搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 9 条包含 07597 的经节,每页20条,共1页。
1(代上3:17~该2:23)/1  分页⇩
3:17
[和合本] 耶哥尼雅3204{1121}被掳617。他的儿子1121是撒拉铁7597
[KJV] And the sons1121 of Jeconiah3204; Assir617, Salathiel7597 his son1121, {Salathiel: Heb. Shealtiel}
[恢复本] 被掳者耶哥尼雅的儿子是撒拉铁、
3:2
[和合本] 约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和他的弟兄251众祭司3548,并撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216与他的弟兄251,都起来6965(8799)建筑1129(8799){853}以色列3478430的坛4196,要照神430376摩西4872律法90028451书上所写的90033789(8803),在坛上592190015927(8687)燔祭5930
[KJV] Then stood up6965(8799) Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and his brethren251 the priests3548, and Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and his brethren251, and builded1129(8799) the altar4196 of the God430 of Israel3478, to offer5927(8687) burnt offerings5930 thereon, as it is written3789(8803) in the law8451 of Moses4872 the man376 of God430. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel}
[恢复本] 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建造以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
3:8
[和合本] 百姓到了9001935(8800){413}耶路撒冷90013389430殿1004的地方。第二814590028141814590022320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄251,就是祭司3548、利未人3881,并一切3605被掳44807628归回935(8802)耶路撒冷3389的人,都兴工2490(8689)建造;又派5975(8686){853}利未人3881,从44801121二十62428141以外4605的,督理90015329(8763){5921}建造耶和华3068殿1004的工作4399
[KJV] Now in the second8145 year8141 of their coming935(8800) unto the house1004 of God430 at Jerusalem3389, in the second8145 month2320, began2490(8689) Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and the remnant7605 of their brethren251 the priests3548 and the Levites3881, and all they that were come out935(8802) of the captivity7628 unto Jerusalem3389; and appointed5975(8686) the Levites3881, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, to set forward5329(8763) the work4399 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 众人到了耶路撒冷神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚,和他们其余的弟兄,就是祭司和利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都开工建造;他们派利未人,从二十岁以上的,督理建造耶和华殿的工作。
12:1
[和合本] 同著5973撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和耶书亚3442回来5927(8804)的祭司3548与利未人3881{834}记在下面428:祭司是西莱雅8304、耶利米3414、以斯拉5830
[KJV] Now these are the priests3548 and the Levites3881 that went up5927(8804) with Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Jeshua3442: Seraiah8304, Jeremiah3414, Ezra5830,
[恢复本] 同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚上来的祭司与利未人,记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
1:1
[和合本] 大流士900118674428第二8147900281418345900223209001232025990023117,{1961}耶和华3068的话169790023027先知5030哈该2292413犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216413约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚30919001559(8800)
[KJV] In the second8147 year8141 of Darius1867 the king4428, in the sixth8345 month2320, in the first259 day3117 of the month2320, came the word1697 of the LORD3068 by3027 Haggai2292 the prophet5030 unto Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, governor6346 of Judah3063, and to Joshua3091 the son1121 of Josedech3087, the high1419 priest3548, saying559(8800), {by: Heb. by the hand of} {governor: or, captain}
[恢复本] 大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借申言者哈该,临到撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,说,
1:12
[和合本] 那时,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并{3605}剩下的7611百姓5971,都听从8085(8799)耶和华3068―他们神430的话900269635921先知5030哈该2292奉耶和华3068―他们神4307971(8804)来所9003834说的话1697;百姓5971也在耶和华3068面前44806440存敬畏3372(8799)的心。
[KJV] Then Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Joshua3091 the son1121 of Josedech3087, the high1419 priest3548, with all the remnant7611 of the people5971, obeyed8085(8799) the voice6963 of the LORD3068 their God430, and the words1697 of Haggai2292 the prophet5030, as the LORD3068 their God430 had sent7971(8804) him, and the people5971 did fear3372(8799) before6440 the LORD3068.
[恢复本] 那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并一切余剩的百姓,都听从耶和华他们神的话,和耶和华他们神所差来申言者哈该的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
1:14
[和合本] 耶和华3068激动5782(8686){853}{7307}犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216853{7307}约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并853{3605}剩下之7611百姓5971的心7307,他们就来935(8799)为万军6635之耶和华3068―他们神430的殿900210046213(8799)4399
[KJV] And the LORD3068 stirred up5782(8686) the spirit7307 of Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, governor6346 of Judah3063, and the spirit7307 of Joshua3091 the son1121 of Josedech3087, the high1419 priest3548, and the spirit7307 of all the remnant7611 of the people5971; and they came935(8799) and did6213(8799) work4399 in the house1004 of the LORD3068 of hosts6635, their God430,
[恢复本] 耶和华激动撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的灵,和约撒答的儿子大祭司约书亚的灵,并一切余剩之百姓的灵;他们就来,在万军之耶和华他们神的殿作工。
2:2
[和合本] “你要4994晓谕559(8798){413}犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯22165921约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并5921剩下的7611百姓5971,说9001559(8800)
[KJV] Speak559(8798) now to Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, governor6346 of Judah3063, and to Joshua3091 the son1121 of Josedech3087, the high1419 priest3548, and to the residue7611 of the people5971, saying559(8800),
[恢复本] 你要告诉撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并余剩的百姓,说,
2:23
[和合本] 万军6635之耶和华30685002(8803):{3947}{(8799)}我仆人5650撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216啊,到那193190023117,我必以你7760(8804)为印90032368,因3588我拣选了977(8804)9002。这是万军6635之耶和华3068说的5002(8803)。”
[KJV] In that day3117, saith5002(8803) the LORD3068 of hosts6635, will I take3947(8799) thee, O Zerubbabel2216, my servant5650, the son1121 of Shealtiel7597, saith5002(8803) the LORD3068, and will make7760(8804) thee as a signet2368: for I have chosen977(8804) thee, saith5002(8803) the LORD3068 of hosts6635.
[恢复本] 耶和华说,撒拉铁的儿子,我仆人所罗巴伯啊,到那日,万军之耶和华说,我必选取你,使你为印记,因我拣选了你;这是万军之耶和华说的。
 ⇧     1 代上3:17~该2:23
 1 代上3:17~该2:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页