搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 123 条包含 07604 的经节,每页20条,共7页。
1(创7:23~民21:35)/7  分页⇩
7:23
[和合本] {853}凡{834}{5921}地1276440各类的3605活物3351,连人44801205704牲畜929、{5704}昆虫7431,以及{5704}空中的8064飞鸟5775,都从4480地上776除灭了4229(8735),只389留下7604(8735)挪亚5146和那些834与他854同在方舟里的90028392
[KJV] And every living substance3351 was destroyed4229(8735) which was upon the face6440 of the ground127, both man120, and cattle929, and the creeping things7431, and the fowl5775 of the heaven8064; and they were destroyed4229(8735) from the earth776: and Noah5146 only389 remained7604(8735) alive , and they that834 were with him in the ark8392.
[恢复本] 这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
14:10
[和合本] 西订77086010有许多875石漆2564875。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127(8799),有掉5307(8799)在坑里8033的,其余7604(8737)的人都往山2022上逃跑5127(8804)
[KJV] And the vale6010 of Siddim7708 was full of875 slimepits8752564; and the kings4428 of Sodom5467 and Gomorrah6017 fled5127(8799), and fell5307(8799) there; and they that remained7604(8737) fled5127(8804) to the mountain2022.
[恢复本] 西订谷有许多石漆坑;所多玛王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑里,其余的人都往山地逃跑。
32:8
[和合本]559(8799):“以扫6215518935(8799)击杀5221(8689){413}这一2594264,剩下的7604(8737)那一队4264还可以1961逃避90016413。”
[KJV] And said559(8799), If Esau6215 come935(8799) to the one259 company4264, and smite it5221(8689), then the other company4264 which is left7604(8737) shall escape6413.
[恢复本] 说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
42:38
[和合本] 雅各说559(8799):“我的儿子1121不可3808与你们一同5973下去3381(8799);{3588}他哥哥251死了4191(8804),只9001905剩下7604(8738)1931,他若在你们9002834行的3212(8799)路上900218707122(8804)611,那便是你们使853我白发苍苍7872、悲悲惨惨地900230153381(8689)阴间7585去了。”
[KJV] And he said559(8799), My son1121 shall not go down3381(8799) with you; for his brother251 is dead4191(8804), and he is left7604(8738) alone: if mischief611 befall7122(8804) him by the way1870 in the which ye go3212(8799), then shall ye bring down3381(8689) my gray hairs7872 with sorrow3015 to the grave7585.
[恢复本] 雅各说,我的儿子不可与你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
47:18
[和合本]1931一年8141过去8552(8799),第二814590028141他们又来935(8799)见约瑟413,说559(8799):“我们不38083582(8762)我主4480113,{3588}{518}我们的银子3701都花尽了8552(8804),牲畜4735929也都归了413我主113。我们在我主113眼前90016440,除了1115518我们的身体1472和田地127之外,一无3808所剩7604(8738)
[KJV] When that year8141 was ended8552(8799), they came935(8799) unto him the second8145 year8141, and said559(8799) unto him, We will not hide3582(8762) it from my lord113, how that our money3701 is spent8552(8804); my lord113 also hath413 our herds4735 of cattle929; there is not ought left7604(8738) in the sight6440 of my lord113, but our bodies1472, and our lands127:
[恢复本] 那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
8:9
[和合本] 摩西4872对法老90016547559(8799):“任凭6286(8690)你吧,{5921}我要何时90014970为你9001和你的臣仆90015650并你的百姓90015971祈求6279(8686),除灭90013772(8687)青蛙6854离开你4480和你的宫殿4480100475357604(8735)在河里90022975呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Pharaoh6547, Glory6286(8690) over me: when4970 shall I intreat6279(8686) for thee, and for thy servants5650, and for thy people5971, to destroy3772(8687) the frogs6854 from thee and thy houses1004, that they may remain7604(8735) in the river2975 only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本] 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:11
[和合本] 青蛙6854要离开5493(8804)4480和你的宫殿44801004,并你的臣仆44805650与你的百姓44805971,只75357604(8735)在河里90022975。”
[KJV] And the frogs6854 shall depart5493(8804) from thee, and from thy houses1004, and from thy servants5650, and from thy people5971; they shall remain7604(8735) in the river2975 only.
[恢复本] 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
8:31
[和合本] 耶和华3068就照摩西4872的话900316976213(8799),叫成群的苍蝇6157离开5493(8686)法老44806547和他的臣仆44805650并他的百姓44805971,一259个也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 did6213(8799) according to the word1697 of Moses4872; and he removed5493(8686) the swarms6157 of flies from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971; there remained7604(8738) not one259.
[恢复本] 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一只也没有留下。
10:5
[和合本] 遮满3680(8765){853}地7765869,甚至看90017200(8800)3808{3201}{(8799)}见{853}地776,并且吃398(8804)853{3499}{4480}冰雹1259所剩的64137604(8737){9001}和{398}{(8804)}{853}田77044480所长6779(8802)的一切3605树木6086{9001}。
[KJV] And they shall cover3680(8765) the face5869 of the earth776, that one cannot be able3201(8799) to see7200(8800) the earth776: and they shall eat398(8804) the residue3499 of that which is escaped6413, which remaineth7604(8737) unto you from the hail1259, and shall eat398(8804) every tree6086 which groweth6779(8802) for you out of the field7704: {face: Heb. eye}
[恢复本] 遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
10:12
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向5921埃及47147765186(8798)3027,使蝗虫90026975921埃及4714776上来5927(8799),吃398(8799){853}地776上一切3605的菜蔬6212,{853}{3605}就是冰雹12598347604(8689)的。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch out5186(8798) thine hand3027 over the land776 of Egypt4714 for the locusts697, that they may come up5927(8799) upon the land776 of Egypt4714, and eat398(8799) every herb6212 of the land776, even all that the hail1259 hath left7604(8689).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
10:19
[和合本] 耶和华3068转了2015(8799)39662389的西32207307,把853蝗虫697刮起5375(8799),吹入8628(8799)54883220;在埃及4714的四900236051366连一259个{697}也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 turned2015(8799) a mighty3966 strong2389 west3220 wind7307, which took away5375(8799) the locusts697, and cast8628(8799) them into the Red5488 sea3220; there remained7604(8738) not one259 locust697 in all the coasts1366 of Egypt4714. {cast: Heb. fastened}
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
10:26
[和合本] 我们的牲畜47351571要带去3212(8799){5973},连一蹄6541也不3808留下7604(8735);因为3588我们要从其中4480取出来3947(8799),事奉90015647(8800){853}耶和华3068―我们的神430。我们5875704935(8800)那里8033,还不3808知道3045(8799)用甚么4100事奉5647(8799){853}耶和华3068。”
[KJV] Our cattle4735 also shall go3212(8799) with us; there shall not an hoof6541 be left behind7604(8735); for thereof must we take3947(8799) to serve5647(8800) the LORD3068 our God430; and we know3045(8799) not with what we must serve5647(8799) the LORD3068, until we come935(8800) thither.
[恢复本] 所以我们的牲畜也必须带去,连一蹄也不留下;因为我们必须从其中取出一些来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道要用什么事奉耶和华。
14:28
[和合本]4325就回流7725(8799),淹没了3680(8762){853}车辆7393853马兵6571。那些跟著310以色列人下935(8802)90023220法老6547的全900136052428,连5704一个259也没有3808剩下7604(8738){9002}。
[KJV] And the waters4325 returned7725(8799), and covered3680(8762) the chariots7393, and the horsemen6571, and all the host2428 of Pharaoh6547 that came935(8802) into the sea3220 after310 them; there remained7604(8738) not so much as5704 one259 of them.
[恢复本] 水回流,淹没了战车和马兵。那些跟着以色列人下海的法老全军,连一个也没有剩下。
5:9
[和合本] 也把些赎罪祭2403牲的血448018185137(8689)59214196的旁边7023,剩下的7604(8737)90021818要流4680(8735)4134196的脚3247那里;这是1931赎罪祭2403
[KJV] And he shall sprinkle5137(8689) of the blood1818 of the sin offering2403 upon the side7023 of the altar4196; and the rest7604(8737) of the blood1818 shall be wrung out4680(8735) at the bottom3247 of the altar4196: it is a sin offering2403.
[恢复本] 他要把赎罪祭牲的一些血弹在坛的边上,其余的血要流在坛的基部;这是赎罪祭。
25:52
[和合本]518570431048141只缺少7604(8738)459290028141,就要按著90036310年数8141和买主9001计算2803(8765),偿还7725(8686){853}他的赎价1353
[KJV] And if there remain7604(8738) but few4592 years8141 unto the year8141 of jubile3104, then he shall count2803(8765) with him, and according6310 unto his years8141 shall he give him again7725(8686) the price of his redemption1353.
[恢复本] 若到禧年只余下几年,就要和买主计算,按着年数偿还他的赎价。
26:36
[和合本] 至於你们9002剩下的人7604(8737),我要使935(8689)他们853在仇敌341(8802)之地900277690023824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086(8737)的响声6963,要追赶7291(8804)他们;他们要逃避5127(8804),像人逃避4499刀剑2719,无人369追赶7291(8802),却要跌倒5307(8804)
[KJV] And upon them that are left7604(8737) alive of you I will send935(8689) a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies341(8802); and the sound6963 of a shaken5086(8737) leaf5929 shall chase7291(8804) them; and they shall flee5127(8804), as fleeing4499 from a sword2719; and they shall fall5307(8804) when none pursueth7291(8802). {shaken: Heb. driven}
[恢复本] 至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:39
[和合本] 你们9002剩下的人7604(8737)必因自己的罪孽90025771637祖宗1的罪孽90025771在仇敌341(8802)之地9002776消灭4743(8735)。{854}{4743}{(8735)}
[KJV] And they that are left7604(8737) of you shall pine away4743(8735) in their iniquity5771 in your enemies341(8802)' lands776; and also in the iniquities5771 of their fathers1 shall they pine away4743(8735) with them.
[恢复本] 你们余剩的人,必因自己的罪孽,在仇敌之地消灭;也必因祖宗的罪孽,与他们一同消灭。
9:12
[和合本] 一点4480不可38087604(8686)5704早晨1242;羊羔的骨头6106一根也不可3808折断7665(8799){9002}。他们要照逾越节6453的一切90033605律例2708而守6213(8799){853}。
[KJV] They shall leave7604(8686) none of it unto the morning1242, nor break7665(8799) any bone6106 of it: according to all the ordinances2708 of the passover6453 they shall keep6213(8799) it.
[恢复本] 羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
11:26
[和合本] 但有两个81475827604(8735)在营里90024264,一个2598034叫伊利达419,一个{8145}名8034叫米达4312。他们1992本是在那些被录的人中90023789(8803),却没有38083318(8804)会幕168那里去。灵73075117(8799)在他们身上5921,他们就在营里90024264说预言5012(8691)
[KJV] But there remained7604(8735) two8147 of the men582 in the camp4264, the name8034 of the one259 was Eldad419, and the name8034 of the other8145 Medad4312: and the spirit7307 rested5117(8799) upon them; and they were of them that were written3789(8803), but went not out3318(8804) unto the tabernacle168: and they prophesied5012(8691) in the camp4264.
[恢复本] 但有两个人仍留在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登录的人中,却没有到会幕那里去。灵停歇在他们身上,他们就在营里申言。
21:35
[和合本] 於是他们杀了5221(8686)853853他的众子1121,并853他的众36055971,{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001},就得了3423(8799){853}他的地776
[KJV] So they smote5221(8686) him, and his sons1121, and all his people5971, until there was none1115 left7604(8689) him alive8300: and they possessed3423(8799) his land776.
[恢复本] 于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
 ⇧     1 创7:23~民21:35
 1 创7:23~民21:35    2 申2:34~书11:22    3 书13:1~王上16:11    4 王上19:18~拉1:4    5 拉9:8~耶38:22    6 耶39:9~该2:3    7 亚9:7~亚12:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页