旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:23
[和合本]
我愿你如今
6258
在这里
2008
指著神
9002
430
对我
9001
起誓
7650
(8734)
,不要
518
欺负
8266
(8799)
我
9001
与我的儿子
9001
5209
,并我的子孙
9001
5220
。我怎样
834
厚
9003
2617
待
6213
(8804)
了你
5973
,你也要照样厚待
6213
(8799)
我
5978
与
5973
你所
834
寄居
1481
(8804)
{
9002
}这地
776
的民。”
[KJV]
Now therefore swear
7650
(8734)
unto me here
2008
by God
430
that thou wilt not deal falsely
8266
(8799)
with me, nor with my son
5209
, nor with my son's son
5220
:
but
according to the kindness
2617
that I have done
6213
(8804)
unto thee, thou shalt do
6213
(8799)
unto me, and to the land
776
wherein thou hast sojourned
1481
(8804)
.
{that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本]
我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
21:24
[和合本]
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“我
595
情愿起誓
7650
(8735)
。”
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
, I will swear
7650
(8735)
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我愿意起誓。
21:31
[和合本]
所以
5921
3651
他给那
1931
地方
9001
4725
起名叫
7121
(8804)
别是巴
884
(就是盟誓的井的意思),因为
3588
他们
8147
二人在那里
8033
起了誓
7650
(8738)
。
[KJV]
Wherefore he called
7121
(8804)
that place
4725
Beersheba
884
; because there they sware
7650
(8738)
both of them
8147
.
{Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本]
所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
22:16
[和合本]
“耶和华
3068
说
559
(8799)
:『你既{
3588
}
3282
834
行
6213
(8804)
了{
853
}这
2088
事
1697
,不
3808
留下
2820
(8804)
{
853
}你的儿子
1121
,就是{
853
}你独生的儿子
3173
,我便指著自己
9002
起誓
7650
(8738)
说
5002
(8803)
:
[KJV]
And said
559
(8799)
, By myself have I sworn
7650
(8738)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, for because
3282
834
thou hast done
6213
(8804)
this thing
1697
, and hast not
3808
withheld
2820
(8804)
thy son
1121
, thine only
3173
son
:
[恢复本]
耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
24:3
[和合本]
我要叫你指著耶和华
9002
3068
―天
8064
{
430
}地
776
的主
430
起誓
7650
(8686)
,{
834
}不要
3808
为我儿子
9001
1121
娶
3947
(8799)
这
834
{
3427
}{
(8802)
}迦南地
3669
中
9002
7130
的女子
4480
1323
为妻
802
。
[KJV]
And I will make thee swear
7650
(8686)
by the LORD
3068
, the God
430
of heaven
8064
, and the God
430
of the earth
776
, that thou shalt not take
3947
(8799)
a wife
802
unto my son
1121
of the daughters
1323
of the Canaanites
3669
, among
7130
whom I dwell
3427
(8802)
:
[恢复本]
我要叫你指着耶和华天地的神起誓,不要从我所住这迦南人中,为我儿子娶他们的女子为妻。
24:7
[和合本]
耶和华
3068
―天上
8064
的主
430
{
834
}曾带领我
3947
(8804)
离开父
1
家
4480
1004
和本族
4138
的地
4480
776
,{
834
}对我
9001
说话
1696
(8765)
,{
834
}向我
9001
起誓
7650
(8738)
说
9001
559
(8800)
:『我要将
853
这
2063
地
776
赐
5414
(8799)
给你的后裔
9001
2233
。』他
1931
必差遣
7971
(8799)
使者
4397
在你面前
9001
6440
,你就可以从那里
4088
8033
为我儿子
9001
1121
娶
3947
(8804)
一个妻子
802
。
[KJV]
The LORD
3068
God
430
of heaven
8064
, which took me
3947
(8804)
from my father's
1
house
1004
, and from the land
776
of my kindred
4138
, and which spake
1696
(8765)
unto me, and that sware
7650
(8738)
unto me, saying
559
(8800)
, Unto thy seed
2233
will I give
5414
(8799)
this land
776
; he shall send
7971
(8799)
his angel
4397
before thee
6440
, and thou shalt take
3947
(8804)
a wife
802
unto my son
1121
from thence.
[恢复本]
耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:9
[和合本]
仆人
5650
就把
853
手
3027
放
7760
(8799)
在他主人
113
亚伯拉罕
85
的大腿
3409
底下
8478
,为
5921
这
2088
事
1697
向他
9001
起誓
7650
(8735)
。
[KJV]
And the servant
5650
put
7760
(8799)
his hand
3027
under the thigh
3409
of Abraham
85
his master
113
, and sware
7650
(8735)
to him concerning
5921
that
2088
matter
1697
.
[恢复本]
仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
24:37
[和合本]
我主人
113
叫我起誓
7650
(8686)
说
9001
559
(8800)
:『你不要
3808
为我儿子
9001
1121
娶
3947
(8799)
迦南
3669
地
9002
776
{
834
}{
595
}{
3427
}{
(8802)
}的女子
4480
1323
为妻
802
。
[KJV]
And my master
113
made me swear
7650
(8686)
, saying
559
(8800)
, Thou shalt not take
3947
(8799)
a wife
802
to my son
1121
of the daughters
1323
of the Canaanites
3669
, in whose land
776
I dwell
3427
(8802)
:
[恢复本]
我主人叫我起誓说,你不要从我所住迦南人之地,为我儿子娶他们的女子为妻。
25:33
[和合本]
雅各
3290
说
559
(8799)
:“你今日
9003
3117
对我
9001
起誓
7650
(8734)
吧。”以扫就对他
9001
起了誓
7650
(8735)
,把
853
长子的名分
1062
卖
4376
(8799)
给雅各
9001
3290
。
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
, Swear
7650
(8734)
to me this day
3117
; and he sware
7650
(8735)
unto him: and he sold
4376
(8799)
his birthright
1062
unto Jacob
3290
.
[恢复本]
雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
26:3
[和合本]
你寄居
1481
(8798)
在这
2063
地
9002
776
,我必与你
5973
同在
1961
,赐福给你
1288
(8762)
,因为
3588
我要将
853
这些
411
地
776
都
3605
赐
5414
(8799)
给你
9001
和你的后裔
9001
2233
。我必坚定
6965
(8689)
{
853
}我向你父
1
亚伯拉罕
9001
85
所
834
起
7650
(8738)
的誓
7621
。
[KJV]
Sojourn
1481
(8798)
in this land
776
, and I will be with thee, and will bless
1288
(8762)
thee; for unto thee, and unto thy seed
2233
, I will give
5414
(8799)
all these
411
countries
776
, and I will perform
6965
(8689)
the oath
7621
which I sware
7650
(8738)
unto Abraham
85
thy father
1
;
[恢复本]
你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔;我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
26:31
[和合本]
他们清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
彼此
376
9001
251
起誓
7650
(8735)
。以撒
3327
打发他们
7971
(8762)
走,他们就平平安安地
9002
7965
离开
3212
(8799)
他
4480
854
走了。
[KJV]
And they rose up betimes
7925
(8686)
in the morning
1242
, and sware
7650
(8735)
one
376
to another
251
: and Isaac
3327
sent them away
7971
(8762)
, and they departed
3212
(8799)
from him in peace
7965
.
[恢复本]
他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
31:53
[和合本]
但愿亚伯拉罕
85
的神
430
和拿鹤
5152
的神
430
,就是他们父亲
1
的神
430
,在你我中间
996
判断
8199
(8799)
。”雅各
3290
就指著他父亲
1
以撒
3327
所敬畏
9002
6343
的神起誓
7650
(8735)
,
[KJV]
The God
430
of Abraham
85
, and the God
430
of Nahor
5152
, the God
430
of their father
1
, judge
8199
(8799)
betwixt us. And Jacob
3290
sware
7650
(8735)
by the fear
6343
of his father
1
Isaac
3327
.
[恢复本]
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
47:31
[和合本]
雅各说
559
(8799)
:“你要向我
9001
起誓
559
(8799)
。”约瑟就向他
9001
起了誓
7650
(8735)
,於是以色列
3478
在
5921
床
4296
头
7218
上【或译:扶著杖头】敬拜
7812
(8691)
神。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Swear
7650
(8734)
unto me. And he sware
7650
(8735)
unto him. And Israel
3478
bowed
7812
(8691)
himself upon the bed's
4296
head
7218
.
[恢复本]
雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头敬拜神。
50:5
[和合本]
我父亲
1
{
2009
}{
595
}要死
4191
(8801)
的时候叫我起誓
7650
(8689)
说
9001
559
(8800)
:你要将我葬
6912
(8799)
在迦南
3667
地
9002
776
,{
8033
}在我为自己
9001
所
834
掘
3738
(8804)
的坟墓里
9002
6913
。』现在
6258
求
4994
你让我上去
5927
(8799)
葬
6912
(8799)
{
853
}我父亲
1
,以后我必回来
7725
(8799)
。”
[KJV]
My father
1
made me swear
7650
(8689)
, saying
559
(8800)
, Lo
2009
, I die
4191
(8801)
: in my grave
6913
which I have digged
3738
(8804)
for me in the land
776
of Canaan
3667
, there shalt thou bury me
6912
(8799)
. Now therefore let me go up
5927
(8799)
, I pray thee, and bury
6912
(8799)
my father
1
, and I will come again
7725
(8799)
.
[恢复本]
我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
50:6
[和合本]
法老
6547
说
559
(8799)
:“你可以上去
5927
(8798)
,照著
9003
834
你父亲
1
叫你起的誓
7650
(8689)
,将
853
他葬埋
6912
(8798)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
, Go up
5927
(8798)
, and bury
6912
(8798)
thy father
1
, according as he made thee swear
7650
(8689)
.
[恢复本]
法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。
50:24
[和合本]
约瑟
3130
对
413
他弟兄们
251
说
559
(8799)
:“我
595
要死了
4191
(8801)
,但神
430
必定
6485
(8800)
看顾
6485
(8799)
你们
853
,领
5927
(8689)
你们
853
从
4480
这
2063
地
776
上去,到
413
他起誓
7650
(8738)
所
834
应许给亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
之地
776
。”
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, I die
4191
(8801)
: and God
430
will surely
6485
(8800)
visit
6485
(8799)
you, and bring you out
5927
(8689)
of this land
776
unto the land
776
which he sware
7650
(8738)
to Abraham
85
, to Isaac
3327
, and to Jacob
3290
.
[恢复本]
约瑟对他弟兄们说,我快要死了,但神必眷顾你们,领你们出这地,上到祂起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。
50:25
[和合本]
约瑟
3130
叫
853
以色列
3478
的子孙
1121
起誓
7650
(8686)
说
9001
559
(8800)
:“神
430
必定
6485
(8800)
看顾
6485
(8799)
你们
853
;你们要把
853
我的骸骨
6106
从这里
4480
2088
搬上去
5927
(8689)
。”
[KJV]
And Joseph
3130
took an oath
7650
(8686)
of the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, God
430
will surely
6485
(8800)
visit
6485
(8799)
you, and ye shall carry up
5927
(8689)
my bones
6106
from hence
2088
.
[恢复本]
约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
13:5
[和合本]
将来
1961
{
3588
}耶和华
3068
领
935
(8686)
你进
413
迦南人
3669
、赫人
2850
、亚摩利人
567
、希未人
2340
、耶布斯人
2983
之地
776
,就是
834
他向你的祖宗
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许给
9001
5414
(8800)
你
9001
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
,那时你要在这
2088
月
9002
2320
间守
5647
(8804)
{
853
}这
2063
礼
5656
。
[KJV]
And it shall be when the LORD
3068
shall bring
935
(8686)
thee into the land
776
of the Canaanites
3669
, and the Hittites
2850
, and the Amorites
567
, and the Hivites
2340
, and the Jebusites
2983
, which he sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
to give
5414
(8800)
thee, a land
776
flowing
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
, that thou shalt keep
5647
(8804)
this service
5656
in this month
2320
.
[恢复本]
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
13:11
[和合本]
“将来
1961
{
3588
},耶和华
3068
照他向你
9001
和你祖宗
9001
1
所
9003
834
起
7650
(7650)
的誓将你领
935
(8686)
进
413
迦南人
3669
之地
776
,把这地赐
5414
(8804)
给你
9001
,
[KJV]
And it shall be when the LORD
3068
shall bring
935
(8686)
thee into the land
776
of the Canaanites
3669
, as he sware
7650
(8738)
unto thee and to thy fathers
1
, and shall give
5414
(8804)
it thee,
[恢复本]
将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把那地赐给你,
13:19
[和合本]
摩西
4872
把
853
约瑟
3130
的骸骨
6106
一同
5973
带去
3947
(8799)
;因为
3588
约瑟曾叫
853
以色列
3478
人
1121
严严地
7650
(8687)
起誓
7650
(8689)
,对他们说
9001
559
(8800)
:“神
430
必
6485
(8800)
眷顾
6485
(8799)
你们
853
,你们要把
853
我的骸骨
6106
从这里
4480
2088
一同
854
带上去
5927
(8689)
。”
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the bones
6106
of Joseph
3130
with him: for he had straitly
7650
(8687)
sworn
7650
(8689)
the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, God
430
will surely
6485
(8800)
visit
6485
(8799)
you; and ye shall carry up
5927
0
my bones
6106
away
5927
(8689)
hence with you.
[恢复本]
摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
⇧
首
⇦
1
创21:23~出13:19
⇨
尾
1
创21:23~出13:19
2
出32:13~申4:31
3
申6:10~申28:11
4
申29:13~书21:43
5
书21:44~撒下3:9
6
撒下3:35~代下18:15
7
代下36:13~歌5:8
8
歌5:9~耶44:26
9
耶49:13~玛3:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
175
条包含
07650
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创21:23~出13:19
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页