搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 335 条包含 07586 的经节,每页20条,共17页。
1(创36:37~撒上9:26)/17  分页⇩
36:37
[和合本] 桑拉8072死了4191(8799),大河5104边的利河伯人44807344扫罗7586接续他8478作王4427(8799)
[KJV] And Samlah8072 died4191(8799), and Saul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
36:38
[和合本] 扫罗7586死了4191(8799),亚革波5907的儿子1121巴勒・哈南1177接续他8478作王4427(8799)
[KJV] And Saul7586 died4191(8799), and Baalhanan1177 the son1121 of Achbor5907 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
46:10
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,还有迦南女子3669所生的1121扫罗7586
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish3669 woman. {Jemuel: or, Nemuel} {Jachin: or, Jarib} {Zohar: or, Zerah}
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
6:15
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,和迦南女子3669的儿子1121扫罗7586;这是428西缅8095的各家4940
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish woman3669: these are the families4940 of Simeon8095.
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的家族。
26:13
[和合本] 属谢拉90012226的,有谢拉22274940;属扫罗90017586的,有扫罗75874940
[KJV] Of Zerah2226, the family4940 of the Zarhites2227: of Shaul7586, the family4940 of the Shaulites7587. {Zerah: also called, Zohar}
[恢复本] 属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
9:2
[和合本]90011961一个儿子1121,名8034叫扫罗7586,又健壮970、又俊美2896,在以色列3478人中44801121没有369一个376能比他44802896;身体比众44803605597113644605一头44807926
[KJV] And he had a son1121, whose name8034 was Saul7586, a choice young man970, and a goodly2896: and there was not among the children1121 of Israel3478 a goodlier2896 person376 than he: from his shoulders7926 and upward4605 he was higher1364 than any of the people5971.
[恢复本] 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他更俊美的;身体比众民高过一头。
9:3
[和合本] 扫罗7586的父亲1基士90017027丢了6(8799)几头驴860,{7027}他就吩咐413儿子1121扫罗7586559(8799):“{4994}你带3947(8798){854}{853}一个259仆人44805288{6965}{(8798)}去3212(8798)寻找1245(8761){853}驴860。”
[KJV] And the asses860 of Kish7027 Saul's7586 father1 were lost6(8799). And Kish7027 said559(8799) to Saul7586 his son1121, Take3947(8798) now one259 of the servants5288 with thee, and arise6965(8798), go3212(8798) seek1245(8761) the asses860.
[恢复本] 扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人起身去找驴吧。
9:5
[和合本] {1992}到了935(8804)苏弗66899002776,扫罗7586对{834}跟随他5973的仆人90015288559(8804):“{3212}{(8798)}我们不如回去7725(8799),恐怕6435我父亲1不为2308(8799){4480}驴860挂心,反为我们9001担忧1672(8804)。”
[KJV] And when they were come935(8804) to the land776 of Zuph6689, Saul7586 said559(8804) to his servant5288 that was with him, Come3212(8798), and let us return7725(8799); lest my father1 leave2308(8799) caring for the asses860, and take thought1672(8804) for us.
[恢复本] 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,来,我们回去吧,免得我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
9:7
[和合本] 扫罗7586对仆人90015288559(8799):“{2009}我们若去3212(8799),有甚么4100可以送9001935(8686)那人9001376呢?{3588}我们囊中44803627的食物3899都吃尽了235(8804),也没有369礼物8670可以送935(8687)那神4309001376,我们还有854甚么4100没有?”
[KJV] Then said559(8799) Saul7586 to his servant5288, But, behold, if we go3212(8799), what shall we bring935(8686) the man376? for the bread3899 is spent235(8804) in our vessels3627, and there is not a present8670 to bring935(8687) to the man376 of God430: what have we? {is spent...: Heb. is gone out of, etc} {have we: Heb. is with us?}
[恢复本] 扫罗对仆人说,我们若去,有什么可以带给那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以带给那神人,我们还有什么没有?
9:8
[和合本] 仆人5288{3254}{(8686)}回答90016030(8800){853}扫罗7586559(8799):“{2009}我手里900230274672(8738)银子3701一舍客勒8255的四分之一7253,可以送5414(8804)那神4309001376,请他指示5046(8689)我们9001{853}当走的路1870。”
[KJV] And the servant5288 answered6030(8800) Saul7586 again3254(8686), and said559(8799), Behold, I have4672(8738) here at hand3027 the fourth part7253 of a shekel8255 of silver3701: that will I give5414(8804) to the man376 of God430, to tell5046(8689) us our way1870. {I have...: Heb. there is found in my hand}
[恢复本] 仆人又回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送给那神人;他必指示我们当走的路。
9:10
[和合本] 扫罗7586对仆人900152881697:“你说的559(8799)2896,{3212}{(8798)}我们可以去3212(8799)。”於是他们往413430376834住的{8033}城里5892去了3212(8799)
[KJV] Then said1697 Saul7586 to his servant5288, Well2896 said559(8799); come3212(8798), let us go3212(8799). So they went3212(8799) unto the city5892 where the man376 of God430 was . {Well said: Heb. Thy word is good}
[恢复本] 扫罗对仆人说,你说的是,来,我们去吧。于是他们往神人所在的城里去了。
9:15
[和合本] 扫罗7586未到935(8800)的前900164402593117,耶和华3068已经指示1540(8804){853}{241}撒母耳80509001559(8800)
[KJV] Now the LORD3068 had told1540(8804) Samuel8050 in his ear241 a259 day3117 before6440 Saul7586 came935(8800), saying559(8800), {told...: Heb. revealed the ear of Samuel}
[恢复本] 扫罗到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说,
9:17
[和合本] 撒母耳8050看见7200(8804){853}扫罗7586的时候,耶和华3068对他说6030(8804):“看哪2009,这人376就是我对你413834559(8804)的,他2088必治理6113(8799)我的民90025971。”
[KJV] And when Samuel8050 saw7200(8804) Saul7586, the LORD3068 said6030(8804) unto him, Behold the man376 whom I spake559(8804) to thee of! this same shall reign6113(8799) over my people5971. {reign over: Heb. restrain in}
[恢复本] 撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回答他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
9:18
[和合本] 扫罗758690028432城门8179里走到5066(8799){853}撒母耳8050跟前,说559(8799):“请4994告诉5046(8685)9001,先见7203的寓所1004在哪里3352088?”
[KJV] Then Saul7586 drew near5066(8799) to Samuel8050 in8432 the gate8179, and said559(8799), Tell5046(8685) me, I pray thee, where335 the seer's7200(8802) house1004 is .
[恢复本] 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里?
9:19
[和合本] 撒母耳8050回答6030(8799){853}{7586}说559(8799):“我就是595先见7203。你在我前面900164405927(8798)邱坛1116去,因为你们今日3117必与我5973同席398(8804);明日早晨90021242我送你去7971(8765),将你心里90023824的事8343605告诉5046(8686)9001
[KJV] And Samuel8050 answered6030(8799) Saul7586, and said559(8799), I am the seer7200(8802): go up5927(8798) before6440 me unto the high place1116; for ye shall eat398(8804) with me to day3117, and to morrow1242 I will let thee go7971(8765), and will tell5046(8686) thee all that is in thine heart3824.
[恢复本] 撒母耳回答说,我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我一同吃饭;明日早晨我就送你回去,并将你心里的事都告诉你。
9:21
[和合本] 扫罗7586{6030}{(8799)}说559(8799):“我595不是3808以色列3478支派7626中至小44806996的便雅悯人1145吗?我家4940不是便雅悯1144支派7626中至小的6810{4480}{3605}家4940吗?你为何90014100对我4131696(8765)这样2088的话90031697呢?”
[KJV] And Saul7586 answered6030(8799) and said559(8799), Am not I a Benjamite1145, of the smallest6996 of the tribes7626 of Israel3478? and my family4940 the least6810 of all the families4940 of the tribe7626 of Benjamin1144? wherefore then speakest1696(8765) thou so1697 to me? {so...: Heb. according to this word}
[恢复本] 扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么?我的家族不是便雅悯支派中至小的家族么?你为何对我说这样的话呢?
9:22
[和合本] 撒母耳80503947(8799){853}扫罗7586853他仆人5288进了935(8686)客堂3957,使他们9001在请来的客7121(8803)中坐5414(8799)900272184725;客1992约有三十个90037970376
[KJV] And Samuel8050 took3947(8799) Saul7586 and his servant5288, and brought935(8686) them into the parlour3957, and made them sit5414(8799) in the chiefest7218 place4725 among them that were bidden7121(8803), which were about thirty7970 persons376.
[恢复本] 撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
9:24
[和合本] 厨役2876就把853收存的{5921}腿7785拿来7311(8686),摆7760(8799)在扫罗7586面前90016440,撒母耳说559(8799):“{2009}这是所留下7604(8737)的,放在7760(8798)你面前90016440。吃吧398(8798){9001}{559}{(8800)}!因3588我请7121(8804)百姓5971的时候,特意为你9001存留8104(8803)这肉到此时90014150。”当193190023117,扫罗7586就与5973撒母耳8050同席398(8799)
[KJV] And the cook2876 took up7311(8686) the shoulder7785, and that which was upon it, and set7760(8799) it before6440 Saul7586. And Samuel said559(8799), Behold that which is left7604(8737)! set7760(8798) it before6440 thee, and eat398(8798): for unto this time4150 hath it been kept8104(8803) for thee since I said559(8800), I have invited7121(8804) the people5971. So Saul7586 did eat398(8799) with Samuel8050 that day3117. {left: or, reserved}
[恢复本] 厨役就把存放的腿和附在其上的端上来,摆在扫罗面前。撒母耳说,这是所留下的,摆在你面前;吃吧,因为这是我请百姓的时候,为这特定的时刻留给你的。当日,扫罗就与撒母耳一同吃饭。
9:25
[和合本] 众人从邱坛44801116下来3381(8799)进城5892,撒母耳和5973扫罗75865921房顶上1406说话1696(8762)
[KJV] And when they were come down3381(8799) from the high place1116 into the city5892, Samuel communed1696(8762) with Saul7586 upon the top of the house1406.
[恢复本] 他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
9:26
[和合本] 次日清早起来7925(8686),{1961}黎明的时候90035927(8800)7837,扫罗7586在房顶上1406。撒母耳8050呼叫7121(8799)4139001559(8800):“起来吧6965(8798),我好送你回去7971(8762)。”扫罗7586就起来6965(8799),{1931}和撒母耳8050一同8147出去3318(8799){2351}。
[KJV] And they arose early7925(8686): and it came to pass about the spring5927(8800) of the day7837, that Samuel8050 called7121(8799) Saul7586 to the top of the house1406, saying559(8800), Up6965(8798), that I may send thee away7971(8762). And Saul7586 arose6965(8799), and they went out3318(8799) both8147 of them, he and Samuel8050, abroad2351.
[恢复本] 次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
 ⇧     1 创36:37~撒上9:26
 1 创36:37~撒上9:26    2 撒上9:27~撒上13:4    3 撒上13:7~撒上14:35    4 撒上14:36~撒上15:7    5 撒上15:9~撒上16:21    6 撒上16:22~撒上17:58    7 撒上18:1~撒上18:24    8 撒上18:25~撒上19:21    9 撒上19:24~撒上23:8    10 撒上23:9~撒上24:4    11 撒上24:5~撒上27:4    12 撒上28:3~撒上31:4    13 撒上31:5~撒下2:7    14 撒下2:8~撒下6:23    15 撒下7:15~撒下21:12    16 撒下21:13~代上10:13    17 代上11:2~赛10:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页