搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 93 条包含 07646 的经节,每页20条,共5页。
1(出16:8~伯31:31)/5  分页⇩
16:8
[和合本] 摩西4872又说559(8799):“耶和华3068晚上90026153必给90025414(8800)你们900113209001398(8800),早晨90021242必给你们食物3899得饱90017646(8800);因为你们8595921耶和华30683885(8688)834怨言8519,他都听见了90028085(8800){853}。我们5168算甚么4100,你们的怨言8519不是3808向我们5921发的,乃是35885921耶和华3068发的。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), This shall be , when the LORD3068 shall give5414(8800) you in the evening6153 flesh1320 to eat398(8800), and in the morning1242 bread3899 to the full7646(8800); for that the LORD3068 heareth8085(8800) your murmurings8519 which ye murmur3885(8688) against him: and what are we5168? your murmurings8519 are not against us, but against the LORD3068.
[恢复本] 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱;因为你们向耶和华发的怨言,祂都听见了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。
16:12
[和合本] “我已经听见8085(8804){853}以色列34781121的怨言8519。你告诉1696(8761)他们4139001559(8800):『到996黄昏6153的时候,你们要吃398(8799)1320,早晨90021242必有食物3899得饱7646(8799),你们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068―你们的神430。』”
[KJV] I have heard8085(8804) the murmurings8519 of the children1121 of Israel3478: speak1696(8761) unto them, saying559(8800), At even9966153 ye shall eat398(8799) flesh1320, and in the morning1242 ye shall be filled7646(8799) with bread3899; and ye shall know3045(8804) that I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。
26:26
[和合本] 我要折断90027665(8800)你们的90014294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人802在一个259炉子90028574给你们烤644(8804)3899,按分量900249487725(8689){3899}给你们;你们要吃398(8804),也吃不38087646(8799)
[KJV] And when I have broken7665(8800) the staff4294 of your bread3899, ten6235 women802 shall bake644(8804) your bread3899 in one259 oven8574, and they shall deliver77250 you your bread3899 again7725(8689) by weight4948: and ye shall eat398(8804), and not be satisfied7646(8799).
[恢复本] 我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
6:11
[和合本] 有房屋1004,装满4392各样3605美物2898,非3808你所834装满4390(8765)的;有凿2672(8803)成的水井953,非3808你所8342672(8804)成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非3808你所834栽种5193(8804)的;你吃了398(8804)而且饱足7646(8804)
[KJV] And houses1004 full4392 of all good2898 things , which thou filledst4390(8765) not, and wells953 digged2672(8803), which thou diggedst2672(8804) not, vineyards3754 and olive trees2132, which thou plantedst5193(8804) not; when thou shalt have eaten398(8804) and be full7646(8804);
[恢复本] 有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
8:10
[和合本] 你吃398(8804)得饱足7646(8804),就要称颂1288(8765)853耶和华3068―你的神430,因5921他将那83428967765414(8804)给你9001了。”
[KJV] When thou hast eaten398(8804) and art full7646(8804), then thou shalt bless1288(8765) the LORD3068 thy God430 for the good2896 land776 which he hath given5414(8804) thee.
[恢复本] 你吃得饱足,就要颂赞耶和华你的神,因祂将那美地赐给你了。
8:12
[和合本] 恐怕6435你吃398(8799)得饱足7646(8804),建造1129(8799)美好2896的房屋1004居住3427(8804)
[KJV] Lest when thou hast eaten398(8799) and art full7646(8804), and hast built1129(8799) goodly2896 houses1004, and dwelt3427(8804) therein ;
[恢复本] 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
11:15
[和合本] 也必使你吃398(8804)得饱足7646(8804),并使田野90027704为你的牲畜90019295414(8804)6212
[KJV] And I will send5414(8804) grass6212 in thy fields7704 for thy cattle929, that thou mayest eat398(8804) and be full7646(8804). {send: Heb. give}
[恢复本] 我必使田野为你的牲畜长草;你也必吃得饱足。
14:29
[和合本] {3588}在你5973城里无369{9001}分2506无业5159的利未人3881,和{834}你城90028179里寄居的1616,并孤儿3490寡妇490,都可以来935(8804),吃398(8804)得饱足7646(8804)。这样90014616,耶和华3068―你的神430必在你手3027里所8346213(8799)的一切900236054639上赐福与你1288(8762)。”
[KJV] And the Levite3881, (because he hath no part2506 nor inheritance5159 with thee,) and the stranger1616, and the fatherless3490, and the widow490, which are within thy gates8179, shall come935(8804), and shall eat398(8804) and be satisfied7646(8804); that the LORD3068 thy God430 may bless1288(8762) thee in all the work4639 of thine hand3027 which thou doest6213(8799).
[恢复本] 在你那里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足;这样,耶和华你的神必在你手所作的一切事上,赐福与你。
26:12
[和合本] “{3588}每逢三799290028141,就是十分取一4643之年8141,你取90016237(8687)完了3615(8762){853}一切3605土产8393的十分之一4643,要分给5414(8804)利未人90013881和寄居的90011616,与孤儿90013490寡妇9001490,使他们在你城中90028179可以吃398(8804)得饱足7646(8804)
[KJV] When thou hast made an end3615(8762) of tithing6237(8687) all the tithes4643 of thine increase8393 the third7992 year8141, which is the year8141 of tithing4643, and hast given5414(8804) it unto the Levite3881, the stranger1616, the fatherless3490, and the widow490, that they may eat398(8804) within thy gates8179, and be filled7646(8804);
[恢复本] 每逢第三年,就是十分取一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,就要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
31:20
[和合本] 因为3588我将他们领935(8686)413我向他们列祖90011起誓7650(8738)应许834那流2100(8802)2461与蜜1706之地127,他们在那里吃398(8804)得饱足7646(8804),身体肥胖1878(8804),就必偏6437(8804)413312430,事奉他们5647(8804),藐视我5006(8765),背弃6565(8689){853}我的约1285
[KJV] For when I shall have brought935(8686) them into the land127 which I sware7650(8738) unto their fathers1, that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706; and they shall have eaten398(8804) and filled7646(8804) themselves, and waxen fat1878(8804); then will they turn6437(8804) unto other312 gods430, and serve5647(8804) them, and provoke5006(8765) me, and break6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
2:14
[和合本] 到了吃饭400的时候90016256,波阿斯1162对路得9001559(8799):“你到5066(8798)这里1988来吃398(8804){4480}饼3899,将饼65952881(8804)在醋里90022558。”路得就在收割的人7114(8802)旁边44806654坐下3427(8799);他们把烘了的穗子70396642(8799)给她9001。她吃398(8799)饱了7646(8799),还有余剩3498(8686)的。
[KJV] And Boaz1162 said559(8799) unto her, At mealtime6256400 come5066(8798) thou hither1988, and eat398(8804) of the bread3899, and dip2881(8804) thy morsel6595 in the vinegar2558. And she sat3427(8799) beside6654 the reapers7114(8802): and he reached6642(8799) her parched7039 corn , and she did eat398(8799), and was sufficed7646(8799), and left3498(8686).
[恢复本] 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
23:1
[和合本] 大卫1732年纪老迈2204(8804),日子3117满足7646(8804),就立853他儿子1121所罗门80105921以色列3478的王4427(8686)
[KJV] So when David1732 was old2204(8804) and full7646(8804) of days3117, he made Solomon8010 his son1121 king4427(8686) over Israel3478.
[恢复本] 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
24:15
[和合本] 耶何耶大3077年纪老迈2204(8799),日子3117满足7646(8799)而死4191(8799)。死90024194的时候年1121一百3967三十79708141
[KJV] But Jehoiada3077 waxed old2204(8799), and was full7646(8799) of days3117 when he died4191(8799); an hundred3967 and thirty7970 years8141 old1121 was he when he died4194.
[恢复本] 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候年一百三十岁。
31:10
[和合本] 撒督665990011004的大7218祭司3548亚撒利雅5838回答559(8799){413}说559(8799):“自从44802490(8687)民将供物8641送到9001935(8687)耶和华3068殿1004以来,我们不但吃398(8800)7646(8800),且剩下3498(8687)的{5704}甚多90017230;因为3588耶和华3068赐福1288(8765)853他的民5971,所剩下的3498(8737){853}才这样2088丰盛1995。”
[KJV] And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559(8799) him, and said559(8799), Since the people began2490(8687) to bring935(8687) the offerings8641 into the house1004 of the LORD3068, we have had enough7646(8800) to eat398(8800), and have left3498(8687) plenty7230: for the LORD3068 hath blessed1288(8765) his people5971; and that which is left3498(8737) is this great store1995.
[恢复本] 撒督家的祭司长亚撒利雅对他说,自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多;因为耶和华赐福给祂的民,所剩下的才这样丰盛。
9:25
[和合本] 他们得了3920(8799)坚固的1219(8803)城邑5892、肥美的8082地土127、{3423}{(8799)}充满4392各样3605美物2898的房屋1004、凿成的2672(8803)水井953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多90017230果木39786086。他们就吃398(8799)而得饱7646(8799),身体肥胖8080(8686),因你的大141990022898,心中快乐5727(8691)
[KJV] And they took3920(8799) strong1219(8803) cities5892, and a fat8082 land127, and possessed3423(8799) houses1004 full4392 of all goods2898, wells953 digged2672(8803), vineyards3754, and oliveyards2132, and fruit3978 trees6086 in abundance7230: so they did eat398(8799), and were filled7646(8799), and became fat8080(8686), and delighted5727(8691) themselves in thy great1419 goodness2898. {wells: or, cisterns} {fruit...: Heb. tree of food}
[恢复本] 他们攻取了坚固的城邑、肥美的地土,得着了充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园并许多果树为业;他们就吃而得饱,身体肥胖,因你大大地善待,得以安逸享乐。
7:4
[和合本] {518}我躺卧7901(8804)的时候便说559(8804):我何时4970起来6965(8799),黑夜6153就过去4059呢?我尽7646(8804)是反来覆去5076,直到5704天亮5399
[KJV] When I lie down7901(8804), I say559(8804), When shall I arise6965(8799), and the night6153 be gone4059? and I am full7646(8804) of tossings to and fro5076 unto the dawning of the day5399. {the night...: Heb. the evening be measured?}
[恢复本] 我躺卧的时候,便说,我何时起来?但黑夜漫长,我尽是翻来覆去,直到天亮。
9:18
[和合本] 我就是喘7725(8687)一口气7307,他都不38085414(8799),倒3588使我满心7646(8686)苦恼4472
[KJV] He will not suffer5414(8799) me to take7725(8687) my breath7307, but filleth7646(8686) me with bitterness4472.
[恢复本] 祂不容我喘一口气,倒使我饱受苦恼。
19:22
[和合本] 你们为甚么90014100彷佛3644410逼迫我7291(8799),吃我的肉44801320还以为不38087646(8799)呢?
[KJV] Why do ye persecute7291(8799) me as God410, and are not satisfied7646(8799) with my flesh1320?
[恢复本] 你们为什么仿佛神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
27:14
[和合本] 倘或518他的儿女1121增多7235(8799),还是90013926被刀2719所杀;他的子孙6631必不得38087646(8799)3899
[KJV] If his children1121 be multiplied7235(8799), it is for3926 the sword2719: and his offspring6631 shall not be satisfied7646(8799) with bread3899.
[恢复本] 倘或他的儿女增多,还是被刀剑所杀;他的子孙必不得饱食。
31:31
[和合本]518我帐棚168的人4962未尝3808559(8804),谁431038085414(8799)主人的食物44801320吃饱7646(8799)呢?
[KJV] If the men4962 of my tabernacle168 said559(8804) not, Oh that we had5414(8799) of his flesh1320! we cannot be satisfied7646(8799).
[恢复本] 若我帐棚的人未曾说,谁不从我们主人的肉食得饱呢?
 ⇧     1 出16:8~伯31:31
 1 出16:8~伯31:31    2 伯38:27~诗123:3    3 诗123:4~传1:8    4 传4:8~结7:19    5 结16:28~哈2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页