搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 157 条包含 07592 的经节,每页20条,共8页。
1(创24:47~申4:32)/8  分页⇩
24:47
[和合本] 我问7592(8799)853559(8799):『你859是谁4310的女儿1323?』她说559(8799):『我是密迦4435与拿鹤5152之{834}{3205}{(8804)}{9001}子1121彼土利1328的女儿1323。』我就把环子51417760(8799)5921她鼻子639上,把镯子6781戴在5921她两手3027上。
[KJV] And I asked7592(8799) her, and said559(8799), Whose daughter1323 art thou? And she said559(8799), The daughter1323 of Bethuel1328, Nahor's5152 son1121, whom Milcah4435 bare3205(8804) unto him: and I put7760(8799) the earring5141 upon her face639, and the bracelets6781 upon her hands3027.
[恢复本] 我问她说,你是谁的女儿?她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把鼻环戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
24:57
[和合本] 他们说559(8799):“我们把女子90015291叫来7121(8799)问问7592(8799){853}她6310”,
[KJV] And they said559(8799), We will call7121(8799) the damsel5291, and enquire7592(8799) at her mouth6310.
[恢复本] 他们说,我们把少女叫来问问她,
26:7
[和合本] 那地方4725的人5827592(8799)到他的妻子9001802,他便说559(8799):“那是1931我的妹子269。”原来3588他怕3372(8804)9001559(8800):“是我的妻子802”;他心里想:“恐怕6435这地方4725的人5825921利百加7259的缘故杀我2026(8799)”,因为35881931容貌4758俊美2896
[KJV] And the men582 of the place4725 asked7592(8799) him of his wife802; and he said559(8799), She is my sister269: for he feared3372(8804) to say559(8800), She is my wife802; lest, said he , the men582 of the place4725 should kill2026(8799) me for Rebekah7259; because she was fair2896 to look upon4758.
[恢复本] 那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
32:17
[和合本] 又吩咐6680(8762){853}尽先走的72239001559(8800):“我哥哥251以扫6215遇见你6298(8799)的时候3588,问你7592(8804)9001559(8800):『你是859哪家的人90014310?要往哪里5753212(8799)?你前头90016440这些428是谁的90014310?』
[KJV] And he commanded6680(8762) the foremost7223, saying559(8800), When Esau6215 my brother251 meeteth thee6298(8799), and asketh thee7592(8804), saying559(8800), Whose art thou? and whither goest3212(8799) thou? and whose are these before6440 thee?
[恢复本] 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些牲畜是谁的?
32:29
[和合本] 雅各32907592(8799)他说559(8799):“请4994将你的名8034告诉我5046(8685)。”那人说559(8799):“何必9001410020887592(8799)我的名90018034?”於是在那里8033给雅各853祝福1288(8762)
[KJV] And Jacob3290 asked7592(8799) him , and said559(8799), Tell5046(8685) me , I pray thee, thy name8034. And he said559(8799), Wherefore is it2088 that thou dost ask7592(8799) after my name8034? And he blessed1288(8762) him there.
[恢复本] 雅各问祂说,请将你的名告诉我。但那人说,你何必问我的名?于是祂在那里给雅各祝福。
37:15
[和合本] 有人376遇见他4672(8799){2009}在田野90027704走迷了路8582(8802),{376}就问他7592(8799)9001559(8800):“你找1245(8762)甚么4100?”
[KJV] And a certain man376 found him4672(8799), and, behold, he was wandering8582(8802) in the field7704: and the man376 asked him7592(8799), saying559(8800), What seekest1245(8762) thou?
[恢复本] 有人遇见他在田野走迷了路,就问他说,你找什么?
38:21
[和合本] 就问7592(8799){853}那地方4725的人5829001559(8800):“伊拿印9002586918705921的妓女69481931哪里346?”他们说559(8799):“这里90022088并没有38081961妓女6948。”
[KJV] Then he asked7592(8799) the men582 of that place4725, saying559(8800), Where is the harlot6948, that was openly5869 by the way side1870? And they said559(8799), There was no harlot6948 in this2088 place . {openly: or, in Enajim}
[恢复本] 就问那地方的人说,伊拿印路旁的妓女在哪里?他们说,这里从来没有妓女。
40:7
[和合本] 他便问7592(8799){853}法老6547的二臣5631,就是834与他854同囚在90024929他主人1131004里的,说9001559(8800):“你们今日3117为甚么4069面带6440愁容7451呢?”
[KJV] And he asked7592(8799) Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house1004, saying559(8800), Wherefore look6440 ye so sadly7451 to day3117? {look...: Heb. are your faces evil?}
[恢复本] 他便问法老的两个内臣,就是与他同被拘禁在他主人府里的,说,你们今日为什么面带愁容?
43:7
[和合本] 他们回答说559(8799):“那人376详细7592(8800)问到7592(8804)我们9001和我们的亲属90014138,说9001559(8800):『你们的父亲157502416吗?你们9001还有3426兄弟251吗?』我们就按著59216310他所问的4281697告诉5046(8686)9001,焉能3045(8800)知道3045(8799)他要说559(8799){3588}『必须把853你们的兄弟251带下来3381(8685)』呢?”
[KJV] And they said559(8799), The man376 asked7592(8804) us straitly7592(8800) of our state, and of our kindred4138, saying559(8800), Is your father1 yet alive2416? have ye3426 another brother251? and we told5046(8686) him according5921 to the tenor6310 of these words1697: could we certainly3045(8800) know3045(8799) that he would say559(8799), Bring33810 your brother251 down3381(8685)? {asked...: Heb. asking asked us} {tenor: Heb. mouth} {could...: Heb. knowing could we know}
[恢复本] 他们说,那人详细地问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还健在么?你们还有兄弟么?我们就按着他所问的告诉他。我们怎能知道他会说,把你们的弟弟带下来呢?
43:27
[和合本] 约瑟问7592(8799)他们900190017965,又问559(8799):“你们的父亲1―就是你们所834说的559(8804)那老人家2205平安7965吗?他还5750在吗2416?”
[KJV] And he asked7592(8799) them of their welfare7965, and said559(8799), Is your father1 well7965, the old man2205 of whom ye spake559(8804)? Is he yet alive2416? {welfare: Heb. peace} {Is your...: Heb. Is there peace to your father?}
[恢复本] 约瑟问他们安,又说,你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安么?他还健在么?
44:19
[和合本] 我主113曾问7592(8804){853}仆人们56509001559(8800):『你们有3426父亲1176兄弟251没有?』
[KJV] My lord113 asked7592(8804) his servants5650, saying559(8800), Have3426 ye a father1, or a brother251?
[恢复本] 我主曾问仆人们说,你们有父亲、有兄弟没有?
3:22
[和合本] 但各妇女802必向她的邻舍44807934,并居住44801481(8802)在她家1004里的女人,要7592(8804)2091362737013627和衣裳8071,好给5921你们的儿1121{5921}女1323穿戴7760(8804)。这样你们就把853埃及人4714的财物夺去5337(8765)了。”
[KJV] But every woman802 shall borrow7592(8804) of her neighbour7934, and of her that sojourneth1481(8802) in her house1004, jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091, and raiment8071: and ye shall put7760(8804) them upon your sons1121, and upon your daughters1323; and ye shall spoil5337(8765) the Egyptians4714. {the Egyptians: or, Egypt}
[恢复本] 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要银器、金器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。
11:2
[和合本] 你要49941696(8761)於百姓5971的耳中9002241,叫他们男376802各人向4480854邻舍745374687592(8799)2091362737013627。”
[KJV] Speak1696(8761) now in the ears241 of the people5971, and let every man376 borrow7592(8799) of his neighbour7453, and every woman802 of her neighbour7468, jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091.
[恢复本] 你要告诉百姓,叫他们男女各人向邻舍要银器金器。
12:35
[和合本] 以色列34781121照著摩西4872的话900316976213(8804),向埃及人448047147592(8799)20913627、银37013627,和衣裳8071
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8804) according to the word1697 of Moses4872; and they borrowed7592(8799) of the Egyptians4714 jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091, and raiment8071:
[恢复本] 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要银器、金器和衣裳。
12:36
[和合本] 耶和华3068叫百姓5971在埃及人4714眼前900258695414(8804){853}恩2580,以致埃及人给他们所要7592(8686)的。他们就把853埃及人4714的财物夺去了5337(8762)
[KJV] And the LORD3068 gave5414(8804) the people5971 favour2580 in the sight5869 of the Egyptians4714, so that they lent7592(8686) unto them such things as they required . And they spoiled5337(8762) the Egyptians4714.
[恢复本] 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给了他们所要的。他们就把埃及人的财物掠夺了。
13:14
[和合本] 日后4279,{1961}{3588}你的儿子1121问你7592(8799)9001559(8800):『这是2063甚么4100意思?』你就说559(8804){413}:『耶和华3068用大能90022392的手3027将我们从埃及44804714为奴5650之家44801004领出来3318(8689)
[KJV] And it shall be when thy son1121 asketh7592(8799) thee in time to come4279, saying559(8800), What is this? that thou shalt say559(8804) unto him, By strength2392 of hand3027 the LORD3068 brought us out3318(8689) from Egypt4714, from the house1004 of bondage5650: {in...: Heb. to morrow}
[恢复本] 日后,你的儿子问你说,这是什么意思?你就说,耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来;
18:7
[和合本] 摩西4872{3318}{(8799)}迎接90017125(8800)他的岳父2859(8802),向他下拜7812(8691),与他9001亲嘴5401(8799),彼此376900174537592(8799)90017965,都进了935(8799)帐棚168
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) to meet7125(8800) his father in law2859(8802), and did obeisance7812(8691), and kissed5401(8799) him; and they asked7592(8799) each376 other7453 of their welfare7965; and they came935(8799) into the tent168. {welfare: Heb. peace}
[恢复本] 摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
22:14
[和合本] “人376358844805973邻舍74537592(8799)甚么,所借的或受伤7665(8738),或1764191(8804),本主1167没有369同在5973一处,借的人总要7999(8763)赔还7999(8762)
[KJV] And if a man376 borrow7592(8799) ought of his neighbour7453, and it be hurt7665(8738), or die4191(8804), the owner1167 thereof being not with it5973, he shall surely7999(8763) make it good7999(8762).
[恢复本] 人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死了,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
27:21
[和合本] 他要站5975(8799)在祭司3548以利亚撒499面前90016440;以利亚撒499要凭乌陵224的判断90024941,在耶和华3068面前90016440为他9001求问7592(8804)。他1931854以色列347811213605会众57123605要遵5921以利亚撒499的命63103318(8799){5921}{6310}入935(8799)。”
[KJV] And he shall stand5975(8799) before6440 Eleazar499 the priest3548, who shall ask7592(8804) counsel for him after the judgment4941 of Urim224 before6440 the LORD3068: at his word6310 shall they go out3318(8799), and at his word6310 they shall come in935(8799), both he, and all the children1121 of Israel3478 with him, even all the congregation5712.
[恢复本] 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列人全会众都要遵以利亚撒的话出入。
4:32
[和合本] “你且35884994考察7592(8798){834}{1961}{(8738)}在你以前900164407223的世代90013117,自900144803117{834}神4301254(8804)1205921776以来,从天8064这边90014480709757048064那边7097,曾有何民5971听见8085(8804)430在火78444808432说话1696(8764)的声音6963,像9003834859听见8085(8804)还能存活2421(8799)呢?这样2088的大141990031697何曾有1961、何176曾听见8085(8738)呢{3644}?
[KJV] For ask7592(8798) now of the days3117 that are past7223, which were1961(8738) before6440 thee, since the day3117 that God430 created1254(8804) man120 upon the earth776, and ask from the one side7097 of heaven8064 unto the other, whether there hath been any such thing as this great1419 thing1697 is , or hath been heard8085(8738) like it?
[恢复本] 你且查问,在你以前的日子,自从神造人在地上以来,从天这边到天那边,这样的大事何曾有过,何曾听过?
 ⇧     1 创24:47~申4:32
 1 创24:47~申4:32    2 申6:20~士13:6    3 士13:18~撒上17:56    4 撒上19:22~撒下11:7    5 撒下12:20~代上4:10    6 代上10:13~诗21:4    7 诗27:4~耶6:16    8 耶15:5~亚10:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页