旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
49:3
[和合本]
流便
7205
哪,你是
859
我的长子
1060
,是我力量
3581
强壮
202
的时候生的{
7225
},本当大有
3499
尊荣
7613
,权力
5794
超众
3499
。
[KJV]
Reuben
7205
, thou
art
my firstborn
1060
, my might
3581
, and the beginning
7225
of my strength
202
, the excellency
3499
of dignity
7613
, and the excellency
3499
of power
5794
:
[恢复本]
流便哪,你是我的长子,是我的能力,我强壮时首生的,本当尊荣居首,权力也居首。
13:2
[和合本]
“人
120
的肉
1320
皮上
9002
5785
若
3588
长了
1961
疖子
7613
,或
176
长了癣
5597
,或
176
长了火斑
934
,在他肉
1320
皮上
9002
5785
成了
1961
大麻疯
6883
的灾病
9001
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
亚伦
175
或
176
{
413
}亚伦
175
作祭司
3548
的一个
259
子孙
4480
1121
面前。
[KJV]
When a man
120
shall have in the skin
5785
of his flesh
1320
a rising
7613
, a scab
5597
, or bright spot
934
, and it be in the skin
5785
of his flesh
1320
like
the plague
5061
of leprosy
6883
; then he shall be brought
935
(8717)
unto Aaron
175
the priest
3548
, or unto one
259
of his sons
1121
the priests
3548
:
{rising: or, swelling}
[恢复本]
人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:10
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}皮上
9002
5785
若长了白
3836
疖
7613
,{
1931
}使毛
8181
变
2015
(8804)
白
3836
,在长白疖
9002
7613
之处有了红
2416
瘀
4241
肉
1320
,
[KJV]
And the priest
3548
shall see
7200
(8804)
him
: and, behold,
if
the rising
7613
be
white
3836
in the skin
5785
, and it have turned
2015
(8804)
the hair
8181
white
3836
, and
there be
quick
4241
raw
2416
flesh
1320
in the rising
7613
;
{quick...: Heb. the quickening of living flesh}
[恢复本]
祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉,
13:19
[和合本]
在长疮
7822
之处
9002
4725
又起了
1961
白
3836
疖
7613
,或是
176
白
3836
中带红
125
的火斑
934
,就要给
413
祭司
3548
察看
7200
(8738)
。
[KJV]
And in the place
4725
of the boil
7822
there be a white
3836
rising
7613
, or a bright spot
934
, white
3836
, and somewhat reddish
125
, and it be shewed
7200
(8738)
to the priest
3548
;
[恢复本]
在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。