搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07607 的经节,每页20条,共1页。
1(出21:10~弥3:3)/1  分页⇩
21:10
[和合本]5183123947(8799)一个{9001},那女子的吃食7607、衣服3682,并好合的事5772,仍不可3808减少1639(8799)
[KJV] If he take3947(8799) him another312 wife ; her food7607, her raiment3682, and her duty of marriage5772, shall he not diminish1639(8799).
[恢复本] 主人若另娶一个女子,原先女子的饮食、衣服并好合的事,仍不可减少。
18:6
[和合本] “你们3763763605不可380890011540(8763){413}骨肉1320之亲7607的下体6172,亲近他们7126(8799)。我是589耶和华3068
[KJV] None of you shall approach7126(8799) to any376 that is near7607 of kin1320 to him, to uncover1540(8763) their nakedness6172: I am the LORD3068. {near...: Heb. remainder of his flesh}
[恢复本] 你们什么人都不可亲近骨肉之亲,露他们的下体;我是耶和华。
18:12
[和合本] 不可38081540(8762)你姑母1269的下体6172;她是1931你父亲1的骨肉之亲7607
[KJV] Thou shalt not uncover1540(8762) the nakedness6172 of thy father's1 sister269: she is thy father's1 near kinswoman7607.
[恢复本] 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
18:13
[和合本] 不可38081540(8762)你姨母517269的下体6172;{3588}她是1931你母亲517的骨肉之亲7607
[KJV] Thou shalt not uncover1540(8762) the nakedness6172 of thy mother's517 sister269: for she is thy mother's517 near kinswoman7607.
[恢复本] 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
20:19
[和合本] 不可38081540(8762)姨母517269或是姑母1269的下体6172,这是3588露了6168(8689){853}骨肉之亲7607的下体;二人必担当5375(8799)自己的罪孽5771
[KJV] And thou shalt not uncover1540(8762) the nakedness6172 of thy mother's517 sister269, nor of thy father's1 sister269: for he uncovereth6168(8689) his near kin7607: they shall bear5375(8799) their iniquity5771. {uncovereth: Heb. hath made naked}
[恢复本] 不可揭露姨母或姑母的下体,这是显露了骨肉之亲的下体;二人必担当自己的罪孽。
21:2
[和合本] 除非3588518为他413骨肉90017607之亲7138的父900119001517、儿9001112190011323、弟兄9001251
[KJV] But for his kin7607, that is near7138 unto him, that is , for his mother517, and for his father1, and for his son1121, and for his daughter1323, and for his brother251,
[恢复本] 除非为他骨肉至亲的母亲、父亲、儿子、女儿、兄弟,
25:49
[和合本]176伯叔1730、{176}伯叔1730的儿子1121{1350}{(8799)},{176}本家44804940的近448076071320,都可以赎他1350(8799)。{176}他自己{3027}若渐渐富足5381(8689),也可以自赎1350(8738)
[KJV] Either his uncle1730, or his uncle's1730 son1121, may redeem1350(8799) him, or any that is nigh7607 of kin1320 unto him of his family4940 may redeem1350(8799) him; or if he be able5381(8689), he may redeem1350(8738) himself3027.
[恢复本] 或伯叔、伯叔的儿子、本家的近亲,都可以赎他;他自己若渐渐富足,也可以自赎。
27:11
[和合本] 他父亲90011518没有369弟兄251,就要把853他的产业51595414(8804)413族中44804940最近7138的亲属90017607,他便要得{853}为业3423(8804)。』这要作1961以色列347890011121的律例90012708典章4941,是照9003834耶和华3068吩咐6680(8765){853}摩西4872的。”
[KJV] And if his father1 have no brethren251, then ye shall give5414(8804) his inheritance5159 unto his kinsman7607 that is next7138 to him of his family4940, and he shall possess3423(8804) it: and it shall be unto the children1121 of Israel3478 a statute2708 of judgment4941, as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
73:26
[和合本] 我的肉体7607和我的心肠3824衰残3615(8804);但神430是我心3824里的力量6697,又是我的福分2506,直到永远90015769
[KJV] My flesh7607 and my heart3824 faileth3615(8804): but God430 is the strength6697 of my heart3824, and my portion2506 for ever5769. {strength: Heb. rock}
[恢复本] 我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的磐石,又是我的业分,直到永远。
78:20
[和合本] {2005}他曾击打5221(8689)磐石6697,使水4325涌出2100(8799),成了江河51587857(8799);他还15713201(8799)5414(8800)粮食3899吗?还能518为他的百姓90015971预备3559(8686)7607吗?
[KJV] Behold, he smote5221(8689) the rock6697, that the waters4325 gushed out2100(8799), and the streams5158 overflowed7857(8799); can3201(8799) he give5414(8800) bread3899 also? can3201(8799) he provide3559(8686) flesh7607 for his people5971?
[恢复本] 看哪,祂曾击打磐石,使水涌出,如同江河泛滥;祂还能赐粮食么?还能为祂的百姓预备肉么?
78:27
[和合本] 他降4305(8686)7607,像雨在他们5921当中,多如尘土90036083,又降飞鸟36715775,多如海322090032344
[KJV] He rained4305(8686) flesh7607 also upon them as dust6083, and feathered3671 fowls5775 like as the sand2344 of the sea3220: {feathered...: Heb. fowl of wing}
[恢复本] 祂降肉像雨给他们,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
5:11
[和合本] 终久9002319,你皮肉1320和身体7607消毁90023615(8800),你就悲叹5098(8804)
[KJV] And thou mourn5098(8804) at the last319, when thy flesh1320 and thy body7607 are consumed3615(8800),
[恢复本] 终久,你的皮肉和身体销毁,你就悲叹,
11:17
[和合本] 仁慈2617的人376善待1580(8802)自己5315;残忍的人394扰害5916(8802)己身7607
[KJV] The merciful2617 man376 doeth good1580(8802) to his own soul5315: but he that is cruel394 troubleth5916(8802) his own flesh7607.
[恢复本] 仁慈的人赏报己魂;残忍的人扰害己身。
51:35
[和合本] 锡安6726的居民3427(8802)要说559(8799):巴比伦894以强暴待我2555,损害我的身体7607,愿这罪归给她5921。耶路撒冷人3389要说559(8799):愿流我们血1818的罪归到413迦勒底3778的居民3427(8802)
[KJV] The violence2555 done to me and to my flesh7607 be upon Babylon894, shall the inhabitant3427(8802) of Zion6726 say559(8799); and my blood1818 upon the inhabitants3427(8802) of Chaldea3778, shall Jerusalem3389 say559(8799). {The violence...: Heb. My violence} {flesh: or, remainder} {inhabitant: Heb. inhabitress}
[恢复本] 锡安的居民要说,愿我和我肉体所受的强暴,归与巴比伦!耶路撒冷人要说,愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民!
3:2
[和合本] 你们恶8130(8802)2896157(8802)7451,从人身上448059211497(8802)5785,从人44805921骨头6106上剔肉7607
[KJV] Who hate8130(8802) the good2896, and love157(8802) the evil7451; who pluck off1497(8802) their skin5785 from off them, and their flesh7607 from off their bones6106;
[恢复本] 你们恨恶良善,喜爱邪恶;从人身上剥皮,从人骨头上剔肉;
3:3
[和合本] {834}吃398(8804)我民5971的肉7607,剥6584(8689)他们44805921的皮5785,打折6476(8765){853}他们的骨头6106,分成块子6566(8804)9003834要下锅90025518,又像釜703790028432的肉90031320
[KJV] Who also eat398(8804) the flesh7607 of my people5971, and flay6584(8689) their skin5785 from off them; and they break6476(8765) their bones6106, and chop them in pieces6566(8804), as for the pot5518, and as flesh1320 within8432 the caldron7037.
[恢复本] 吃我民的肉,剥他们的皮;打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。
 ⇧     1 出21:10~弥3:3
 1 出21:10~弥3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页