搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 07622 的经节,每页20条,共2页。
1(民21:29~结16:53)/2  分页⇩
21:29
[和合本] 摩押4124188,你9001有祸了6(8804)!基抹3645的民5971哪,你们灭亡了!基抹的男子1121逃奔6412,女子1323被掳90027622,交付5414(8804)亚摩利567的王90014428西宏5511
[KJV] Woe188 to thee, Moab4124! thou art undone6(8804), O people5971 of Chemosh3645: he hath given5414(8804) his sons1121 that escaped6412, and his daughters1323, into captivity7622 unto Sihon5511 king4428 of the Amorites567.
[恢复本] 摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了;基抹使自己的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利人的王西宏。
30:3
[和合本] 那时,耶和华3068―你的神430必怜恤7355(8765)你,救回7725(8804){853}你这被掳7622的子民;耶和华3068―你的神430要回转7725(8804)过来,从分散你6327(8689)到的8348033448036055971中将你招聚6908(8765)回来。
[KJV] That then the LORD3068 thy God430 will turn7725(8804) thy captivity7622, and have compassion7355(8765) upon thee, and will return7725(8804) and gather6908(8765) thee from all the nations5971, whither the LORD3068 thy God430 hath scattered6327(8689) thee.
[恢复本] 那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
42:10
[和合本] 约伯为1157他的朋友7453祈祷90026419(8692)。耶和华3068就使853约伯347从苦境(原文是掳掠7622(8675)7622)转回7725(8804),并且耶和华30683254(8686)给他9001347的{853}比他从前所有的3605834加倍90014932
[KJV] And the LORD3068 turned7725(8804) the captivity7622(8675)7622 of Job347, when he prayed6419(8692) for his friends7453: also the LORD3068 gave3254(8686) Job347 twice as much4932 as he had before. {gave...: Heb. added all that had been to Job unto the double}
[恢复本] 约伯为他的朋友祷告,耶和华就使约伯从苦境转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
14:7
[和合本] 但愿4310以色列3478的救恩3444从锡安44806726而出5414(8799)。耶和华3068救回90027725(8800)他被掳7622的子民5971那时,雅各3290要快乐1523(8799),以色列3478要欢喜8055(8799)
[KJV] Oh that5414(8799) the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion6726! when the LORD3068 bringeth back7725(8800) the captivity7622 of his people5971, Jacob3290 shall rejoice1523(8799), and Israel3478 shall be glad8055(8799). {Oh...: Heb. Who will give}
[恢复本] 但愿以色列的救恩从锡安而出!耶和华使祂被掳的子民归回,那时雅各要欢腾,以色列要喜乐。
53:6
[和合本] 但愿{4310}5414(8799)以色列3478的救恩3444从锡安而出44806726。神430救回90027725(8800)他被掳的7622子民5971那时,雅各3290要快乐1523(8799),以色列3478要欢喜8055(8799)
[KJV] Oh that5414(8799) the salvation3444 of Israel3478 were come out of Zion6726! When God430 bringeth back7725(8800) the captivity7622 of his people5971, Jacob3290 shall rejoice1523(8799), and Israel3478 shall be glad8055(8799). {Oh that...: Heb. Who will give salvation, etc}
[恢复本] 但愿以色列的救恩从锡安而出!神使祂被掳的子民归回,那时雅各要欢腾,以色列要喜乐。
85:1
[和合本] (可拉7141后裔的900111214210,交与伶长90015329(8764)。)耶和华3068啊,你已经向你的地776施恩7521(8804),救回7725(8804)被掳的7622雅各3290
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141.[Fo][Fo] LORD3068, thou hast been favourable7521(8804) unto thy land776: thou hast brought back7725(8804) the captivity7622(8675)7622 of Jacob3290. {for the sons: or, of the sons} {favourable: or, well pleased}
[恢复本] (可拉子孙的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,你喜悦了你的地,使雅各从被掳归回。
126:4
[和合本] 耶和华3068啊,求你使853我们被掳的人7622(8675)7622归回7725(8798),好像南地的90025045河水9003650复流。
[KJV] Turn again7725(8798) our captivity7622(8675)7622, O LORD3068, as the streams650 in the south5045.
[恢复本] 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
29:14
[和合本] 耶和华30685002(8803):我必被你们9001寻见4672(8738),我也必使853你们被掳7622(8675)的人归回7725(8804),将你们853从各448036051471中和我所8345080(8689)你们853到的8033448036054725招聚了6908(8765)来,又将你们8537725(8689)413{834}我使你们853被掳掠1540(8689)离开44808033的地方4725。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] And I will be found4672(8738) of you, saith5002(8803) the LORD3068: and I will turn away7725(8804) your captivity7622(8675)7622, and I will gather6908(8765) you from all the nations1471, and from all the places4725 whither I have driven5080(8689) you, saith5002(8803) the LORD3068; and I will bring you again7725(8689) into the place4725 whence I caused you to be carried away captive1540(8689).
[恢复本] 耶和华说,我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国,和我所赶你们到的各处招聚来,又将你们带回我使你们被迁徙离开的地方;这是耶和华说的。
30:3
[和合本] 耶和华30685002(8803):{3588}{2009}日子3117将到935(8802),我要使853我的百姓5971以色列3478和犹大3063被掳的人7622归回7725(8804);我也要使他们回7725(8689)413我所8345414(8804)给他们列祖90011之地776,他们就得这地为业3423(8804)。这是耶和华3068559(8804)的。”
[KJV] For, lo, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that I will bring again7725(8804) the captivity7622 of my people5971 Israel3478 and Judah3063, saith559(8804) the LORD3068: and I will cause them to return7725(8689) to the land776 that I gave5414(8804) to their fathers1, and they shall possess3423(8804) it.
[恢复本] 耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回,这是耶和华说的;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。
30:18
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):我必2009使雅各3290被掳7622去的帐棚168归回7725(8802),也必顾惜7355(8762)他的住处4908。城5892必建造1129(8738)5921原旧的山冈8510;宫殿759也照旧59214941有人居住3427(8799)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; Behold, I will bring again7725(8802) the captivity7622 of Jacob's3290 tents168, and have mercy7355(8762) on his dwellingplaces4908; and the city5892 shall be builded1129(8738) upon her own heap8510, and the palace759 shall remain3427(8799) after the manner4941 thereof. {heap: or, little hill}
[恢复本] 耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必怜恤他的住处;城必重建在原旧的山冈上,宫殿也照原样有人居住。
31:23
[和合本] 万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):我使853被掳之人7622归回90027725(8800)的时候,他们在犹大30639002776和其中的城邑90025892必再57502088{853}样1697559(8799):“公义6664的居所5116啊,圣69442022哪,愿耶和华3068赐福给你1288(8762)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; As yet they shall use559(8799) this speech1697 in the land776 of Judah3063 and in the cities5892 thereof, when I shall bring again7725(8800) their captivity7622; The LORD3068 bless1288(8762) thee, O habitation5116 of justice6664, and mountain2022 of holiness6944.
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑,必再这样说,公义的居所啊,圣别的山岭啊,愿耶和华赐福与你。
32:44
[和合本] 在便雅悯11449002776、耶路撒冷3389四围90025439的各处、犹大3063的城邑90025892、山地2022的城邑90025892、高原8219的城邑90025892,并南地5045的城邑90025892,人必用银子900237017069(8799)田地7704,在契上90025612画押3789(8800),将契封缄2856(8800),请出5749(8687)见证人5707,因为3588我必使853被掳的人7622归回7725(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。”
[KJV] Men shall buy7069(8799) fields7704 for money3701, and subscribe3789(8800) evidences5612, and seal2856(8800) them , and take5749(8687) witnesses5707 in the land776 of Benjamin1144, and in the places about5439 Jerusalem3389, and in the cities5892 of Judah3063, and in the cities5892 of the mountains2022, and in the cities5892 of the valley8219, and in the cities5892 of the south5045: for I will cause their captivity7622 to return7725(8686), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城邑、山地的城邑、低陆的城邑并南地的城邑,人必用银子买田地,写下契约,将契书封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回;这是耶和华说的。
33:7
[和合本] 我也要使853犹大3063被掳的7622853以色列3478被掳的7622归回7725(8689),并建立他们1129(8804)和起初90037223一样。
[KJV] And I will cause the captivity7622 of Judah3063 and the captivity7622 of Israel3478 to return7725(8689), and will build1129(8804) them, as at the first7223.
[恢复本] 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并且建造他们,和起初一样。
33:11
[和合本] 必再5750听见有欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963、新郎2860{6963}和新妇3816的声音6963,并听见有人说559(8802):要称谢3034(8685){853}万军6635之耶和华3068,因3588耶和华3068本为善2896;{3588}他的慈爱2617永远长存90015769!又有奉935(8688)感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音6963;因为3588我必使853这地776被掳的人7622归回7725(8686),和起初900390027223一样。这是耶和华3068559(8804)的。”
[KJV] The voice6963 of joy8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618, the voice6963 of them that shall say559(8802), Praise3034(8685) the LORD3068 of hosts6635: for the LORD3068 is good2896; for his mercy2617 endureth for ever5769: and of them that shall bring935(8688) the sacrifice of praise8426 into the house1004 of the LORD3068. For I will cause to return7725(8686) the captivity7622 of the land776, as at the first7223, saith559(8804) the LORD3068.
[恢复本] 必再听见欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见那些带着感谢祭到耶和华殿中之人的声音,说,要赞美万军之耶和华,因耶和华本为善,祂的慈爱永远长存;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样;这是耶和华说的。
33:26
[和合本] {1571}我就弃绝3988(8799)雅各3290的后裔2233和我仆人5650大卫1732的后裔,不使44803947(8800)大卫的后裔44802233治理4910(8802){413}亚伯拉罕85、以撒3446、雅各3290的后裔2233;因为3588我必使853他们被掳的人7622归回7725(8686)(8675)7725(8799),也必怜悯他们7355(8765)。”
[KJV] Then1571 will I cast away3988(8799) the seed2233 of Jacob3290, and David1732 my servant5650, so that I will not take3947(8800) any of his seed2233 to be rulers4910(8802) over the seed2233 of Abraham85, Isaac3446, and Jacob3290: for I will cause their captivity7622 to return7725(8686)(8675)7725(8799), and have mercy7355(8765) on them.
[恢复本] 我也就弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中拣选人治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜恤他们。
48:47
[和合本] 耶和华30685002(8803):到末后9002319{3117},我还要使被掳的7622摩押人4124归回7725(8804)。摩押4124受审判4941的话到57042008为止。
[KJV] Yet will I bring again7725(8804) the captivity7622 of Moab4124 in the latter319 days3117, saith5002(8803) the LORD3068. Thus far2008 is the judgment4941 of Moab4124.
[恢复本] 耶和华说,但到末后的日子,我要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。
49:6
[和合本] 后来3103651我还要使853被掳的7622亚扪59831121归回7725(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] And afterward310 I will bring again7725(8686) the captivity7622 of the children1121 of Ammon5983, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 但后来我要使被掳的亚扪人归回;这是耶和华说的。
49:39
[和合本] “{1961}到末后9002319{3117},我还要使853被掳的7622(8675)7622以拦人5867归回7725(8686)(8675)7725(8799)。这是耶和华30685002(8803)的。”
[KJV] But it shall come to pass in the latter319 days3117, that I will bring again7725(8686)(8675)7725(8799) the captivity7622(8675)7622 of Elam5867, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 但在末后的日子,我还要使被掳的以拦人归回;这是耶和华说的。
2:14
[和合本] 你的先知5030为你90012372(8804)虚假7723和愚昧的异象8602,并没有3808显露1540(8765){5921}你的罪孽5771,使你被掳的7622归回90017725(8687);却为你90012372(8799)虚假的7723默示4864和使你被赶出本境的缘故4065
[KJV] Thy prophets5030 have seen2372(8804) vain7723 and foolish things8602 for thee: and they have not discovered1540(8765) thine iniquity5771, to turn away7725(8687) thy captivity7622(8675)7622; but have seen2372(8799) for thee false7723 burdens4864 and causes of banishment4065.
[恢复本] 你的申言者为你看见虚幻和愚妄的异象,并没有揭露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你看见虚假的默示,和使你被赶逐的缘故。
16:53
[和合本] “我必叫853她们被掳的7622归回7725(8804),就是叫853{7622}所多玛5467和她的众女1323,{853}{7622}撒马利亚8111和她的众女1323,并7622你们中间90028432被掳的7622,都要归回,
[KJV] When I shall bring again7725(8804) their captivity7622(8675)7622, the captivity7622(8675)7622 of Sodom5467 and her daughters1323, and the captivity7622(8676)7622 of Samaria8111 and her daughters1323, then will I bring again the captivity7622(8675)7622 of thy captives7622 in the midst8432 of them:
[恢复本] 我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她众女儿被掳的,撒玛利亚和她众女儿被掳的,并你们在他们中间一同被掳的,都要归回;
 ⇧     1 民21:29~结16:53
 1 民21:29~结16:53    2 结29:14~番3:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页