搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 07620 的经节,每页20条,共1页。
1(创29:27~但10:3)/1  分页⇩
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
29:28
[和合本] 雅各3290就如此36516213(8799)。满了4390(8762)利亚的2063七日7620,拉班便{5414}{(8799)}{9001}将853女儿1323拉结7354给雅各9001为妻9001802
[KJV] And Jacob3290 did6213(8799) so, and fulfilled4390(8762) her week7620: and he gave5414(8799) him Rachel7354 his daughter1323 to wife802 also.
[恢复本] 雅各就如此行;满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
34:22
[和合本] 在收割7105初熟1061麦子2406的时候要守6213(8799)七七76202282{9001};又在年81418622要守收藏6142282
[KJV] And thou shalt observe6213(8799) the feast2282 of weeks7620, of the firstfruits1061 of wheat2406 harvest7105, and the feast2282 of ingathering614 at the year's8141 end8622. {year's end: Heb. revolution of the year}
[恢复本] 在收割初熟麦子的时候,要守七七节;又在年底,要守收藏节。
12:5
[和合本] 她若5183205(8799)女孩5347,就不洁净2930(8804)两个七天7620,像污秽的时候一样90035079,要在5921产血1818不洁2893之中,家居3427(8799)六十834683373117
[KJV] But if she bear3205(8799) a maid child5347, then she shall be unclean2930(8804) two weeks7620, as in her separation5079: and she shall continue3427(8799) in the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days3117.
[恢复本] 她若生女孩,就不洁净两个七天,像她在污秽的时候一样;她要在产血得洁净期中,家居六十六天。
28:26
[和合本] “七七节90027620庄稼初熟1061,你们献90027126(8687)2319素祭4503给耶和华90013068的日子90023117,当有1961{9001}圣69444744;甚么3605劳碌5656的工4399都不可38086213(8799)
[KJV] Also in the day3117 of the firstfruits1061, when ye bring7126(8687) a new2319 meat offering4503 unto the LORD3068, after your weeks7620 be out , ye shall have an holy6944 convocation4744; ye shall do6213(8799) no servile5656 work4399:
[恢复本] 在七七节,庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可作。
16:9
[和合本] “你要计算5608(8799){9001}七七日76517620:从你开44802490(8686)2770收割禾稼90027054时算90015608(8800)2490(8687),共计七7651七日7620
[KJV] Seven7651 weeks7620 shalt thou number5608(8799) unto thee: begin2490(8687) to number5608(8800) the seven7651 weeks7620 from such time as thou beginnest2490(8686) to put the sickle2770 to the corn7054.
[恢复本] 你要计算七个七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七个七日。
16:10
[和合本] 你要照9003834耶和华3068―你神430所赐1288(8762)你的福,手3027里拿著{4530}甘心祭5071,{834}献5414(8799)在耶和华90013068―你的神430面前,守6213(8804)七七76202282
[KJV] And thou shalt keep6213(8804) the feast2282 of weeks7620 unto the LORD3068 thy God430 with a tribute4530 of a freewill offering5071 of thine hand3027, which thou shalt give5414(8799) unto the LORD thy God , according as the LORD3068 thy God430 hath blessed1288(8762) thee: {a tribute: or, sufficiency}
[恢复本] 你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着你所要献上足量的甘心祭,向耶和华你的神守七七节。
16:16
[和合本] 你一切的3605男丁2138要在除酵468290022282、七七762090022282、住棚552190022282,一年9002814179696471,在耶和华3068―你神430834选择977(8799)的地方90024725朝见7200(8735){853}他{6440},却不可3808空手7387朝见7200(8735){853}{6440}{3068}。
[KJV] Three7969 times6471 in a year8141 shall all thy males2138 appear7200(8735) before6440 the LORD3068 thy God430 in the place4725 which he shall choose977(8799); in the feast2282 of unleavened bread4682, and in the feast2282 of weeks7620, and in the feast2282 of tabernacles5521: and they shall not appear7200(8735) before6440 the LORD3068 empty7387:
[恢复本] 你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见祂。他们不可空手朝见耶和华;
8:13
[和合本] 又遵著摩西4872的吩咐90034687在安息日90017676、月朔90012320,并一年900281417969{6471}节90014150,就是除酵468290022282、七七762090022282、住棚552190022282,献90015927(8687)311790023117所当献的祭90021697
[KJV] Even after a certain rate1697 every day3117, offering5927(8687) according to the commandment4687 of Moses4872, on the sabbaths7676, and on the new moons2320, and on the solemn feasts4150, three7969 times6471 in the year8141, even in the feast2282 of unleavened bread4682, and in the feast2282 of weeks7620, and in the feast2282 of tabernacles5521.
[恢复本] 又照着摩西的吩咐在安息日和月朔,并所定的节期,一年三次,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
5:24
[和合本] 心内90023824也不3808559(8804):我们应当4994敬畏3372(8799){853}耶和华3068―我们的神430;他按时900262565414(8802)1653,就是秋雨3138春雨4456,又为我们90018104(8799)收割7105的节76202708,永存不废。
[KJV] Neither say559(8804) they in their heart3824, Let us now fear3372(8799) the LORD3068 our God430, that giveth5414(8802) rain1653, both the former3138 and the latter4456, in his season6256: he reserveth8104(8799) unto us the appointed2708 weeks7620 of the harvest7105.
[恢复本] 他们心里也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神;祂按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。
45:21
[和合本] “正9002722390012320624090027023117,你们90011961守逾越节6453,守节228276203117,要吃398(8735)无酵饼4682
[KJV] In the first7223 month , in the fourteenth7026240 day3117 of the month2320, ye shall have the passover6453, a feast2282 of seven7620 days3117; unleavened bread4682 shall be eaten398(8735).
[恢复本] 正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
9:24
[和合本]5921你本国之民59715921你圣69445892,已经定了2852(8738)七十个76577620。要止住90013607(8763)罪过6588,除净90018552(8687)(8675)罪恶2403,赎尽90013722(8763)罪孽5771,引进9001935(8687)(或译:彰显)永57696664,封住90012856(8800)异象2377和预言5030,并膏90014886(8800)6944圣者6944(者:或译所)。
[KJV] Seventy7657 weeks7620 are determined2852(8738) upon thy people5971 and upon thy holy6944 city5892, to finish3607(8763) the transgression6588, and to make an end8552(8687)(8675)2856(8800) of sins2403, and to make reconciliation3722(8763) for iniquity5771, and to bring in935(8687) everlasting5769 righteousness6664, and to seal up2856(8800) the vision2377 and prophecy5030, and to anoint4886(8800) the most6944 Holy6944. {finish: or, restrain} {make an...: or, seal up} {prophecy: Heb. prophet}
[恢复本] 为你本国之民和你的圣城,已经截定了七十个七,要终止过犯,了结罪恶,为罪孽成就平息,带进永远的义,封住异象和预言,并膏至圣所。
9:25
[和合本] 你当知道3045(8799),当明白7919(8686),从448041611697重新90017725(8687)建造90011129(8800)耶路撒冷3389,直到5704有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候90026256,耶路撒冷城连街7339带濠2742都必重新7725(8799)建造1129(8738)
[KJV] Know3045(8799) therefore and understand7919(8686), that from the going forth4161 of the commandment1697 to restore7725(8687) and to build1129(8800) Jerusalem3389 unto the Messiah4899 the Prince5057 shall be seven7651 weeks7620, and threescore8346 and two8147 weeks7620: the street7339 shall be built1129(8738) again7725(8799), and the wall2742, even in troublous6695 times6256. {be built...: Heb. return and be built} {wall: or, breach, or, ditch} {troublous: Heb. strait of}
[恢复本] 所以你当知道,当明白:从出令重新修建耶路撒冷,直到弥赛亚君的时候,必有七个七和六十二个七;即使在艰难的时候,耶路撒冷城也必连街带濠,重新建造。
9:26
[和合本] 过了310六十83468147个七7620,那(或译:有)受膏者4899必被剪除3772(8735),一无369所有9001;必有一王5057的民5971935(8802)毁灭7843(8686)这城5892和圣所6944,至终7093必如洪水90027858冲没。必有争战4421,一直到57047093,荒凉的事8074(8802)已经定了2782(8737)
[KJV] And after310 threescore8346 and two8147 weeks7620 shall Messiah4899 be cut off3772(8735), but not for himself: and the people5971 of the prince5057 that shall come935(8802) shall destroy7843(8686) the city5892 and the sanctuary6944; and the end7093 thereof shall be with a flood7858, and unto the end7093 of the war4421 desolations8074(8802) are determined2782(8737). {but...: or, and shall have nothing} {desolations...: or, it shall be cut off by desolations}
[恢复本] 过了六十二个七,弥赛亚必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所;结局必有洪水,并一直到底的争战;荒凉的事已经定了。
9:27
[和合本]2597620之内,他必与许多人90017227坚定1396(8689)盟约1285;一七7620之半2677,他必使祭祀2077与供献4503止息7673(8686)。那行毁坏可憎的8251(或译:使地荒凉8074(8789)的)如飞而来59213671,并且有忿怒倾5413(8799)在那行毁坏的身上(或译:倾在5921那荒凉8074(8802)之地),直到5704所定的2782(8737)结局3617。”
[KJV] And he shall confirm1396(8689) the covenant1285 with many7227 for one259 week7620: and in the midst2677 of the week7620 he shall cause the sacrifice2077 and the oblation4503 to cease7673(8686), and for the overspreading3671 of abominations8251 he shall make it desolate8074(8789), even until the consummation3617, and that determined2782(8737) shall be poured5413(8799) upon the desolate8074(8802). {the covenant: or, a covenant} {for the...: or, with the abominable armies} {the desolate: or, the desolator}
[恢复本] 他必与许多人坚定一个七的盟约;到一七之半,他必使祭祀和供献止息,并且以那造成荒凉者的可憎之物代替祭祀和供献,直到所定之完全的毁坏倾倒在那造成荒凉者的身上。
10:2
[和合本] 当那199290023117,我589―但以理1840悲伤了56(8693)三个796976203117
[KJV] In those days3117 I Daniel1840 was mourning56(8693) three7969 full3117 weeks7620. {full...: Heb. weeks of days}
[恢复本] 当那些日子,我但以理悲伤了三个七日。
10:3
[和合本] 美味25323899我没有3808398(8804),酒31961320没有3808935(8804){413}我的口6310,也没有3808用油5480(8800)抹我的身5480(8804),直到5704满了4390(8800)三个796976203117
[KJV] I ate398(8804) no pleasant2532 bread3899, neither came935(8804) flesh1320 nor wine3196 in my mouth6310, neither did I anoint5480(8804) myself at all5480(8800), till three7969 whole3117 weeks7620 were fulfilled4390(8800). {pleasant...: Heb. bread of desires}
[恢复本] 美食我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
 ⇧     1 创29:27~但10:3
 1 创29:27~但10:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页