搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 175 条包含 07650 的经节,每页20条,共9页。
1(创21:23~出13:19)/9  分页⇩
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
21:24
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“我595情愿起誓7650(8735)。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799), I will swear7650(8735).
[恢复本] 亚伯拉罕说,我愿意起誓。
21:31
[和合本] 所以59213651他给那1931地方90014725起名叫7121(8804)别是巴884(就是盟誓的井的意思),因为3588他们8147二人在那里8033起了誓7650(8738)
[KJV] Wherefore he called7121(8804) that place4725 Beersheba884; because there they sware7650(8738) both of them8147. {Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本] 所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
22:16
[和合本] “耶和华3068559(8799):『你既{3588}32828346213(8804)了{853}这20881697,不3808留下2820(8804){853}你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,我便指著自己9002起誓7650(8738)5002(8803)
[KJV] And said559(8799), By myself have I sworn7650(8738), saith5002(8803) the LORD3068, for because3282834 thou hast done6213(8804) this thing1697, and hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son :
[恢复本] 耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
24:3
[和合本] 我要叫你指著耶和华90023068―天8064{430}地776的主430起誓7650(8686),{834}不要3808为我儿子900111213947(8799)834{3427}{(8802)}迦南地366990027130的女子44801323为妻802
[KJV] And I will make thee swear7650(8686) by the LORD3068, the God430 of heaven8064, and the God430 of the earth776, that thou shalt not take3947(8799) a wife802 unto my son1121 of the daughters1323 of the Canaanites3669, among7130 whom I dwell3427(8802):
[恢复本] 我要叫你指着耶和华天地的神起誓,不要从我所住这迦南人中,为我儿子娶他们的女子为妻。
24:7
[和合本] 耶和华3068―天上8064的主430{834}曾带领我3947(8804)离开父144801004和本族4138的地4480776,{834}对我9001说话1696(8765),{834}向我9001起誓7650(8738)9001559(8800):『我要将85320637765414(8799)给你的后裔90012233。』他1931必差遣7971(8799)使者4397在你面前90016440,你就可以从那里40888033为我儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] The LORD3068 God430 of heaven8064, which took me3947(8804) from my father's1 house1004, and from the land776 of my kindred4138, and which spake1696(8765) unto me, and that sware7650(8738) unto me, saying559(8800), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this land776; he shall send7971(8799) his angel4397 before thee6440, and thou shalt take3947(8804) a wife802 unto my son1121 from thence.
[恢复本] 耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:9
[和合本] 仆人5650就把85330277760(8799)在他主人113亚伯拉罕85的大腿3409底下8478,为592120881697向他9001起誓7650(8735)
[KJV] And the servant5650 put7760(8799) his hand3027 under the thigh3409 of Abraham85 his master113, and sware7650(8735) to him concerning5921 that2088 matter1697.
[恢复本] 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向他起誓。
24:37
[和合本] 我主人113叫我起誓7650(8686)9001559(8800):『你不要3808为我儿子900111213947(8799)迦南36699002776{834}{595}{3427}{(8802)}的女子44801323为妻802
[KJV] And my master113 made me swear7650(8686), saying559(8800), Thou shalt not take3947(8799) a wife802 to my son1121 of the daughters1323 of the Canaanites3669, in whose land776 I dwell3427(8802):
[恢复本] 我主人叫我起誓说,你不要从我所住迦南人之地,为我儿子娶他们的女子为妻。
25:33
[和合本] 雅各3290559(8799):“你今日90033117对我9001起誓7650(8734)吧。”以扫就对他9001起了誓7650(8735),把853长子的名分10624376(8799)给雅各90013290
[KJV] And Jacob3290 said559(8799), Swear7650(8734) to me this day3117; and he sware7650(8735) unto him: and he sold4376(8799) his birthright1062 unto Jacob3290.
[恢复本] 雅各说,你先对我起誓吧。以扫就对他起誓,把长子的名分卖给雅各。
26:3
[和合本] 你寄居1481(8798)在这20639002776,我必与你5973同在1961,赐福给你1288(8762),因为3588我要将853这些41177636055414(8799)给你9001和你的后裔90012233。我必坚定6965(8689){853}我向你父1亚伯拉罕9001858347650(8738)的誓7621
[KJV] Sojourn1481(8798) in this land776, and I will be with thee, and will bless1288(8762) thee; for unto thee, and unto thy seed2233, I will give5414(8799) all these411 countries776, and I will perform6965(8689) the oath7621 which I sware7650(8738) unto Abraham85 thy father1;
[恢复本] 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔;我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
26:31
[和合本] 他们清早90021242起来7925(8686)彼此3769001251起誓7650(8735)。以撒3327打发他们7971(8762)走,他们就平平安安地90027965离开3212(8799)4480854走了。
[KJV] And they rose up betimes7925(8686) in the morning1242, and sware7650(8735) one376 to another251: and Isaac3327 sent them away7971(8762), and they departed3212(8799) from him in peace7965.
[恢复本] 他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
31:53
[和合本] 但愿亚伯拉罕85的神430和拿鹤5152的神430,就是他们父亲1的神430,在你我中间996判断8199(8799)。”雅各3290就指著他父亲1以撒3327所敬畏90026343的神起誓7650(8735)
[KJV] The God430 of Abraham85, and the God430 of Nahor5152, the God430 of their father1, judge8199(8799) betwixt us. And Jacob3290 sware7650(8735) by the fear6343 of his father1 Isaac3327.
[恢复本] 但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
47:31
[和合本] 雅各说559(8799):“你要向我9001起誓559(8799)。”约瑟就向他9001起了誓7650(8735),於是以色列3478592142967218上【或译:扶著杖头】敬拜7812(8691)神。
[KJV] And he said559(8799), Swear7650(8734) unto me. And he sware7650(8735) unto him. And Israel3478 bowed7812(8691) himself upon the bed's4296 head7218.
[恢复本] 雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头敬拜神。
50:5
[和合本] 我父亲1{2009}{595}要死4191(8801)的时候叫我起誓7650(8689)9001559(8800):你要将我葬6912(8799)在迦南36679002776,{8033}在我为自己90018343738(8804)的坟墓里90026913。』现在62584994你让我上去5927(8799)6912(8799){853}我父亲1,以后我必回来7725(8799)。”
[KJV] My father1 made me swear7650(8689), saying559(8800), Lo2009, I die4191(8801): in my grave6913 which I have digged3738(8804) for me in the land776 of Canaan3667, there shalt thou bury me6912(8799). Now therefore let me go up5927(8799), I pray thee, and bury6912(8799) my father1, and I will come again7725(8799).
[恢复本] 我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
50:6
[和合本] 法老6547559(8799):“你可以上去5927(8798),照著9003834你父亲1叫你起的誓7650(8689),将853他葬埋6912(8798)。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), Go up5927(8798), and bury6912(8798) thy father1, according as he made thee swear7650(8689).
[恢复本] 法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。
50:24
[和合本] 约瑟3130413他弟兄们251559(8799):“我595要死了4191(8801),但神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853,领5927(8689)你们85344802063776上去,到413他起誓7650(8738)834应许给亚伯拉罕900185、以撒90013327、雅各90013290之地776。”
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, I die4191(8801): and God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and bring you out5927(8689) of this land776 unto the land776 which he sware7650(8738) to Abraham85, to Isaac3327, and to Jacob3290.
[恢复本] 约瑟对他弟兄们说,我快要死了,但神必眷顾你们,领你们出这地,上到祂起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。
50:25
[和合本] 约瑟3130853以色列3478的子孙1121起誓7650(8686)9001559(8800):“神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853;你们要把853我的骸骨6106从这里44802088搬上去5927(8689)。”
[KJV] And Joseph3130 took an oath7650(8686) of the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and ye shall carry up5927(8689) my bones6106 from hence2088.
[恢复本] 约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
13:11
[和合本] “将来1961{3588},耶和华3068照他向你9001和你祖宗9001190038347650(7650)的誓将你领935(8686)413迦南人3669之地776,把这地赐5414(8804)给你9001
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, as he sware7650(8738) unto thee and to thy fathers1, and shall give5414(8804) it thee,
[恢复本] 将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把那地赐给你,
13:19
[和合本] 摩西4872853约瑟3130的骸骨6106一同5973带去3947(8799);因为3588约瑟曾叫853以色列34781121严严地7650(8687)起誓7650(8689),对他们说9001559(8800):“神4306485(8800)眷顾6485(8799)你们853,你们要把853我的骸骨6106从这里44802088一同854带上去5927(8689)。”
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the bones6106 of Joseph3130 with him: for he had straitly7650(8687) sworn7650(8689) the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you; and ye shall carry up59270 my bones6106 away5927(8689) hence with you.
[恢复本] 摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
 ⇧     1 创21:23~出13:19
 1 创21:23~出13:19    2 出32:13~申4:31    3 申6:10~申28:11    4 申29:13~书21:43    5 书21:44~撒下3:9    6 撒下3:35~代下18:15    7 代下36:13~歌5:8    8 歌5:9~耶44:26    9 耶49:13~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页