搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 07666 的经节,每页20条,共1页。
1(创41:56~摩8:6)/1  分页⇩
41:56
[和合本] 当时1961饥荒745859213605天下6440776,约瑟3130开了6605(8799){853}各处3605的仓{834}{9002},粜粮7666(8799)给埃及人90014714;在埃及47149002776饥荒7458甚大2388(8799)
[KJV] And the famine7458 was over all the face6440 of the earth776: And Joseph3130 opened6605(8799) all the storehouses, and sold7666(8799) unto the Egyptians4714; and the famine7458 waxed sore2388(8799) in the land776 of Egypt4714. {all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本] 当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
41:57
[和合本] 各地的人3605776都往935(8804)埃及4714去,到413约瑟3130那里籴90017666(8800)粮,因为3588天下90023605776的饥荒7458甚大2388(8804)
[KJV] And all countries776 came935(8804) into Egypt4714 to Joseph3130 for to buy7666(8800) corn ; because that the famine7458 was so sore2388(8804) in all lands776.
[恢复本] 全地的人都往埃及去,到约瑟那里买粮,因为全地的饥荒甚重。
42:2
[和合本] {559}{(8799)}{2009}我听见8085(8804){3588}埃及9002471434267668,你们可以下去3381(8798){8033},从那里44808033为我们9001籴些来7666(8798),使我们可以存活2421(8799),不至於38084191(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold, I have heard8085(8804) that there is3426 corn7668 in Egypt4714: get you down3381(8798) thither, and buy7666(8798) for us from thence; that we may live2421(8799), and not die4191(8799).
[恢复本] 我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们买些来,使我们可以存活,不至于死。
42:3
[和合本] 於是,约瑟3130的十个6235哥哥251都下3381(8799)埃及4480471490017666(8800)1250去了。
[KJV] And Joseph's3130 ten6235 brethren251 went down3381(8799) to buy7666(8800) corn1250 in Egypt4714.
[恢复本] 于是,约瑟的十个哥哥都下埃及买粮去了。
42:5
[和合本]935(8799)籴粮90017666(8800)的人中90028432有以色列3478的儿子们1121{935}{(8802)},因为3588迦南36679002776也有1961饥荒7458
[KJV] And the sons1121 of Israel3478 came935(8799) to buy7666(8800) corn among8432 those that came935(8802): for the famine7458 was in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 来买粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
42:6
[和合本] 当时治理7989{5921}埃及地776的是1931约瑟3130;粜粮7666(8688)给那地776900136055971的就是他1931。约瑟3130的哥哥们251来了935(8799),脸639伏於地776,向他9001下拜7812(8691)
[KJV] And Joseph3130 was the governor7989 over the land776, and he it was that sold7666(8688) to all the people5971 of the land776: and Joseph's3130 brethren251 came935(8799), and bowed down7812(8691) themselves before him with their faces639 to the earth776.
[恢复本] 当时治理埃及地的是约瑟;卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,面伏于地,向他下拜。
42:7
[和合本] 约瑟3130看见7200(8799){853}他哥哥们251,就认得他们5234(8686),却装作生人5234(8691){413},向他们8541696(8762)些严厉话7186,问他们413559(8799):“你们从哪里4480370935(8804)?”他们说559(8799):“我们从迦南36674480776来籴90017666(8800)400。”
[KJV] And Joseph3130 saw7200(8799) his brethren251, and he knew5234(8686) them, but made himself strange5234(8691) unto them, and spake1696(8762) roughly7186 unto them; and he said559(8799) unto them, Whence370 come935(8804) ye? And they said559(8799), From the land776 of Canaan3667 to buy7666(8800) food400. {roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本] 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:10
[和合本] 他们对他413559(8799):“我主113啊,不是3808的。仆人们5650是籴90017666(8800)400来的935(8804)
[KJV] And they said559(8799) unto him, Nay, my lord113, but to buy7666(8800) food400 are thy servants5650 come935(8804).
[恢复本] 他们对他说,我主啊,不是的,仆人们是来买粮食的。
43:2
[和合本] {1961}{9003}{834}他们从埃及44804714{834}带来935(8689)853粮食76689001398(8800)尽了3615(8765),他们的父亲1就对他们413559(8799):“你们再去7725(8798)给我90017666(8798)4592400来。”
[KJV] And it came to pass, when they had eaten up3615(8765)398(8800) the corn7668 which they had brought out935(8689) of Egypt4714, their father1 said559(8799) unto them, Go again7725(8798), buy7666(8798) us a little4592 food400.
[恢复本] 他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
43:4
[和合本] 你若5183426打发7971(8764)853我们的兄弟251与我们854同去,我们就下去3381(8799)给你90017666(8799)400
[KJV] If thou wilt3426 send7971(8764) our brother251 with us, we will go down3381(8799) and buy7666(8799) thee food400:
[恢复本] 你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
43:20
[和合本]559(8799):“我主113994,我们头次90028462下来3381(8804)实在3381(8800)是要籴90017666(8800)400
[KJV] And said559(8799), O994 sir113, we came indeed3381(8800) down3381(8804) at the first time8462 to buy7666(8800) food400: {we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本] 说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
43:22
[和合本] 另外312又带下3381(8689)银子3701{9002}{3027}来籴90017666(8800)400。不3808知道3045(8804)先前谁4310把银子37017760(8804)在我们的口袋里9002572。”
[KJV] And other312 money3701 have we brought down3381(8689) in our hands3027 to buy7666(8800) food400: we cannot tell3045(8804) who put7760(8804) our money3701 in our sacks572.
[恢复本] 我们手里还另外带下银子来买粮食。我们不知道先前谁把银子放在我们的袋子里。
44:25
[和合本] 我们的父亲1559(8799):『你们再去7725(8798)给我90017666(8798)4592400来。』
[KJV] And our father1 said559(8799), Go again7725(8798), and buy7666(8798) us a little4592 food400.
[恢复本] 我们的父亲说,你们再去给我们买一点粮食来。
47:14
[和合本] 约瑟3130收聚了3950(8762)埃及47149002776和迦南36679002776{853}所有的3605{4672}{(8737)}银子3701,就是834众人19927666(8802)90027668的银子,约瑟3130就把853那银子3701935(8686)到法老6547的宫里1004
[KJV] And Joseph3130 gathered up3950(8762) all the money3701 that was found4672(8737) in the land776 of Egypt4714, and in the land776 of Canaan3667, for the corn7668 which they bought7666(8802): and Joseph3130 brought935(8686) the money3701 into Pharaoh's6547 house1004.
[恢复本] 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那银子带到法老的宫里。
2:6
[和合本] 你们要用钱90023701向他们44808547666(8799)400398(8804),也1571要用钱90023701向他们44803739(8799)43258354(8804)
[KJV] Ye shall buy7666(8799) meat400 of them for money3701, that ye may eat398(8804); and ye shall also buy3739(8799) water4325 of them for money3701, that ye may drink8354(8804).
[恢复本] 你们要用银钱向他们买粮吃,也要用银钱向他们买水喝。
2:28
[和合本] 你可以{9002}{3701}卖7666(8686)400给我吃398(8804),也可以{9002}{3701}卖5414(8799)4325给我90018354(8804),只要7535容我步行90027272过去5674(8799)
[KJV] Thou shalt sell7666(8686) me meat400 for money3701, that I may eat398(8804); and give5414(8799) me water4325 for money3701, that I may drink8354(8804): only I will pass through5674(8799) on my feet7272;
[恢复本] 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要让我步行过去,
11:26
[和合本] 屯粮1250不卖的4513(8802),民3816必咒诅他5344(8799);情愿出卖的7666(8688),人必为他90017218祝福1293
[KJV] He that withholdeth4513(8802) corn1250, the people3816 shall curse5344(8799) him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666(8688) it .
[恢复本] 屯积粮谷的,民必咒诅他;出卖粮谷的,祝福必临到他头上。
55:1
[和合本] {1945}你们一切3605干渴的6771都当就近水900143253212(8798);{834}没有369{9001}银钱3701的也可以来3212(8798)。你们都来3212(8798),买了7666(8798)398(8798);不用90023808银钱3701,不用90023808价值4242,也来买7666(8798)3196和奶2461
[KJV] Ho1945, every one that thirsteth6771, come3212(8798) ye to the waters4325, and he that hath no money3701; come3212(8798) ye, buy7666(8798), and eat398(8798); yea, come3212(8798), buy7666(8798) wine3196 and milk2461 without money3701 and without price4242.
[恢复本] 喂!你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来;你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
8:5
[和合本] 你们说9001559(8800):月朔2320几时4970过去5674(8799),我们好卖7666(8686)7668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605(8799)麦子1250;卖出用小90016994(8687)升斗374,收银用大90011431(8687)戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄90015791(8763)人,
[KJV] Saying559(8800), When will the new moon2320 be gone5674(8799), that we may sell7666(8686) corn7668? and the sabbath7676, that we may set forth6605(8799) wheat1250, making the ephah374 small6994(8687), and the shekel8255 great1431(8687), and falsifying5791(8763) the balances3976 by deceit4820? {new...: or, month} {set...: Heb. open} {falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit}
[恢复本] 你们说,月朔几时过去,我们好卖粮?安息日几时过去,我们好摆开麦子?好把卖出用的量器弄小,把收银用的法码弄大,用诡诈的天平欺哄人;
8:6
[和合本] 好用银子9002370190017069(8800)贫寒人1800,用一双鞋527590025668穷乏人34,将坏了4651的麦子12507666(8686)给人。
[KJV] That we may buy7069(8800) the poor1800 for silver3701, and the needy34 for a pair of shoes5275; yea , and sell7666(8686) the refuse4651 of the wheat1250?
[恢复本] 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
 ⇧     1 创41:56~摩8:6
 1 创41:56~摩8:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页