搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 90 条包含 07657 的经节,每页20条,共5页。
1(创4:24~民7:13)/5  分页⇩
4:24
[和合本]3588杀该隐7014,遭报5358(8714)七倍7659,杀拉麦3929,必遭报七十7657七倍7651
[KJV] If3588 Cain7014 shall be avenged5358(8714) sevenfold7659, truly Lamech3929 seventy7657 and sevenfold7651.
[恢复本] 若杀该隐遭报七倍,杀拉麦必遭报七十七倍。
5:12
[和合本] 该南7018活到2421(8799)七十76578141,生了3205(8686){853}玛勒列4111
[KJV] And Cainan7018 lived2421(8799) seventy7657 years8141, and begat3205(8686) Mahalaleel4111: {Mahalaleel: Gr. Maleleel}
[恢复本] 该南活到七十岁,生了玛勒列。
5:31
[和合本] {1961}拉麦39293605活了3117765139678141七十765776518141就死了4191(8799)
[KJV] And all the days3117 of Lamech3929 were seven7651 hundred39678141 seventy7657 and seven7651 years8141: and he died4191(8799).
[恢复本] 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
11:26
[和合本] 他拉86462421(8799)到七十76578141,生了3205(8686){853}亚伯兰87、{853}拿鹤5152、{853}哈兰2039
[KJV] And Terah8646 lived2421(8799) seventy7657 years8141, and begat3205(8686) Abram87, Nahor5152, and Haran2039.
[恢复本] 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
12:4
[和合本] 亚伯兰87就照著9003834耶和华3068的吩咐1696(8765){413}去了3212(8799);罗得3876也和他854同去3212(8799)。亚伯兰8790023318(8800)哈兰44802771的时候年1121七十7657814125688141
[KJV] So Abram87 departed3212(8799), as the LORD3068 had spoken1696(8765) unto him; and Lot3876 went3212(8799) with him: and Abram87 was seventy76578141 and five2568 years8141 old1121 when he departed3318(8800) out of Haran2771.
[恢复本] 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
25:7
[和合本] {428}亚伯拉罕85一生2416的年81413117834{2416}一百39678141七十7657814125688141
[KJV] And these are the days3117 of the years8141 of Abraham's85 life2416 which he lived2425(8804), an hundred39678141 threescore and fifteen765781412568 years8141.
[恢复本] 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
46:27
[和合本] 还有约瑟3130在埃及900247148343205(8795)的{9001}两个8147儿子1121。雅各329090011004935(8802)到埃及4714的共有3605七十76575315
[KJV] And the sons1121 of Joseph3130, which were born3205(8795) him in Egypt4714, were two8147 souls5315: all the souls5315 of the house1004 of Jacob3290, which came935(8802) into Egypt4714, were threescore and ten7657.
[恢复本] 还有约瑟在埃及所生的儿子,共二人。雅各家来到埃及的,共有七十人。
50:3
[和合本]2590(8803)尸的常例358836514390(8799)是四十7053117;那四十90013117满了4390(8799),埃及人4714为他853哀哭了3117七十76573117
[KJV] And forty705 days3117 were fulfilled4390(8799) for him; for so are fulfilled4390(8799) the days3117 of those which are embalmed2590(8803): and the Egyptians4714 mourned1058(8799) for him threescore and ten7657 days3117. {mourned: Heb. wept}
[恢复本] 用香料薰殓的时间是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
1:5
[和合本]3605{5315}从雅各3290{3409}而生3318(8802)的,共有1961七十76575315。约瑟3130已经1961在埃及90024714
[KJV] And all the souls5315 that came out3318(8802) of the loins3409 of Jacob3290 were seventy7657 souls5315: for Joseph3130 was in Egypt4714 already . {loins: Heb. thigh}
[恢复本] 凡从雅各生的,共有七十人;但约瑟已经在埃及。
15:27
[和合本] 他们到了935(8799)以琳362,在那里8033有十62408147股水43255869,七十7657棵棕树8558;他们就在5921那里8033的水4325边安营2583(8799)
[KJV] And they came935(8799) to Elim362, where were twelve81476240 wells5869 of water4325, and threescore and ten7657 palm trees8558: and they encamped2583(8799) there by the waters4325.
[恢复本] 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。
24:1
[和合本] 耶和华对413摩西4872559(8804):“你859和亚伦175、拿答5070、亚比户30,并以色列3478长老44802205中的七十人7657,都要上5927(8798)4133068这里来,远远地44807350下拜7812(8694)
[KJV] And he said559(8804) unto Moses4872, Come up5927(8798) unto the LORD3068, thou, and Aaron175, Nadab5070, and Abihu30, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478; and worship7812(8694) ye afar off7350.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地敬拜。
24:9
[和合本] 摩西4872、亚伦175、拿答5070、亚比户30,并以色列3478长老44802205中的七十人7657,都上5927(8799)了山。
[KJV] Then went up5927(8799) Moses4872, and Aaron175, Nadab5070, and Abihu30, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478:
[恢复本] 随后摩西和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
38:25
[和合本]5712中被数的6485(8803)人所出的银子3701,按圣所6944的平90028255,有一百3967他连得3603并一千50576513967七十76572568舍客勒8255
[KJV] And the silver3701 of them that were numbered6485(8803) of the congregation5712 was an hundred3967 talents3603, and a thousand505 seven7651 hundred3967 and threescore and fifteen76572568 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944:
[恢复本] 会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
38:28
[和合本]853那一千50576513967七十76572568舍客勒银子做6213(8804){853}柱子上的90015982钩子2053,包裹6823(8765)柱顶7218并柱子上的杆子2836(8765)
[KJV] And of the thousand505 seven7651 hundred3967 seventy7657 and five2568 shekels he made6213(8804) hooks2053 for the pillars5982, and overlaid6823(8765) their chapiters7218, and filleted2836(8765) them.
[恢复本] 用那一千七百七十五舍客勒银子,作柱子上的钩子,包裹柱顶并作连络的杆。
38:29
[和合本] 所献的85735178有七十7657他连得3603并二千5057023967舍客勒8255
[KJV] And the brass5178 of the offering8573 was seventy7657 talents3603, and two thousand505 and four702 hundred3967 shekels8255.
[恢复本] 所献摇祭的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
1:26
[和合本] 犹大3063子孙90011121的后代8435,照著家室90014940、宗190011004、人名8034的数目90024557,从44801121二十62428141以外4605,凡3605能出去3318(8802)打仗6635、被数6485(8803)的,{9001}{4294}{3063}共有七万四千765770250583373967名。
[KJV] Of the children1121 of Judah3063, by their generations8435, after their families4940, by the house1004 of their fathers1, according to the number4557 of the names8034, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, all that were able to go forth3318(8802) to war6635;
[恢复本] 犹大子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗,
2:4
[和合本] 他军队6635被数的6485(8803),共有七万四千765770250583373967名。
[KJV] And his host6635, and those that were numbered6485(8803) of them, were threescore and fourteen7657702 thousand505 and six8337 hundred3967.
[恢复本] 他军队被数点的,有七万四千六百名。
3:43
[和合本] {1961}按人名8034的数目90024557,从44801121一个月2320以外4605、凡3605头生1060的男子2145,{9001}{6485}{(8803)}共有二万二千62428147505二百3967七十76577969名。
[KJV] And all the firstborn1060 males2145 by the number4557 of names8034, from a month2320 old1121 and upward4605, of those that were numbered6485(8803) of them, were twenty6242 and two8147 thousand505 two hundred3967 and threescore and thirteen76577969.
[恢复本] 按人名的数目,从一个月以上所有头生的男子,被数点的共有二万二千二百七十三名。
3:46
[和合本] 以色列34781121中头生44801060的男子比5921利未人38815736(8802)二百3967七十76577969个,必当将853他们赎出来6302
[KJV] And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and threescore and thirteen76577969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478, which are more5736(8802) than5921 the Levites3881;
[恢复本] 以色列人头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来;
7:13
[和合本] 他的供物7133是:一259个银3701盘子7086,重4948一百3967三十7970舍客勒,一259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平90028255,{8147}也都盛满4392了调1101(8803)90028081的细面5560作素祭90014503
[KJV] And his offering7133 was one259 silver3701 charger7086, the weight4948 thereof was an hundred3967 and thirty7970 shekels , one259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them were full4392 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503:
[恢复本] 他的供物是:一个银盘,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的舍客勒,也都盛满了调油的细面作素祭;
 ⇧     1 创4:24~民7:13
 1 创4:24~民7:13    2 民7:19~民31:38    3 民33:9~代上21:14    4 代下2:2~赛23:15    5 赛23:17~亚7:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页