旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:29
[和合本]
到了
1961
半
9002
2677
夜
3915
,耶和华
3068
把埃及
4714
地
9002
776
所有的
3605
长子
1060
,就是从坐
3427
(8802)
{
5921
}宝座
3678
的法老
6547
{
4480
}{
1060
},直到
5704
{
834
}被掳
7628
囚在监里
9002
1004
953
之人的长子
1060
,以及一切
3605
头生的
1060
牲畜
929
,尽都杀了
5221
(8689)
。
[KJV]
And it came to pass, that at midnight
2677
3915
the LORD
3068
smote
5221
(8689)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, from the firstborn
1060
of Pharaoh
6547
that sat
3427
(8802)
on his throne
3678
unto the firstborn
1060
of the captive
7628
that
was
in the dungeon
1004
953
; and all the firstborn
1060
of cattle
929
.
{dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本]
到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
21:1
[和合本]
住
3427
(8802)
南地
5045
的迦南人
3669
亚拉得
6166
王
4428
,听说
8085
(8799)
{
3588
}以色列人
3478
从亚他林
871
路
1870
来
935
(8802)
,就和以色列人
9002
3478
争战
3898
(8735)
,掳了
7617
(8799)
他们几个
4480
人
7628
。
[KJV]
And
when
king
4428
Arad
6166
the Canaanite
3669
, which dwelt
3427
(8802)
in the south
5045
, heard
8085
(8799)
tell that Israel
3478
came
935
(8802)
by the way
1870
of the spies
871
; then he fought
3898
(8735)
against Israel
3478
, and took
7617
(8799)
some
of them prisoners
7628
.
[恢复本]
住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
31:12
[和合本]
将
853
所掳的人
7628
,{
853
}所夺的
4455
牲畜、{
853
}财物
7998
,都带
935
(8686)
到
413
摩押
4124
平原
6160
,{
413
}在
5921
约旦河
3383
边与耶利哥
3405
相对的
834
营盘
4264
,交给
413
摩西
4872
和
413
祭司
3548
以利亚撒
499
,并
413
以色列
3478
1121
的会众
5712
。
[KJV]
And they brought
935
(8686)
the captives
7628
, and the prey
4455
, and the spoil
7998
, unto Moses
4872
, and Eleazar
499
the priest
3548
, and unto the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, unto the camp
4264
at the plains
6160
of Moab
4124
, which
are
by Jordan
3383
near
Jericho
3405
.
[恢复本]
将所掳的人,并所获、所掠的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列人的会众。
31:19
[和合本]
你们
859
要在营
9001
4264
外
4480
2351
驻扎
2583
(8798)
七
7651
日
3117
;凡
3605
杀了
2026
(8802)
人
5315
的,和一切
3605
摸了
5060
(8802)
被杀的
9002
2491
,{
859
}并你们所掳来的人口
7628
,第三
7992
日
9002
3117
,第七
7637
日
9002
3117
,都要洁净自己
2398
(8691)
,
[KJV]
And do ye abide
2583
(8798)
without
2351
the camp
4264
seven
7651
days
3117
: whosoever hath killed
2026
(8802)
any person
5315
, and whosoever hath touched
5060
(8802)
any slain
2491
, purify
2398
(8691)
both
yourselves and your captives
7628
on the third
7992
day
3117
, and on the seventh
7637
day
3117
.
[恢复本]
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切触了被杀的,并你们所掳来的人口,都要在第三日和第七日洁净自己;
31:26
[和合本]
“你
859
和祭司
3548
以利亚撒
499
,并会众
5712
的各族
1
长
7218
,要计算
5375
(8798)
{
853
}所掳来
4455
7628
的人口
9002
120
和牲畜
9002
929
的总数
7218
。
[KJV]
Take
5375
(8798)
the sum
7218
of the prey
4455
that was taken
7628
,
both
of man
120
and of beast
929
, thou, and Eleazar
499
the priest
3548
, and the chief
7218
fathers
1
of the congregation
5712
:
{that...: Heb. of the captivity}
[恢复本]
你和祭司以利亚撒,并会众各宗族的族长,要计算所掳获的人口和牲畜的总数;
21:10
[和合本]
“{
3588
}你出去
3318
(8799)
与
5921
仇敌
341
(8802)
争战
9001
4421
的时候,耶和华
3068
―你的神
430
将他们交
5414
(8804)
在你手中
9002
3027
,你就掳了
7617
(8804)
7628
他们去。
[KJV]
When thou goest forth
3318
(8799)
to war
4421
against thine enemies
341
(8802)
, and the LORD
3068
thy God
430
hath delivered
5414
(8804)
them into thine hands
3027
, and thou hast taken
7617
(8804)
them captive
7628
,
[恢复本]
你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的神将他们交在你手中,你就掳了他们;
21:13
[和合本]
脱去
5493
(8689)
{
853
}被掳时
7628
所穿的衣服
8071
{
4480
}{
5921
},住
3427
(8804)
在你家里
9002
1004
哀哭
1058
(8804)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
一个整
3117
月
3391
,然后
310
3651
可以与她
413
同房
935
(8799)
。你作她的丈夫
1166
(8804)
,她作
1961
你的
9001
妻子
9001
802
。
[KJV]
And she shall put
5493
(8689)
the raiment
8071
of her captivity
7628
from off her, and shall remain
3427
(8804)
in thine house
1004
, and bewail
1058
(8804)
her father
1
and her mother
517
a full
3117
month
3391
: and after
310
that thou shalt go
935
(8799)
in unto her, and be her husband
1166
(8804)
, and she shall be thy wife
802
.
[恢复本]
脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一整月,然后你可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。
28:41
[和合本]
你生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
,却不
3808
算是
1961
你的
9001
,因为
3588
必被掳
9002
7628
去
3212
(8799)
。
[KJV]
Thou shalt beget
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
, but thou shalt not enjoy them; for they shall go
3212
(8799)
into captivity
7628
.
{thou shalt not...: Heb. they shall not be thine}
[恢复本]
你生儿生女,他们却不属于你,因为必被掳去。
5:12
[和合本]
底波拉
1683
啊,兴起
5782
(8798)
!兴起
5782
(8798)
!你当兴起
5782
(8798)
,兴起
5782
(8798)
,唱歌
1696
(8761)
7892
。亚比挪庵
42
的儿子
1121
巴拉
1301
啊,你当奋兴
6965
(8798)
,掳掠
7617
(8798)
你的敌人{
7628
}。
[KJV]
Awake
5782
(8798)
, awake
5782
(8798)
, Deborah
1683
: awake
5782
(8798)
, awake
5782
(8798)
, utter
1696
(8761)
a song
7892
: arise
6965
(8798)
, Barak
1301
, and lead thy captivity
7628
captive
7617
(8798)
, thou son
1121
of Abinoam
42
.
[恢复本]
醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌吧!巴拉,起来;亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏。
6:37
[和合本]
他们若在{
8033
}{
834
}掳到
7617
(8738)
之
834
地
9002
776
想起罪来,回
7725
(8689)
{
413
}心
3824
转意
7725
(8804)
,恳求
2603
(8694)
你
413
{
7628
}{
9002
}{
776
}说
9001
559
(8800)
:『我们有罪了
2398
(8804)
,我们悖逆了
5753
(8689)
,我们作恶了
7561
(8804)
』;
[KJV]
Yet
if
they bethink
7725
(8689)
3824
themselves in the land
776
whither they are carried captive
7617
(8738)
, and turn
7725
(8804)
and pray
2603
(8694)
unto thee in the land
776
of their captivity
7628
, saying
559
(8800)
, We have sinned
2398
(8804)
, we have done amiss
5753
(8689)
, and have dealt wickedly
7561
(8804)
;
{bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本]
他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
6:38
[和合本]
他们若在掳到
7628
之地
9002
776
{
834
}{
7617
}{
(8804)
}{
853
}尽
9002
3605
心
3820
尽
9002
3605
性
5315
归服
7725
(8804)
你
413
,又向
1870
自己的地
776
,就是
834
你赐
5414
(8804)
给他们列祖
9001
1
之地和你所
834
选择
977
(8804)
的城
5892
,并我为你名
9001
8034
所
834
建造
1129
(8804)
的殿
9001
1004
祷告
6419
(8694)
,
[KJV]
If they return
7725
(8804)
to thee with all their heart
3820
and with all their soul
5315
in the land
776
of their captivity
7628
, whither they have carried them captives
7617
(8804)
, and pray
6419
(8694)
toward
1870
their land
776
, which thou gavest
5414
(8804)
unto their fathers
1
, and
toward
the city
5892
which thou hast chosen
977
(8804)
, and toward the house
1004
which I have built
1129
(8804)
for thy name
8034
:
[恢复本]
他们若在掳到之地,全心全魂归向你,又向着自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
28:17
[和合本]
因为以东人
130
又
5750
来
935
(8804)
攻击
5221
(8686)
犹大
9002
3063
,掳掠
7617
(8799)
子民{
7628
}。
[KJV]
For again the Edomites
130
had come
935
(8804)
and smitten
5221
(8686)
Judah
3063
, and carried away
7617
(8799)
captives
7628
.
{captives: Heb. a captivity}
[恢复本]
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
29:9
[和合本]
所以
2009
我们的祖宗
1
倒
5307
(8804)
在刀
9002
2719
下,我们的妻子
802
儿
1121
女
1323
也被掳掠
9002
7628
{
5921
}{
2063
}。
[KJV]
For, lo, our fathers
1
have fallen
5307
(8804)
by the sword
2719
, and our sons
1121
and our daughters
1323
and our wives
802
are
in captivity
7628
for this.
[恢复本]
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的儿女妻子也被掳掠。
2:1
[和合本]
{
428
}巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
从前掳
1540
(8689)
到巴比伦
9001
894
之犹大省
4082
的人
1121
,现在他们的子孙
834
从被掳
4480
7628
O1473
到之地{
5927
}{
(8802)
}回
7725
(8799)
耶路撒冷
9001
3389
和犹大
3063
,各
376
归本城
9001
5892
。
[KJV]
Now these
are
the children
1121
of the province
4082
that went up
5927
(8802)
out of the captivity
7628
, of those which had been carried away
1473
, whom Nebuchadnezzar
5019
the king
4428
of Babylon
894
had carried away
1540
(8689)
unto Babylon
894
, and came again
7725
(8799)
unto Jerusalem
3389
and Judah
3063
, every one
376
unto his city
5892
;
[恢复本]
从前被巴比伦王尼布甲尼撒迁徙到巴比伦犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地上到耶路撒冷和犹大,各归本城,这些人记在下面。
3:8
[和合本]
百姓到了
9001
935
(8800)
{
413
}耶路撒冷
9001
3389
神
430
殿
1004
的地方。第二
8145
年
9002
8141
二
8145
月
9002
2320
,撒拉铁
7597
的儿子
1121
所罗巴伯
2216
,约萨达
3136
的儿子
1121
耶书亚
3442
和其余
7605
的弟兄
251
,就是祭司
3548
、利未人
3881
,并一切
3605
被掳
4480
7628
归回
935
(8802)
耶路撒冷
3389
的人,都兴工
2490
(8689)
建造;又派
5975
(8686)
{
853
}利未人
3881
,从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
4605
的,督理
9001
5329
(8763)
{
5921
}建造耶和华
3068
殿
1004
的工作
4399
。
[KJV]
Now in the second
8145
year
8141
of their coming
935
(8800)
unto the house
1004
of God
430
at Jerusalem
3389
, in the second
8145
month
2320
, began
2490
(8689)
Zerubbabel
2216
the son
1121
of Shealtiel
7597
, and Jeshua
3442
the son
1121
of Jozadak
3136
, and the remnant
7605
of their brethren
251
the priests
3548
and the Levites
3881
, and all they that were come out
935
(8802)
of the captivity
7628
unto Jerusalem
3389
; and appointed
5975
(8686)
the Levites
3881
, from twenty
6242
years
8141
old
1121
and upward
4605
, to set forward
5329
(8763)
the work
4399
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
众人到了耶路撒冷神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚,和他们其余的弟兄,就是祭司和利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都开工建造;他们派利未人,从二十岁以上的,督理建造耶和华殿的工作。
8:35
[和合本]
从掳到之地
4480
7628
归回
935
(8802)
的人
1121
{
1473
}向以色列
3478
的神
9001
430
献
7126
(8689)
燔祭
5930
,就是为
5921
以色列
3478
众人
3605
献公牛
6499
十
6240
二
8147
只,公绵羊
352
九十
8673
六
8337
只,绵羊羔
3532
七十
7657
七
7651
只,又献公山羊
6842
十
6240
二
8147
只作赎罪祭
2403
,这都是
3605
向耶和华
9001
3068
焚献
5930
的。
[KJV]
Also
the children
1121
of those that had been carried away
1473
, which were come out
935
(8802)
of the captivity
7628
, offered
7126
(8689)
burnt offerings
5930
unto the God
430
of Israel
3478
, twelve
8147
6240
bullocks
6499
for all Israel
3478
, ninety
8673
and six
8337
rams
352
, seventy
7657
and seven
7651
lambs
3532
, twelve
8147
6240
he goats
6842
for
a sin offering
2403
: all
this was
a burnt offering
5930
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
那些被迁徙之人的子孙,从被掳归回的,向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是给耶和华作燔祭的。
9:7
[和合本]
从
4480
3117
我们列祖
1
直到
5704
今
2088
日
3117
,我们
587
的罪恶
9002
819
甚重
1419
;因我们的罪孽
9002
5771
,我们
587
和君王
4428
、祭司
3548
都交
5414
(8738)
在外邦
776
列王
4428
的手
9002
3027
中,杀害
9002
2719
、掳掠
9002
7628
、抢夺
9002
961
、脸上
6440
蒙羞
9002
1322
正如今
2088
日
9003
3117
的光景。
[KJV]
Since the days
3117
of our fathers
1
have
we
been
in a great
1419
trespass
819
unto this day
3117
; and for our iniquities
5771
have we, our kings
4428
,
and
our priests
3548
, been delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the kings
4428
of the lands
776
, to the sword
2719
, to captivity
7628
, and to a spoil
961
, and to confusion
1322
of face
6440
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
从我们列祖的日子直到今日,我们的罪过甚大;因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司,都交在各地诸王的手中,被刀杀、掳掠、抢夺,脸上蒙羞,正如今日的光景。
1:2
[和合本]
那时,有我一个
259
弟兄
4480
251
哈拿尼
2607
,{
1931
}同著几个人
582
从犹大
4480
3063
来
935
(8799)
。我问他们
7592
(8799)
{
5921
}那些
834
被掳归回
7628
、{
4480
}剩下
7604
(8738)
逃脱
6413
的犹大人
3064
和
5921
耶路撒冷
3389
的光景。
[KJV]
That Hanani
2607
, one
259
of my brethren
251
, came
935
(8799)
, he and
certain
men
582
of Judah
3063
; and I asked
7592
(8799)
them concerning the Jews
3064
that had escaped
6413
, which were left
7604
(8738)
of the captivity
7628
, and concerning Jerusalem
3389
.
[恢复本]
那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
1:3
[和合本]
他们对我
9001
说
559
(8799)
:“那些
834
被掳
7628
归回
7604
(8738)
{
4480
}剩下
7604
(8737)
的人在犹大
8033
省
9002
4082
遭大
1419
难
9002
7451
,受凌辱
9002
2781
;并且耶路撒冷
3389
的城墙
2346
拆毁
6555
(8794)
,城门
8179
被火
9002
784
焚烧
3341
(8738)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto me, The remnant
7604
(8737)
that are left
7604
(8738)
of the captivity
7628
there in the province
4082
are
in great
1419
affliction
7451
and reproach
2781
: the wall
2346
of Jerusalem
3389
also
is
broken down
6555
(8794)
, and the gates
8179
thereof are burned
3341
(8738)
with fire
784
.
[恢复本]
他们对我说,那些被掳归回剩下的余民在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。
7:6
[和合本]
{
428
}{
5927
}{
(8802)
}{
834
}巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
从前掳去
1540
(8689)
犹大省
4082
的人
1121
,现在他们的子孙从被掳
4480
7628
到之地
1473
回
7725
(8799)
耶路撒冷
9001
3389
和犹大
9001
3063
,各
376
归本城
9001
5892
。
[KJV]
These
are
the children
1121
of the province
4082
, that went up
5927
(8802)
out of the captivity
7628
, of those that had been carried away
1473
, whom Nebuchadnezzar
5019
the king
4428
of Babylon
894
had carried away
1540
(8689)
, and came again
7725
(8799)
to Jerusalem
3389
and to Judah
3063
, every one
376
unto his city
5892
;
[恢复本]
巴比伦王尼布甲尼撒从前所迁徙之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地上到耶路撒冷和犹大,各归本城,这些人记在下面。
⇧
首
⇦
1
出12:29~尼7:6
⇨
尾
1
出12:29~尼7:6
2
尼8:17~结30:17
3
结30:18~哈1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
47
条包含
07628
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出12:29~尼7:6
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页