旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:5
[和合本]
他又睡著
3462
(8799)
,第二回
8145
做梦
2492
(8799)
,梦见
2009
一
259
棵麦子
9002
7070
长了
5927
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又肥大
1277
又佳美
2896
,
[KJV]
And he slept
3462
(8799)
and dreamed
2492
(8799)
the second time
8145
: and, behold, seven
7651
ears of corn
7641
came up
5927
(8802)
upon one
259
stalk
7070
, rank
1277
and good
2896
.
{rank: Heb. fat}
[恢复本]
他又睡着,第二次作梦,见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
41:6
[和合本]
{
2009
}随后
310
又长了
6779
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又细弱
1851
又被东风
6921
吹焦了
7710
(8803)
。
[KJV]
And, behold, seven
7651
thin
1851
ears
7641
and blasted
7710
(8803)
with the east wind
6921
sprung up
6779
(8802)
after them
310
.
[恢复本]
随后又长了七个穗子,又细弱,又被东风吹焦了。
41:7
[和合本]
这细弱
1851
的穗子
7641
吞了
1104
(8799)
那
853
七
7651
个又肥大
1277
又饱满
4392
的穗子
7641
。法老
6547
醒了
3364
(8799)
,不料
2009
是个梦
2472
。
[KJV]
And the seven thin
1851
ears
7641
devoured
1104
(8799)
the seven
7651
rank
1277
and full
4392
ears
7641
. And Pharaoh
6547
awoke
3364
(8799)
, and, behold,
it was
a dream
2472
.
[恢复本]
这些细弱的穗子,吞下了那七个又肥大又饱满的穗子;法老醒了,原来是个梦。
41:22
[和合本]
我又梦
9002
2472
见
7200
(8799)
一
259
棵麦子
9002
7070
,{
2009
}长了
5927
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,又饱满
4392
又佳美
2896
,
[KJV]
And I saw
7200
(8799)
in my dream
2472
, and, behold, seven
7651
ears
7641
came up
5927
(8802)
in one
259
stalk
7070
, full
4392
and good
2896
:
[恢复本]
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
41:23
[和合本]
{
2009
}随后
310
又长了
6779
(8802)
七
7651
个穗子
7641
,枯槁
6798
(8803)
细弱
1851
,被东风
6921
吹焦了
7710
(8803)
。
[KJV]
And, behold, seven
7651
ears
7641
, withered
6798
(8803)
, thin
1851
,
and
blasted
7710
(8803)
with the east wind
6921
, sprung up
6779
(8802)
after them
310
:
{withered: or, small}
[恢复本]
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
41:24
[和合本]
这些细弱
1851
的穗子
7641
吞了
1104
(8799)
那
853
七
7651
个佳美
2896
的穗子
7641
。我将这梦告诉了
559
(8799)
{
413
}术士
2748
,却没有人
369
能给我
9001
解说
5046
(8688)
。”
[KJV]
And the thin
1851
ears
7641
devoured
1104
(8799)
the seven
7651
good
2896
ears
7641
: and I told
559
(8799)
this
unto the magicians
2748
; but
there was
none that could declare
5046
(8688)
it
to me.
[恢复本]
这些细弱的穗子,吞下了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。
41:26
[和合本]
七
7651
只好
2896
母牛
6510
是
2007
七
7651
年
8141
,七
7651
个好
2896
穗子
7641
也是
2007
七
7651
年
8141
;这梦
2472
乃是
1931
一个
259
。
[KJV]
The seven
7651
good
2896
kine
6510
are
seven
7651
years
8141
; and the seven
7651
good
2896
ears
7641
are
seven
7651
years
8141
: the dream
2472
is
one
259
.
[恢复本]
七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
41:27
[和合本]
那随后
310
上来
5927
(8802)
的七
7651
只又干瘦
7534
又丑陋的
7451
母牛
6510
是
2007
七
7651
年
8141
,那七
7651
个虚空
7386
、被东风
6921
吹焦的
7710
(8803)
穗子
7641
也是七年,都是
1961
七
7651
个荒
7458
年
8141
。
[KJV]
And the seven
7651
thin
7534
and ill favoured
7451
kine
6510
that came up
5927
(8802)
after them
310
are
seven
7651
years
8141
; and the seven
7651
empty
7386
ears
7641
blasted
7710
(8803)
with the east wind
6921
shall be seven
7651
years
8141
of famine
7458
.
[恢复本]
那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
12:6
[和合本]
就对他
9001
说
559
(8799)
:“{
4994
}你说
559
(8798)
『示播列
7641
』。”以法莲人因为咬
3559
(8686)
不
3808
真
3651
字音
9001
1696
(8763)
,便说
559
(8799)
“西播列
5451
”。基列人就将他
853
拿住
270
(8799)
,杀
7819
(8799)
在
413
约旦河
3383
的渡口
4569
。那
1931
时
9002
6256
以法莲人
4480
669
被杀
5307
(8799)
的有四万
705
二
8147
千
505
人。
[KJV]
Then said
559
(8799)
they unto him, Say
559
(8798)
now Shibboleth
7641
: and he said
559
(8799)
Sibboleth
5451
: for he could not frame
3559
0
to pronounce
1696
(8763)
it
right
3559
(8686)
. Then they took
270
(8799)
him, and slew
7819
(8799)
him at the passages
4569
of Jordan
3383
: and there fell
5307
(8799)
at that time
6256
of the Ephraimites
669
forty
705
and two
8147
thousand
505
.
[恢复本]
就对他说,你说示播列。以法莲人因为咬不准字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千。
2:2
[和合本]
摩押女子
4125
路得
7327
对
413
拿俄米
5281
说
559
(8799)
:“容
4994
我往田间
7704
去
3212
(8799)
,我蒙
4672
(8799)
谁的{
9002
}{
5869
}恩
2580
,就在谁
834
的身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗
9002
7641
。”拿俄米说
559
(8799)
{
9001
}:“女儿
1323
啊,你只管去
3212
(8798)
。”
[KJV]
And Ruth
7327
the Moabitess
4125
said
559
(8799)
unto Naomi
5281
, Let me now go
3212
(8799)
to the field
7704
, and glean
3950
(8762)
ears of corn
7641
after
310
him
in whose sight
5869
I shall find
4672
(8799)
grace
2580
. And she said
559
(8799)
unto her, Go
3212
(8798)
, my daughter
1323
.
[恢复本]
摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
24:24
[和合本]
他们被高举
7426
(8804)
,不过片时
4592
就没有了
369
;他们降为卑
4355
(8717)
,被除灭
7092
(8735)
,与众人一样
9003
3605
,又如谷
7641
穗
9003
7218
被割
5243
(8799)
。
[KJV]
They are exalted
7426
(8804)
for a little while
4592
, but are gone and brought low
4355
(8717)
; they are taken out
7092
(8735)
of the way
1870
as all
other
, and cut off
5243
(8799)
as the tops
7218
of the ears of corn
7641
.
{are gone: Heb. are not}
{taken...: Heb. closed up}
[恢复本]
他们被高举不过片时,就没有了;他们被降为卑,与众人一样被收聚,且如穗头被割下。
69:2
[和合本]
我陷
2883
(8804)
在深
4688
淤泥中
9002
3121
,没有
369
立脚之地
4613
;我到了
935
(8804)
深
9002
4615
水
4325
中,大水
7641
漫过我身
7857
(8804)
。
[KJV]
I sink
2883
(8804)
in deep
4688
mire
3121
, where
there is
no standing
4613
: I am come
935
(8804)
into deep
4615
waters
4325
, where the floods
7641
overflow
7857
(8804)
me.
{deep mire: Heb. the mire of depth}
{deep waters: Heb. depth of waters}
[恢复本]
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,洪水漫过我身。
69:15
[和合本]
求你不容
408
大水
4325
7641
漫过我
7857
(8799)
,不容
408
深渊
4688
吞灭我
1104
(8799)
,不容
408
坑坎
875
在我以上
5921
合
332
(8799)
口
6310
。
[KJV]
Let not the waterflood
4325
7641
overflow
7857
(8799)
me, neither let the deep
4688
swallow me up
1104
(8799)
, and let not the pit
875
shut
332
(8799)
her mouth
6310
upon me.
[恢复本]
求你不让洪水漫过我,不让深渊吞灭我,不让坑坎在我以上合口。
17:5
[和合本]
就必
1961
像收割的人
7105
收敛
9003
622
(8800)
禾稼
7054
,用手
2220
割取
7114
(8799)
穗子
7641
,又
1961
像人在利乏音
7497
谷
9002
6010
拾取
9003
3950
(8764)
遗落的穗子
7641
。
[KJV]
And it shall be as when the harvestman
7105
gathereth
622
(8800)
the corn
7054
, and reapeth
7114
(8799)
the ears
7641
with his arm
2220
; and it shall be as he that gathereth
3950
(8764)
ears
7641
in the valley
6010
of Rephaim
7497
.
[恢复本]
就像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
27:12
[和合本]
以色列
3478
人
1121
哪,到
1961
那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
必从大
4480
7641
河
5104
,直到
5704
埃及
4714
小河
5158
,将你们
859
一
9001
259
一
259
地收集
3950
(8792)
,如同人打树拾果
2251
(8799)
一样。
[KJV]
And it shall come to pass in that day
3117
,
that
the LORD
3068
shall beat off
2251
(8799)
from the channel
7641
of the river
5104
unto the stream
5158
of Egypt
4714
, and ye shall be gathered
3950
(8792)
one
259
by one
259
, O ye children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
以色列人哪,到那日,耶和华必从大河的溪流,直到埃及小河,收打谷物,你们就要一个一个被收集。
4:12
[和合本]
我二次
8145
问
6030
(8799)
他
413
说
559
(8799)
:“这
834
两
8147
根橄榄
2132
枝
7641
在两
8147
个流出
7324
(8688)
{
4480
}{
5921
}金色
2091
油的金
2091
嘴
6804
旁边
9002
3027
是甚么
4100
意思?”
[KJV]
And I answered
6030
(8799)
again
8145
, and said
559
(8799)
unto him, What
be these
two
8147
olive
2132
branches
7641
which through
3027
the two
8147
golden
2091
pipes
6804
empty
7324
(8688)
the golden
2091
oil
out of themselves?
{through: Heb. by the hand of}
{empty...: or, empty out of themselves oil into the gold}
{the golden oil: Heb. the gold}
[恢复本]
我第二次问他说,在两个金嘴旁边,这两根流出金油的橄榄枝是什么意思?
⇧
首
⇦
1
创41:5~亚4:12
⇨
尾
1
创41:5~亚4:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07641
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创41:5~亚4:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页