旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:10
[和合本]
圭
7626
必不
3808
离
5493
(8799)
犹大
4480
3063
,杖
2710
(8781)
必不离他两脚
7272
之间
4480
996
,直
5704
等
3588
细罗
7886
【就是赐平安者】来到
935
(8799)
,{
9001
}万民
5971
都必归顺
3349
。
[KJV]
The sceptre
7626
shall not depart
5493
(8799)
from Judah
3063
, nor a lawgiver
2710
(8781)
from between his feet
7272
, until
3588
Shiloh
7886
come
935
(8799)
; and unto him
shall
the gathering
3349
of the people
5971
be
.
[恢复本]
权杖必不离犹大,王杖必不离他两脚之间,直到细罗来到,万民都必归顺。
49:16
[和合本]
但
1835
必判断
1777
(8799)
他的民
5971
,作以色列
3478
支派
7626
之一
9003
259
。
[KJV]
Dan
1835
shall judge
1777
(8799)
his people
5971
, as one
259
of the tribes
7626
of Israel
3478
.
[恢复本]
但必判断他的民,作以色列支派之一。
49:28
[和合本]
这
428
一切
3605
是以色列
3478
的十
6240
二
8147
支派
7626
;这
2063
也是他们的父亲
1
对他们
9001
所
834
说
1696
(8765)
的话,为他们
853
所
834
祝的福
1696
(8765)
,都是按著各人
376
的福分
1293
为他们
853
祝福
1288
(8765)
。
[KJV]
All these
are
the twelve
6240
8147
tribes
7626
of Israel
3478
: and this
is it
that their father
1
spake
1696
(8765)
unto them, and blessed
1288
(8762)
them; every
834
one
376
according to his blessing
1293
he blessed
1288
(8765)
them.
[恢复本]
这一切就是以色列的十二支派;这也是他们的父亲祝福他们时,对他们所说的话。他为他们所祝的福,都是按着各人的福分。
21:20
[和合本]
“人
376
若
3588
用棍子
9002
7626
打
5221
(8686)
{
853
}奴仆
5650
或
176
{
853
}婢女
519
,立时死
4191
(8804)
在他的手
3027
下
8478
,他必要
5358
(8800)
受刑
5358
(8735)
。
[KJV]
And if a man
376
smite
5221
(8686)
his servant
5650
, or his maid
519
, with a rod
7626
, and he die
4191
(8804)
under his hand
3027
; he shall be surely
5358
(8800)
punished
5358
(8735)
.
{punished: Heb. avenged}
[恢复本]
人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罚。
24:4
[和合本]
摩西
4872
将
853
耶和华
3068
的命令
1697
都
3605
写上
3789
(8799)
。清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,在山
2022
下
8478
筑
1129
(8799)
一座坛
4196
,按以色列
3478
十
6240
二
9001
8147
支派
7626
立十
6240
二
8147
根柱子
4676
,
[KJV]
And Moses
4872
wrote
3789
(8799)
all the words
1697
of the LORD
3068
, and rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and builded
1129
(8799)
an altar
4196
under the hill
2022
, and twelve pillars
4676
, according to the twelve
8147
6240
tribes
7626
of Israel
3478
.
[恢复本]
摩西将耶和华的话都写下;他清早起来,在山下筑了一座坛,并按以色列十二支派,立了十二根柱子;
28:21
[和合本]
这些宝石
68
都要
1961
按著
5921
以色列
3478
十
6240
二个
8147
儿子
1121
的名字
8034
,彷佛刻
6603
图书
2368
,{
376
}{
5921
}{
8034
}刻
1961
十
6240
二个
9001
8147
支派
7626
的{
5921
}名字
8034
。
[KJV]
And the stones
68
shall be with the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
, twelve
8147
6240
, according to their names
8034
,
like
the engravings
6603
of a signet
2368
; every one
376
with his name
8034
shall they be according to the twelve
8147
6240
tribes
7626
.
[恢复本]
这些宝石,按着以色列儿子们的名字,要有十二块;每块刻一个名字,仿佛刻图章,代表十二个支派。
39:14
[和合本]
这些宝石
68
都是按著
5921
以色列
3478
{
2008
}十
6240
二个
8147
儿子
1121
的名字
8034
,{
5921
}{
8034
}彷佛刻
6603
图书
2368
,{
376
}{
5921
}刻十
6240
二
9001
8147
个支派
7626
的名字
8034
。
[KJV]
And the stones
68
were
according to the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
, twelve
8147
6240
, according to their names
8034
,
like
the engravings
6603
of a signet
2368
, every one
376
with his name
8034
, according to the twelve
8147
6240
tribes
7626
.
[恢复本]
这些宝石,按着以色列儿子们的名字,有十二块;每块刻一个名字,仿佛刻图章,代表十二个支派。
27:32
[和合本]
凡
3605
{
4643
}牛群
1241
羊群
6629
中,一切
3605
834
从杖
7626
下
8478
经过的
5674
(8799)
,每第十只
6224
要
1961
归给耶和华
9001
3068
为圣
6944
。
[KJV]
And concerning the tithe
4643
of the herd
1241
, or of the flock
6629
,
even
of whatsoever passeth
5674
(8799)
under the rod
7626
, the tenth
6224
shall be holy
6944
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
凡牛群羊群中,一切从牧人杖下经过的,每第十只,就是十分之一,要归耶和华为圣。
4:18
[和合本]
“你们不可
408
将
853
哥辖
6956
人
4940
的支派
7626
从利未人
3881
中
4480
8432
剪除
3772
(8686)
。
[KJV]
Cut ye not off
3772
(8686)
the tribe
7626
of the families
4940
of the Kohathites
6956
from among
8432
the Levites
3881
:
[恢复本]
你们不可将哥辖人家族的支派从利未人中剪除;
18:2
[和合本]
你要带
854
你弟兄
251
利未
3878
人
4294
,就是
1571
{
853
}你祖宗
1
支派
7626
的人前来
7126
(8685)
,使他们与你
5921
联合
3867
(8735)
,服事你
8334
(8762)
,只是你
859
和你的儿子
1121
,要一同
854
在法柜
5715
的帐幕
168
前
9001
6440
供职。
[KJV]
And thy brethren
251
also of the tribe
4294
of Levi
3878
, the tribe
7626
of thy father
1
, bring
7126
(8685)
thou with thee, that they may be joined
3867
(8735)
unto thee, and minister
8334
(8762)
unto thee: but thou and thy sons
1121
with thee
shall minister
before
6440
the tabernacle
168
of witness
5715
.
[恢复本]
你要带你弟兄利未支派,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你;只是你和你的儿子,要一同在见证的会幕前供职。
24:2
[和合本]
巴兰
1109
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
,看见
7200
(8799)
{
853
}以色列人
3478
照著支派
9001
7626
居住
7931
(8802)
。神
430
的灵
7307
就临
1961
到他身上
5921
,
[KJV]
And Balaam
1109
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and he saw
7200
(8799)
Israel
3478
abiding
7931
(8802)
in his tents
according to their tribes
7626
; and the spirit
7307
of God
430
came upon him.
[恢复本]
巴兰举目,看见以色列人按支派居住,神的灵就临到他身上。
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
32:33
[和合本]
摩西
4872
将
853
亚摩利
567
王
4428
西宏
5511
的国
4467
和
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
的国
4467
,连那地
776
和周围的
5439
城邑
9001
5892
{
9002
}{
1367
}{
776
},都给了
5414
(8799)
{
9001
}迦得
1410
子孙
9001
1121
和流便
7205
子孙
9001
1121
,并约瑟
3130
的儿子
1121
玛拿西
4519
半个
9001
2677
支派
7626
。
[KJV]
And Moses
4872
gave
5414
(8799)
unto them,
even
to the children
1121
of Gad
1410
, and to the children
1121
of Reuben
7205
, and unto half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
the son
1121
of Joseph
3130
, the kingdom
4467
of Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, and the kingdom
4467
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, the land
776
, with the cities
5892
thereof in the coasts
1367
,
even
the cities
5892
of the country
776
round about
5439
.
[恢复本]
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
36:3
[和合本]
她们若嫁
1961
9001
802
以色列
3478
1121
别
9001
259
支派
7626
的人
4480
1121
,就必{
1639
}{
(8738)
}{
5159
}将我们祖宗
1
所遗留的产业
4480
5159
加
3254
(8738)
在
5921
她们丈夫支派
4294
的产业
5159
中。这样
834
1961
9001
,我们拈阄
4480
1486
所得的产业
5159
就要减少了
1639
(8735)
。
[KJV]
And if they be married
802
to any
259
of the sons
1121
of the
other
tribes
7626
of the children
1121
of Israel
3478
, then shall their inheritance
5159
be taken
1639
(8738)
from the inheritance
5159
of our fathers
1
, and shall be put
3254
(8738)
to the inheritance
5159
of the tribe
4294
whereunto they are received: so shall it be taken
1639
(8735)
from the lot
1486
of our inheritance
5159
.
{whereunto...: Heb. unto whom they shall be}
[恢复本]
但她们若嫁给以色列别支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中减去,加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们拈阄所得的产业就减少了。
1:13
[和合本]
你们要按著各支派
9001
7626
选举
3051
(8798)
{
9001
}有智慧
2450
、有见识
995
(8737)
、为众人所认识
3045
(8803)
的{
582
},我立他们
7760
(8799)
为你们的首领
9002
7218
。』
[KJV]
Take
3051
(8798)
you wise
2450
men
582
, and understanding
995
(8737)
, and known
3045
(8803)
among your tribes
7626
, and I will make
7760
(8799)
them rulers
7218
over you.
{Take: Heb. Give}
[恢复本]
你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。
1:15
[和合本]
我便{
3947
}{
(8799)
}将
853
你们各支派
7626
的首领
7218
,有智慧
2450
、为众人所认识
3045
(8803)
的{
582
},照你们的支派
9001
7626
,立
5414
(8799)
他们
853
为官长
7218
、千
505
夫长
8269
、百
3967
夫长
8269
、五十
2572
夫长
8269
、十
6235
夫长
8269
,管理
7860
(8802)
你们
5921
。
[KJV]
So I took
3947
(8799)
the chief
7218
of your tribes
7626
, wise
2450
men
582
, and known
3045
(8803)
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over you, captains
8269
over thousands
505
, and captains
8269
over hundreds
3967
, and captains
8269
over fifties
2572
, and captains
8269
over tens
6235
, and officers
7860
(8802)
among your tribes
7626
.
{made: Heb. gave}
[恢复本]
我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。
1:23
[和合本]
这话
1697
我
9002
5869
以为美
3190
(8799)
,就从你们中间
4480
选了
3947
(8799)
十二个
8147
6240
人
582
,每支派
9001
7626
一
259
人
376
。
[KJV]
And the saying
1697
pleased me well
3190
(8799)
5869
: and I took
3947
(8799)
twelve
8147
6240
men
582
of you, one
259
of a tribe
376
7626
:
[恢复本]
这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。
3:13
[和合本]
其余的
3499
基列
1568
地和巴珊
1316
全
3605
地,就是噩
5747
王的国
4467
,我给了
5414
(8804)
玛拿西
4519
半
9001
2677
支派
7626
。亚珥歌伯
709
全
3605
地
2256
乃是巴珊
1316
全
9001
3605
地;这
1931
叫做
7121
(8735)
利乏音人
7497
之地
776
。
[KJV]
And the rest
3499
of Gilead
1568
, and all Bashan
1316
,
being
the kingdom
4467
of Og
5747
, gave
5414
(8804)
I unto the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
; all the region
2256
of Argob
709
, with all Bashan
1316
, which
1931
was called
7121
(8735)
the land
776
of giants
7497
.
[恢复本]
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
5:23
[和合本]
“那时
1961
,火焰
9002
784
烧
1197
(8802)
山
2022
,你们听见
9003
8085
(8800)
从黑暗
2822
中
4480
8432
出来的{
853
}声音
6963
;你们支派
7626
中所有的
3605
首领
7218
和长老
2205
都来就近
7126
(8799)
我
413
,
[KJV]
And it came to pass, when ye heard
8085
(8800)
the voice
6963
out of the midst
8432
of the darkness
2822
, (for the mountain
2022
did burn
1197
(8802)
with fire
784
,) that ye came near
7126
(8799)
unto me,
even
all the heads
7218
of your tribes
7626
, and your elders
2205
;
[恢复本]
那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
10:8
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,耶和华
3068
将
853
利未
3878
支派
7626
分别出来
914
(8689)
,抬
9001
5375
(8800)
{
853
}耶和华
3068
的约
1285
柜
727
,又侍立
9001
5975
(8800)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
事奉他
9001
8334
(8763)
,奉他的名
9002
8034
祝福
9001
1288
(8763)
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
At that time
6256
the LORD
3068
separated
914
(8689)
the tribe
7626
of Levi
3878
, to bear
5375
(8800)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
, to stand
5975
(8800)
before
6440
the LORD
3068
to minister
8334
(8763)
unto him, and to bless
1288
(8763)
in his name
8034
, unto this day
3117
.
[恢复本]
那时耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉祂,并在祂的名里祝福,直到今日。
⇧
首
⇦
1
创49:10~申10:8
⇨
尾
1
创49:10~申10:8
2
申12:5~书7:16
3
书11:23~书24:1
4
士5:14~撒上15:17
5
撒下5:1~王上18:31
6
王下17:18~伯21:9
7
伯37:13~箴29:15
8
赛9:4~结21:13
9
结37:19~亚10:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
178
条包含
07626
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创49:10~申10:8
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页