel8050 judged8199(8799) the children1121 of Israel3478 in Mizpeh4708.
[恢复本] 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,在那里说,我们得罪了耶和华。于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
9:11
[和合本] 他们19925927(8802)90024608要进城5892,就1992遇见4672(8804)几个少年女子5291出来3318(8802)90017579(8800)4325,问她们9001559(8799):“先见7203在这里90022088没有3426?”
[KJV] And as they went up5927(8802) the hill4608 to the city5892, they found4672(8804) young maidens5291 going out3318(8802) to draw7579(8800) water4325, and said559(8799) unto them, Is3426 the seer7200(8802) here? {the hill...: Heb. in the ascent of the city}
[恢复本] 他们上坡要进城时,遇见几个少年女子出来打水,就对她们说,先见在这里没有?
23:16
[和合本] 这三7969个勇士1368就闯过1234(8799)非利士人6430的营盘90024264,从伯利恒1035城门90028179旁的8344480953里打7579(8799)4325,拿来5375(8799)935(8686)413大卫1732。他却不380814(8804)90018354(8800),将水8535258(8686)在耶和华90013068面前,
[KJV] And the three7969 mighty men1368 brake through1234(8799) the host4264 of the Philistines6430, and drew7579(8799) water4325 out of the well953 of Bethlehem1035, that was by the gate8179, and took5375(8799) it , and brought935(8686) it to David1732: nevertheless he would14(8804) not drink8354(8800) thereof, but poured it out5258(8686) unto the LORD3068.
[恢复本] 这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
11:18
[和合本] 这三个7969勇士就闯过1234(8799)非利士人6430的营盘90024264,从{834}伯利恒1035城门90028179旁的井4480953里打7579(8799)4325,拿来5375(8799)935(8686)413大卫1732。他{1732}却不380814(8804)90018354(8800),将水8535258(8762)在耶和华90013068面前,
[KJV] And the three7969 brake through1234(8799) the host4264 of the Philistines6430, and drew7579(8799) water4325 out of the well953 of Bethlehem1035, that was by the gate8179, and took5375(8799) it , and brought935(8686) it to David1732: but David1732 would14(8804) not drink8354(8800) of it, but poured it out5258(8762) to the LORD3068,
[恢复本] 这三个人就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。大卫却不肯喝,将水奠给耶和华,
12:3
[和合本] 所以,你们必从救恩3444的泉源44804599欢然900283427579(8804)4325
[KJV] Therefore with joy8342 shall ye draw7579(8804) water4325 out of the wells4599 of salvation3444.
[恢复本] 所以你们必从救恩之泉欢然取水,
3:14
[和合本]9001要打7579(8798)4325预备受困4692;要坚固2388(8761)你的保障4013,踹7429(8798)90022563935(8798)90022916,修补2388(8685)砖窑4404
[KJV] Draw7579(8798) thee waters4325 for the siege4692, fortify2388(8761) thy strong holds4013: go935(8798) into clay2916, and tread7429(8798) the morter2563, make strong2388(8685) the brickkiln4404.
[恢复本] 你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
 ⇧     1 创24:11~鸿3:14
 1 创24:11~鸿3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页