旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:2
[和合本]
到第七
7637
日
9002
3117
,神
430
造
6213
(8804)
物{
834
}的工
4399
已经完毕
3615
(8762)
,就在第七
7637
日
9002
3117
歇了他一切
4480
3605
{
834
}{
6213
}{
(8804)
}的工
4399
,安息了
7673
(8799)
。
[KJV]
And on the seventh
7637
day
3117
God
430
ended
3615
(8762)
his work
4399
which he had made
6213
(8804)
; and he rested
7673
(8799)
on the seventh
7637
day
3117
from all his work
4399
which he had made
6213
(8804)
.
[恢复本]
到第七日,神造作的工已经完毕,就在第七日歇了祂一切造作的工,安息了。
2:3
[和合本]
神
430
赐福
1288
(8762)
给
853
第七
7637
日
3117
,定为圣
6942
(8762)
日{
853
};因为
3588
在这日
9002
,神
430
歇了他一切
4480
3605
{
834
}创
1254
(8804)
造
9001
6213
(8800)
的工
4399
,就安息了
7673
(8804)
。
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
the seventh
7637
day
3117
, and sanctified
6942
(8762)
it: because
3588
that in it he had rested
7673
(8804)
from all his work
4399
which God
430
created
1254
(8804)
and made
6213
(8800)
.
{created...: Heb. created to make}
[恢复本]
神赐福给第七日,将其分别为圣,因为在这日神歇了祂一切创造和造作的工,就安息了。
8:4
[和合本]
七
7637
月
9002
2320
十
6240
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},方舟
8392
停
5117
(8799)
在
5921
亚拉腊
780
山
2022
上。
[KJV]
And the ark
8392
rested
5117
(8799)
in the seventh
7637
month
2320
, on the seventeenth
6240
7651
day
3117
of the month
2320
, upon the mountains
2022
of Ararat
780
.
[恢复本]
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
12:15
[和合本]
你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
。{
389
}头一
7223
日
9002
3117
要把酵
7603
从你们各家
4480
1004
中除去
7673
(8686)
;因为
3588
从头一
7223
日
4480
3117
起,到
5704
第七
7637
日
3117
为止,凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之饼
2557
的,{
5315
}必
1931
从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
; even
389
the first
7223
day
3117
ye shall put away
7673
(8686)
leaven
7603
out of your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
leavened bread
2557
from the first
7223
day
3117
until the seventh
7637
day
3117
, that soul
5315
shall be cut
3772
(8738)
off from Israel
3478
.
[恢复本]
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:16
[和合本]
头一
7223
日
9002
3117
你们当有圣
6944
会
4744
,第七
7637
日
9002
3117
也当有
1961
圣
6944
会
4744
{
9001
}。这两日之内
9002
,除了
1931
预备
6213
(8735)
各
9001
3605
人
5315
{
389
}所
834
要吃
398
(8735)
的以外
9001
905
,无论何
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8735)
。
[KJV]
And in the first
7223
day
3117
there shall be
an holy
6944
convocation
4744
, and in the seventh
7637
day
3117
there shall be an holy
6944
convocation
4744
to you; no manner of work
4399
shall be done
6213
(8735)
in them, save
389
that
which every man
5315
must eat
398
(8735)
, that only may be done
6213
(8735)
of you.
{man: Heb. soul}
[恢复本]
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
13:6
[和合本]
你要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
,到第七
7637
日
9002
3117
要向耶和华
9001
3068
守节
2282
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, and in the seventh
7637
day
3117
shall be
a feast
2282
to the LORD
3068
.
[恢复本]
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
16:26
[和合本]
六
8337
天
3117
可以收取
3950
(8799)
,第七
7637
天
9002
3117
乃是安息日
7676
,那一天
9002
必没
3808
有
1961
了。”
[KJV]
Six
8337
days
3117
ye shall gather
3950
(8799)
it; but on the seventh
7637
day
3117
,
which is
the sabbath
7676
, in it there shall be none.
[恢复本]
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。
16:27
[和合本]
{
1961
}第七
7637
天
9002
3117
,{
4480
}百姓
5971
中有人出去
3318
(8804)
收
9001
3950
(8800)
,甚么也找
4672
(8804)
不著
3808
。
[KJV]
And it came to pass,
that
there went out
3318
(8804)
some
of the people
5971
on the seventh
7637
day
3117
for to gather
3950
(8800)
, and they found
4672
(8804)
none.
[恢复本]
第七天,百姓中有人出去收取,什么也找不着。
16:29
[和合本]
你们看
7200
(8798)
!耶和华
3068
既
3588
将安息日
7676
赐
5414
(8804)
给你们
9001
,所以
5921
3651
第六
8345
天
9002
3117
他
1931
赐
5414
(8802)
给你们
9001
两天
3117
的食物
3899
,第七
7637
天
9002
3117
各人
376
要住
3427
(8798)
在自己的地方
8478
,不许
408
甚么人
376
出去
3318
(8799)
{
4480
}{
4725
}。”
[KJV]
See
7200
(8798)
, for that the LORD
3068
hath given
5414
(8804)
you the sabbath
7676
, therefore he giveth
5414
(8802)
you on the sixth
8345
day
3117
the bread
3899
of two days
3117
; abide
3427
(8798)
ye every man
376
in his place, let no man
376
go out
3318
(8799)
of his place
4725
on the seventh
7637
day
3117
.
[恢复本]
看哪,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天祂赐给你们两天的食物;第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。
16:30
[和合本]
於是百姓
5971
第七
7637
天
9002
3117
安息了
7673
(8799)
。
[KJV]
So the people
5971
rested
7673
(8799)
on the seventh
7637
day
3117
.
[恢复本]
于是百姓第七天安息了。
20:10
[和合本]
但第七
7637
日
3117
是向耶和华
9001
3068
―你神
430
当守的安息日
7676
。这一日你
859
和你的儿
1121
女
1323
、仆
5650
婢
519
、牲畜
929
,并{
834
}你城里
9002
8179
寄居的客旅
1616
,无论
3605
何工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;
[KJV]
But the seventh
7637
day
3117
is
the sabbath
7676
of the LORD
3068
thy God
430
:
in it
thou shalt not do
6213
(8799)
any work
4399
, thou, nor thy son
1121
, nor thy daughter
1323
, thy manservant
5650
, nor thy maidservant
519
, nor thy cattle
929
, nor thy stranger
1616
that
is
within thy gates
8179
:
[恢复本]
但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作;
20:11
[和合本]
因为
3588
六
8337
日
3117
之内,耶和华
3068
造
6213
(8804)
{
853
}天
8064
、{
853
}地
776
、{
853
}海
3220
,和
853
其
834
中的
9002
万物
3605
,第七
7637
日
9002
3117
便安息
5117
(8799)
,所以
5921
3651
耶和华
3068
赐福
1288
(8765)
与
853
安息
7676
日
3117
,定为圣
6942
(8762)
日。
[KJV]
For
in
six
8337
days
3117
the LORD
3068
made
6213
(8804)
heaven
8064
and earth
776
, the sea
3220
, and all that in them
is
, and rested
5117
(8799)
the seventh
7637
day
3117
: wherefore the LORD
3068
blessed
1288
(8765)
the sabbath
7676
day
3117
, and hallowed
6942
(8762)
it.
[恢复本]
因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息了;所以耶和华赐福与安息日,将这日分别为圣。
21:2
[和合本]
你若
3588
买
7069
(8799)
希伯来人
5680
作奴仆
5650
,他必服事
5647
(8799)
你六
8337
年
8141
;第七
9002
7637
年他可以自由
9001
2670
,白白地
2600
出去
3318
(8799)
。
[KJV]
If thou buy
7069
(8799)
an Hebrew
5680
servant
5650
, six
8337
years
8141
he shall serve
5647
(8799)
: and in the seventh
7637
he shall go out
3318
(8799)
free
2670
for nothing
2600
.
[恢复本]
你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
23:11
[和合本]
只是第七
7637
年要叫地歇息
8058
(8799)
,不耕不种
5203
(8804)
,使你民中的
5971
穷人
34
有吃的
398
(8804)
;他们所剩下的
3499
,{
7704
}野兽
2416
可以吃
398
(8799)
。你的葡萄园
9001
3754
和橄榄园
9001
2132
也要照样
3651
办理
6213
(8799)
。
[KJV]
But the seventh
7637
year
thou shalt let it rest
8058
(8799)
and lie
5203
(8804)
still; that the poor
34
of thy people
5971
may eat
398
(8804)
: and what they leave
3499
the beasts
2416
of the field
7704
shall eat
398
(8799)
. In like manner thou shalt deal
6213
(8799)
with thy vineyard
3754
,
and
with thy oliveyard
2132
.
{oliveyard: or, olive trees}
[恢复本]
只是第七年要让地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,田野的兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
23:12
[和合本]
“六
8337
日
3117
你要做
6213
(8799)
工
4639
,第七
7637
日
9002
3117
要安息
7673
(8799)
,使
9001
4616
牛
7794
、驴
2543
可以歇息
5117
(8799)
,并使你婢女
519
的儿子
1121
和寄居的
1616
都可以舒畅
5314
(8735)
。
[KJV]
Six
8337
days
3117
thou shalt do
6213
(8799)
thy work
4639
, and on the seventh
7637
day
3117
thou shalt rest
7673
(8799)
: that thine ox
7794
and thine ass
2543
may rest
5117
(8799)
, and the son
1121
of thy handmaid
519
, and the stranger
1616
, may be refreshed
5314
(8735)
.
[恢复本]
六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
24:16
[和合本]
耶和华
3068
的荣耀
3519
停
7931
(8799)
於
5921
西奈
5514
山
2022
;云彩
6051
遮盖山
3680
(8762)
六
8337
天
3117
,第七
7637
天
9002
3117
他从云
6051
中
4480
8432
召
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
。
[KJV]
And the glory
3519
of the LORD
3068
abode
7931
(8799)
upon mount
2022
Sinai
5514
, and the cloud
6051
covered
3680
(8762)
it six
8337
days
3117
: and the seventh
7637
day
3117
he called
7121
(8799)
unto Moses
4872
out of the midst
8432
of the cloud
6051
.
[恢复本]
耶和华的荣耀停在西乃山上;云彩遮盖山六天,第七天祂从云中呼召摩西。
31:15
[和合本]
六
8337
日
3117
要做
6213
(8735)
工
4399
,但第七
7637
日
9002
3117
是安息
7676
圣日
7677
,是向耶和华
9001
3068
守为圣的
6944
。凡
3605
在安息
7676
日
9002
3117
做
6213
(8802)
工
4399
的,必
4191
(8800)
要把他治死
4191
(8714)
。』
[KJV]
Six
8337
days
3117
may work
4399
be done
6213
(8735)
; but in the seventh
7637
is
the sabbath
7676
of rest
7677
, holy
6944
to the LORD
3068
: whosoever doeth
6213
(8802)
any
work
4399
in the sabbath
7676
day
3117
, he shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
{holy: Heb. holiness}
[恢复本]
六日要作工,但第七日是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在安息日作工的,必要被处死。
31:17
[和合本]
这是
1931
我
996
和
996
以色列
3478
人
1121
永远
9001
5769
的证据
226
;因为
3588
六
8337
日
3117
之内耶和华
3068
造
6213
(8804)
{
853
}天
8064
{
853
}地
776
,第七
7637
日
9002
3117
便安息
7673
(8804)
舒畅
5314
(8735)
。”
[KJV]
It
is
a sign
226
between me and the children
1121
of Israel
3478
for ever
5769
: for
in
six
8337
days
3117
the LORD
3068
made
6213
(8804)
heaven
8064
and earth
776
, and on the seventh
7637
day
3117
he rested
7673
(8804)
, and was refreshed
5314
(8735)
.
[恢复本]
这是我与以色列人之间永远的记号;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。
34:21
[和合本]
“你六
8337
日
3117
要做工
5647
(8799)
,第七
7637
日
9002
3117
要安息
7673
(8799)
,虽在耕种
9002
2758
收割
9002
7105
的时候也要安息
7673
(8799)
。
[KJV]
Six
8337
days
3117
thou shalt work
5647
(8799)
, but on the seventh
7637
day
3117
thou shalt rest
7673
(8799)
: in earing time
2758
and in harvest
7105
thou shalt rest
7673
(8799)
.
[恢复本]
你六日要作工,第七日要停工,虽在耕种和收割的时候,也要停工。
35:2
[和合本]
六
8337
日
3117
要做
6213
(8735)
工
4399
,第七
7637
日
9002
3117
乃为
1961
圣日
6944
{
9001
},当向耶和华
9001
3068
守为安息
7677
圣日
7676
。凡
3605
这日之内
9002
做
6213
(8802)
工
4399
的,必把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
Six
8337
days
3117
shall work
4399
be done
6213
(8735)
, but on the seventh
7637
day
3117
there shall be to you an holy day
6944
, a sabbath
7676
of rest
7677
to the LORD
3068
: whosoever doeth
6213
(8802)
work
4399
therein shall be put to death
4191
(8714)
.
{an...: Heb. holiness}
[恢复本]
六日要作工,但第七日你们要有完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在这日作工的,要被处死。
⇧
首
⇦
1
创2:2~出35:2
⇨
尾
1
创2:2~出35:2
2
利13:5~利25:20
3
民6:9~士14:17
4
士14:18~拉3:1
5
拉3:6~亚8:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
94
条包含
07637
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创2:2~出35:2
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页