搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 07605 的经节,每页20条,共2页。
1(代上11:8~赛16:14)/2  分页⇩
11:8
[和合本] 大卫又从4480米罗4407起,四围44805439建筑1129(8799)城墙5892{5704}{5439},{853}其余的7605{5892}是约押3097修理2421(8762)
[KJV] And he built1129(8799) the city5892 round about5439, even from Millo4407 round about5439: and Joab3097 repaired2421(8762) the rest7605 of the city5892. {repaired: Heb. revived}
[恢复本] 大卫又四围建筑城墙,从米罗起,达到城的周围,城的其余部分是约押修理的。
16:41
[和合本] 与他们一同5973被派的有希幔1968、耶杜顿3038,和其余7605被选1305(8803)名字900280345344(8738)在册上的,称谢90013034(8687)耶和华90013068,因3588他的慈爱2617永远90015769长存。
[KJV] And with them Heman1968 and Jeduthun3038, and the rest7605 that were chosen1305(8803), who were expressed5344(8738) by name8034, to give thanks3034(8687) to the LORD3068, because his mercy2617 endureth for ever5769;
[恢复本] 与他们一同被留下的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的人,称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存。
9:29
[和合本] 所罗门8010其余7605的事1697,自始7223至终314,不380819923789(8803)5921先知5030拿单5416的书1697上和5921示罗人7888亚希雅281的预言书5016上,并先见2374易多32605921尼八5028儿子1121耶罗波安3379的默示书90022378上吗?
[KJV] Now the rest7605 of the acts1697 of Solomon8010, first7223 and last314, are they not written3789(8803) in the book1697 of Nathan5416 the prophet5030, and in the prophecy5016 of Ahijah281 the Shilonite7888, and in the visions2378 of Iddo3260 the seer2374 against Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028? {book: Heb. words}
[恢复本] 所罗门其余的事,自始至终,岂不都写在申言者拿单的年代志上,和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的异象书上么?
24:14
[和合本] 工程完了90033615(8763),他们就把853其余的7605银子3701拿到935(8689)4428与耶何耶大3077面前90016440,用以制造6213(8799)耶和华3068殿90011004{3627}供奉5927(8687)所用8335的器皿3627和调羹3709,并金20913701的器皿3627。{1961}耶何耶大3077在世的时候36053117,众人常8548在耶和华3068殿90021004里献5927(8688)燔祭5930
[KJV] And when they had finished3615(8763) it , they brought935(8689) the rest7605 of the money3701 before6440 the king4428 and Jehoiada3077, whereof were made6213(8799) vessels3627 for the house1004 of the LORD3068, even vessels3627 to minister8335, and to offer5927(8687) withal , and spoons3709, and vessels3627 of gold2091 and silver3701. And they offered5927(8688) burnt offerings5930 in the house1004 of the LORD3068 continually8548 all the days3117 of Jehoiada3077. {to offer...: or, pestils}
[恢复本] 工程完了,他们就把余下的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿事奉和献祭所用的器皿,以及调羹和金银的器皿。耶何耶大在世的一切日子,众人常在耶和华殿里献燔祭。
3:8
[和合本] 百姓到了9001935(8800){413}耶路撒冷90013389430殿1004的地方。第二814590028141814590022320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄251,就是祭司3548、利未人3881,并一切3605被掳44807628归回935(8802)耶路撒冷3389的人,都兴工2490(8689)建造;又派5975(8686){853}利未人3881,从44801121二十62428141以外4605的,督理90015329(8763){5921}建造耶和华3068殿1004的工作4399
[KJV] Now in the second8145 year8141 of their coming935(8800) unto the house1004 of God430 at Jerusalem3389, in the second8145 month2320, began2490(8689) Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Jeshua3442 the son1121 of Jozadak3136, and the remnant7605 of their brethren251 the priests3548 and the Levites3881, and all they that were come out935(8802) of the captivity7628 unto Jerusalem3389; and appointed5975(8686) the Levites3881, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, to set forward5329(8763) the work4399 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 众人到了耶路撒冷神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚,和他们其余的弟兄,就是祭司和利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都开工建造;他们派利未人,从二十岁以上的,督理建造耶和华殿的工作。
4:3
[和合本] 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列90013478的族17218对他们9001559(8799):“我们9001建造90011129(8800)9001430的殿1004与你们9001无干3808,{3588}我们自己587为耶和华90013068―以色列3478的神430协力3162建造1129(8799),是照波斯65394428塞鲁士3566{4428}所9003834吩咐6680(8765)的。”
[KJV] But Zerubbabel2216, and Jeshua3442, and the rest7605 of the chief7218 of the fathers1 of Israel3478, said559(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build1129(8800) an house1004 unto our God430; but we ourselves together3162 will build1129(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, as king4428 Cyrus3566 the king4428 of Persia6539 hath commanded6680(8765) us.
[恢复本] 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的宗族首领对他们说,我们为我们的神建殿,与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。
4:7
[和合本] 亚达薛西783年间90023117,比施兰1312、米特利达4990、他别2870,和他们的同党{7605}3674上本奏告3789(8804){5921}波斯65394428亚达薛西783。本章5406是用3789(8803)亚兰762文字3791,亚兰762方言8638(8794)
[KJV] And in the days3117 of Artaxerxes783 wrote3789(8804) Bishlam1312, Mithredath4990, Tabeel2870, and the rest7605 of their companions3674, unto Artaxerxes783 king4428 of Persia6539; and the writing3791 of the letter5406 was written3789(8803) in the Syrian tongue762, and interpreted8638(8794) in the Syrian tongue762. {Bishlam: or, in peace} {companions: Heb. societies}
[恢复本] 亚达薛西在位的日子,比施兰、米特利达、他别和他们的同僚写奏章给波斯王亚达薛西;奏章是用亚兰文字写的,译为亚兰方言。
10:28
[和合本] 其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891(8789)、尼提宁5411,和一切3605离绝914(8737)邻邦776居民44805971归服413430律法8451的,并他们的妻子802、儿11211323,凡3605有知识3045(8802)能明白995(8688)的,
[KJV] And the rest7605 of the people5971, the priests3548, the Levites3881, the porters7778, the singers7891(8789), the Nethinims5411, and all they that had separated914(8737) themselves from the people5971 of the lands776 unto the law8451 of God430, their wives802, their sons1121, and their daughters1323, every one having knowledge3045(8802), and having understanding995(8688);
[恢复本] 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、殿役和一切从各地的民分别出来归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
11:1
[和合本] 百姓5971的首领82693427(8799)在耶路撒冷90023389。其余的7605百姓59715307(8689)1486,每十6235人中4480使一259人来9001935(8687)90013427(8800)在圣69445892耶路撒冷90023389,那九8672人住在别的城邑90025892
[KJV] And the rulers8269 of the people5971 dwelt3427(8799) at Jerusalem3389: the rest7605 of the people5971 also cast5307(8689) lots1486, to bring935(8687) one259 of ten6235 to dwell3427(8800) in Jerusalem3389 the holy6944 city5892, and nine8672 parts3027 to dwell in other cities5892.
[恢复本] 百姓的首领住在耶路撒冷;其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
11:20
[和合本] 其余的7605以色列人3478、祭司3548、利未人3881都住在犹大3063的一切90023605城邑5892,各376在自己的地业90025159中。
[KJV] And the residue7605 of Israel3478, of the priests3548, and the Levites3881, were in all the cities5892 of Judah3063, every one376 in his inheritance5159.
[恢复本] 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
9:12
[和合本]4428对王后4436以斯帖9001635559(8799):“犹大人3064在书珊9002780010022026(8804)6(8763)了五25683967376,又杀了{853}哈曼2001的十6235个儿子1121,在王4428{9002}{7605}的各省4082不知如何6213(8804)4100?现在你要7596甚么4100,我必赐5414(8735)给你9001;你还57501246甚么4100,也必为你成就6213(8735)。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Esther635 the queen4436, The Jews3064 have slain2026(8804) and destroyed6(8763) five2568 hundred3967 men376 in Shushan7800 the palace1002, and the ten6235 sons1121 of Haman2001; what have they done6213(8804) in the rest7605 of the king's4428 provinces4082? now what is thy petition7596? and it shall be granted5414(8735) thee: or what is thy request1246 further5750? and it shall be done6213(8735).
[恢复本] 王对王后以斯帖说,犹大人在书珊京城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子;在王其余各省不知如何呢!现在你要什么?我必赐给你。你还求什么?也必为你成就。
9:16
[和合本] 在王4428各省90024082其余7605834犹大人3064也都聚集6950(8738)保护5975(8800){5921}性命5315,杀了2026(8800)恨他们的人90028130(8802)七万五千76572568505,却没有38087971(8804){853}手3027夺取财物9002961。这样,就脱离仇敌4480341(8802),得享平安5118
[KJV] But the other7605 Jews3064 that were in the king's4428 provinces4082 gathered themselves together6950(8738), and stood5975(8800) for their lives5315, and had rest5118 from their enemies341(8802), and slew2026(8800) of their foes8130(8802) seventy7657 and five2568 thousand505, but they laid7971(8804) not their hands3027 on the prey961,
[恢复本] 在王各省其余的犹大人也都聚集保护自己的性命,脱离仇敌,得享安息。他们杀了恨他们的人七万五千,但没有下手掠夺财物。
10:19
[和合本] 他林中3293剩下的760560861961稀少4557,就是孩子5288也能写其数3789(8799)
[KJV] And the rest7605 of the trees6086 of his forest3293 shall be few4557, that a child5288 may write3789(8799) them. {few: Heb. number}
[恢复本] 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。
10:20
[和合本]1961193190023117,以色列3478所剩下的7605和雅各32901004所逃脱的6413,不38083254(8686)5750倚靠90018172(8736){5921}那击打他们的5221(8688),却要诚实9002571倚靠8172(8738){5921}耶和华3068―以色列3478的圣者6918
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the remnant7605 of Israel3478, and such as are escaped6413 of the house1004 of Jacob3290, shall no more again3254(8686) stay8172(8736) upon him that smote5221(8688) them; but shall stay8172(8738) upon the LORD3068, the Holy One6918 of Israel3478, in truth571.
[恢复本] 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实信靠耶和华以色列的圣者。
10:21
[和合本] 所剩下的7605,就是雅各3290家所剩下的7605,必归7725(8799)413全能的1368410
[KJV] The remnant7605 shall return7725(8799), even the remnant7605 of Jacob3290, unto the mighty1368 God410.
[恢复本] 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。
10:22
[和合本] {3588}以色列3478啊,你的百姓5971518多{1961}如海322090032344,惟有剩下的7605{9002}归回7725(8799)。原来灭绝的事3631已定2782(8803),必有公义6666施行,如水涨溢7857(8802)
[KJV] For though thy people5971 Israel3478 be as the sand2344 of the sea3220, yet a remnant7605 of them shall return7725(8799): the consumption3631 decreed2782(8803) shall overflow7857(8802) with righteousness6666. {of them: Heb. in, or, among, etc} {with: or, in}
[恢复本] 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝的事已定,必有公义如水涨溢。
11:11
[和合本]1961193190023117,主1363254(8686)二次8145伸手3027救回90017069(8800){853}自己百姓5971中所834余剩的7605,就是在亚述4480804、埃及44804714、巴忒罗44806624、古实44803568、以拦44805867、示拿44808152、哈马44802574,并众海32204480339所剩下的7604(8735)
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the Lord136 shall set32540 his hand3027 again3254(8686) the second time8145 to recover7069(8800) the remnant7605 of his people5971, which shall be left7604(8735), from Assyria804, and from Egypt4714, and from Pathros6624, and from Cush3568, and from Elam5867, and from Shinar8152, and from Hamath2574, and from the islands339 of the sea3220.
[恢复本] 当那日,主必再次伸手得回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马并众海岛所剩下的。
11:16
[和合本] 为主余剩的90017605百姓5971,就是834从亚述4480804剩下回来的7604(8735),必有1961一条大道4546,如9003834{1961}当日90023117以色列90013478从埃及47144480776上来5927(8800)一样。
[KJV] And there shall be an highway4546 for the remnant7605 of his people5971, which834 shall be left7604(8735), from Assyria804; like as it was to Israel3478 in the day3117 that he came up5927(8800) out of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 必有一条大道,让主余剩的百姓从亚述归回,如当日有大道让以色列从埃及地上来一样。
14:22
[和合本] 万军6635之耶和华30685002(8803):我必兴起6965(8804)攻击他们5921,将巴比伦的9001894名号8034和所余剩的人7605,连子5209带孙5220一并剪除3772(8689)。这是耶和华3068说的5002(8803)
[KJV] For I will rise up6965(8804) against them, saith5002(8803) the LORD3068 of hosts6635, and cut off3772(8689) from Babylon894 the name8034, and remnant7605, and son5209, and nephew5220, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
16:14
[和合本] 但现在6258耶和华3068{1696}{(8765)}说9001559(8800):“三900279698141之内,照雇工7916的年数90038141,摩押4124的荣耀3519与他的{9002}{3605}群众72271995必被藐视7034(8738),余剩的人76054592421338083524。”
[KJV] But now the LORD3068 hath spoken1696(8765), saying559(8800), Within three7969 years8141, as the years8141 of an hireling7916, and the glory3519 of Moab4124 shall be contemned7034(8738), with all that great7227 multitude1995; and the remnant7605 shall be very4592 small4213 and feeble38083524. {feeble: or, not many}
[恢复本] 但现在耶和华说,三年之内,照雇工年数的算法,摩押的荣耀及其所有的群众,必被藐视,余剩的人必稀少无几。
 ⇧     1 代上11:8~赛16:14
 1 代上11:8~赛16:14    2 赛17:3~玛2:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页