旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:56
[和合本]
当时
1961
饥荒
7458
遍
5921
满
3605
天下
6440
776
,约瑟
3130
开了
6605
(8799)
{
853
}各处
3605
的仓{
834
}{
9002
},粜粮
7666
(8799)
给埃及人
9001
4714
;在埃及
4714
地
9002
776
饥荒
7458
甚大
2388
(8799)
。
[KJV]
And the famine
7458
was over all the face
6440
of the earth
776
: And Joseph
3130
opened
6605
(8799)
all the storehouses, and sold
7666
(8799)
unto the Egyptians
4714
; and the famine
7458
waxed sore
2388
(8799)
in the land
776
of Egypt
4714
.
{all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本]
当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
41:57
[和合本]
各地的人
3605
776
都往
935
(8804)
埃及
4714
去,到
413
约瑟
3130
那里籴
9001
7666
(8800)
粮,因为
3588
天下
9002
3605
776
的饥荒
7458
甚大
2388
(8804)
。
[KJV]
And all countries
776
came
935
(8804)
into Egypt
4714
to Joseph
3130
for to buy
7666
(8800)
corn
; because that the famine
7458
was
so
sore
2388
(8804)
in all lands
776
.
[恢复本]
全地的人都往埃及去,到约瑟那里买粮,因为全地的饥荒甚重。
42:2
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}{
2009
}我听见
8085
(8804)
{
3588
}埃及
9002
4714
有
3426
粮
7668
,你们可以下去
3381
(8798)
{
8033
},从那里
4480
8033
为我们
9001
籴些来
7666
(8798)
,使我们可以存活
2421
(8799)
,不至於
3808
死
4191
(8799)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold, I have heard
8085
(8804)
that there is
3426
corn
7668
in Egypt
4714
: get you down
3381
(8798)
thither, and buy
7666
(8798)
for us from thence; that we may live
2421
(8799)
, and not die
4191
(8799)
.
[恢复本]
我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们买些来,使我们可以存活,不至于死。
42:3
[和合本]
於是,约瑟
3130
的十个
6235
哥哥
251
都下
3381
(8799)
埃及
4480
4714
籴
9001
7666
(8800)
粮
1250
去了。
[KJV]
And Joseph's
3130
ten
6235
brethren
251
went down
3381
(8799)
to buy
7666
(8800)
corn
1250
in Egypt
4714
.
[恢复本]
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及买粮去了。
42:5
[和合本]
来
935
(8799)
籴粮
9001
7666
(8800)
的人中
9002
8432
有以色列
3478
的儿子们
1121
{
935
}{
(8802)
},因为
3588
迦南
3667
地
9002
776
也有
1961
饥荒
7458
。
[KJV]
And the sons
1121
of Israel
3478
came
935
(8799)
to buy
7666
(8800)
corn
among
8432
those that came
935
(8802)
: for the famine
7458
was in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
来买粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
42:6
[和合本]
当时治理
7989
{
5921
}埃及地
776
的是
1931
约瑟
3130
;粜粮
7666
(8688)
给那地
776
众
9001
3605
民
5971
的就是他
1931
。约瑟
3130
的哥哥们
251
来了
935
(8799)
,脸
639
伏於地
776
,向他
9001
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And Joseph
3130
was
the governor
7989
over the land
776
,
and
he
it was
that sold
7666
(8688)
to all the people
5971
of the land
776
: and Joseph's
3130
brethren
251
came
935
(8799)
, and bowed down
7812
(8691)
themselves before him
with
their faces
639
to the earth
776
.
[恢复本]
当时治理埃及地的是约瑟;卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,面伏于地,向他下拜。
42:7
[和合本]
约瑟
3130
看见
7200
(8799)
{
853
}他哥哥们
251
,就认得他们
5234
(8686)
,却装作生人
5234
(8691)
{
413
},向他们
854
说
1696
(8762)
些严厉话
7186
,问他们
413
说
559
(8799)
:“你们从哪里
4480
370
来
935
(8804)
?”他们说
559
(8799)
:“我们从迦南
3667
地
4480
776
来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。”
[KJV]
And Joseph
3130
saw
7200
(8799)
his brethren
251
, and he knew
5234
(8686)
them, but made himself strange
5234
(8691)
unto them, and spake
1696
(8762)
roughly
7186
unto them; and he said
559
(8799)
unto them, Whence
370
come
935
(8804)
ye? And they said
559
(8799)
, From the land
776
of Canaan
3667
to buy
7666
(8800)
food
400
.
{roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本]
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:10
[和合本]
他们对他
413
说
559
(8799)
:“我主
113
啊,不是
3808
的。仆人们
5650
是籴
9001
7666
(8800)
粮
400
来的
935
(8804)
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, Nay, my lord
113
, but to buy
7666
(8800)
food
400
are thy servants
5650
come
935
(8804)
.
[恢复本]
他们对他说,我主啊,不是的,仆人们是来买粮食的。
43:2
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}他们从埃及
4480
4714
{
834
}带来
935
(8689)
的
853
粮食
7668
吃
9001
398
(8800)
尽了
3615
(8765)
,他们的父亲
1
就对他们
413
说
559
(8799)
:“你们再去
7725
(8798)
给我
9001
籴
7666
(8798)
些
4592
粮
400
来。”
[KJV]
And it came to pass, when they had eaten up
3615
(8765)
398
(8800)
the corn
7668
which they had brought out
935
(8689)
of Egypt
4714
, their father
1
said
559
(8799)
unto them, Go again
7725
(8798)
, buy
7666
(8798)
us a little
4592
food
400
.
[恢复本]
他们从埃及带来的粮吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我们买一点粮食来。
43:4
[和合本]
你若
518
3426
打发
7971
(8764)
853
我们的兄弟
251
与我们
854
同去,我们就下去
3381
(8799)
给你
9001
籴
7666
(8799)
粮
400
;
[KJV]
If thou wilt
3426
send
7971
(8764)
our brother
251
with us, we will go down
3381
(8799)
and buy
7666
(8799)
thee food
400
:
[恢复本]
你若愿意打发我们的弟弟与我们同去,我们就下去给你买粮食;
43:20
[和合本]
说
559
(8799)
:“我主
113
啊
994
,我们头次
9002
8462
下来
3381
(8804)
实在
3381
(8800)
是要籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, O
994
sir
113
, we came indeed
3381
(8800)
down
3381
(8804)
at the first time
8462
to buy
7666
(8800)
food
400
:
{we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本]
说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
43:22
[和合本]
另外
312
又带下
3381
(8689)
银子
3701
{
9002
}{
3027
}来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。不
3808
知道
3045
(8804)
先前谁
4310
把银子
3701
放
7760
(8804)
在我们的口袋里
9002
572
。”
[KJV]
And other
312
money
3701
have we brought down
3381
(8689)
in our hands
3027
to buy
7666
(8800)
food
400
: we cannot tell
3045
(8804)
who put
7760
(8804)
our money
3701
in our sacks
572
.
[恢复本]
我们手里还另外带下银子来买粮食。我们不知道先前谁把银子放在我们的袋子里。
44:25
[和合本]
我们的父亲
1
说
559
(8799)
:『你们再去
7725
(8798)
给我
9001
籴
7666
(8798)
些
4592
粮
400
来。』
[KJV]
And our father
1
said
559
(8799)
, Go again
7725
(8798)
,
and
buy
7666
(8798)
us a little
4592
food
400
.
[恢复本]
我们的父亲说,你们再去给我们买一点粮食来。
47:14
[和合本]
约瑟
3130
收聚了
3950
(8762)
埃及
4714
地
9002
776
和迦南
3667
地
9002
776
{
853
}所有的
3605
{
4672
}{
(8737)
}银子
3701
,就是
834
众人
1992
籴
7666
(8802)
粮
9002
7668
的银子,约瑟
3130
就把
853
那银子
3701
带
935
(8686)
到法老
6547
的宫里
1004
。
[KJV]
And Joseph
3130
gathered up
3950
(8762)
all the money
3701
that was found
4672
(8737)
in the land
776
of Egypt
4714
, and in the land
776
of Canaan
3667
, for the corn
7668
which they bought
7666
(8802)
: and Joseph
3130
brought
935
(8686)
the money
3701
into Pharaoh's
6547
house
1004
.
[恢复本]
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那银子带到法老的宫里。
2:6
[和合本]
你们要用钱
9002
3701
向他们
4480
854
买
7666
(8799)
粮
400
吃
398
(8804)
,也
1571
要用钱
9002
3701
向他们
4480
买
3739
(8799)
水
4325
喝
8354
(8804)
。
[KJV]
Ye shall buy
7666
(8799)
meat
400
of them for money
3701
, that ye may eat
398
(8804)
; and ye shall also buy
3739
(8799)
water
4325
of them for money
3701
, that ye may drink
8354
(8804)
.
[恢复本]
你们要用银钱向他们买粮吃,也要用银钱向他们买水喝。
2:28
[和合本]
你可以{
9002
}{
3701
}卖
7666
(8686)
粮
400
给我吃
398
(8804)
,也可以{
9002
}{
3701
}卖
5414
(8799)
水
4325
给我
9001
喝
8354
(8804)
,只要
7535
容我步行
9002
7272
过去
5674
(8799)
,
[KJV]
Thou shalt sell
7666
(8686)
me meat
400
for money
3701
, that I may eat
398
(8804)
; and give
5414
(8799)
me water
4325
for money
3701
, that I may drink
8354
(8804)
: only I will pass through
5674
(8799)
on my feet
7272
;
[恢复本]
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要让我步行过去,
11:26
[和合本]
屯粮
1250
不卖的
4513
(8802)
,民
3816
必咒诅他
5344
(8799)
;情愿出卖的
7666
(8688)
,人必为他
9001
7218
祝福
1293
。
[KJV]
He that withholdeth
4513
(8802)
corn
1250
, the people
3816
shall curse
5344
(8799)
him: but blessing
1293
shall be
upon the head
7218
of him that selleth
7666
(8688)
it
.
[恢复本]
屯积粮谷的,民必咒诅他;出卖粮谷的,祝福必临到他头上。
55:1
[和合本]
{
1945
}你们一切
3605
干渴的
6771
都当就近水
9001
4325
来
3212
(8798)
;{
834
}没有
369
{
9001
}银钱
3701
的也可以来
3212
(8798)
。你们都来
3212
(8798)
,买了
7666
(8798)
吃
398
(8798)
;不用
9002
3808
银钱
3701
,不用
9002
3808
价值
4242
,也来买
7666
(8798)
酒
3196
和奶
2461
。
[KJV]
Ho
1945
, every one that thirsteth
6771
, come
3212
(8798)
ye to the waters
4325
, and he that hath no money
3701
; come
3212
(8798)
ye, buy
7666
(8798)
, and eat
398
(8798)
; yea, come
3212
(8798)
, buy
7666
(8798)
wine
3196
and milk
2461
without money
3701
and without price
4242
.
[恢复本]
喂!你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来;你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。
8:5
[和合本]
你们说
9001
559
(8800)
:月朔
2320
几时
4970
过去
5674
(8799)
,我们好卖
7666
(8686)
粮
7668
;安息日
7676
几时过去,我们好摆开
6605
(8799)
麦子
1250
;卖出用小
9001
6994
(8687)
升斗
374
,收银用大
9001
1431
(8687)
戥子
8255
,用诡诈
4820
的天平
3976
欺哄
9001
5791
(8763)
人,
[KJV]
Saying
559
(8800)
, When will the new moon
2320
be gone
5674
(8799)
, that we may sell
7666
(8686)
corn
7668
? and the sabbath
7676
, that we may set forth
6605
(8799)
wheat
1250
, making the ephah
374
small
6994
(8687)
, and the shekel
8255
great
1431
(8687)
, and falsifying
5791
(8763)
the balances
3976
by deceit
4820
?
{new...: or, month}
{set...: Heb. open}
{falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit}
[恢复本]
你们说,月朔几时过去,我们好卖粮?安息日几时过去,我们好摆开麦子?好把卖出用的量器弄小,把收银用的法码弄大,用诡诈的天平欺哄人;
8:6
[和合本]
好用银子
9002
3701
买
9001
7069
(8800)
贫寒人
1800
,用一双鞋
5275
换
9002
5668
穷乏人
34
,将坏了
4651
的麦子
1250
卖
7666
(8686)
给人。
[KJV]
That we may buy
7069
(8800)
the poor
1800
for silver
3701
, and the needy
34
for a pair of shoes
5275
;
yea
, and sell
7666
(8686)
the refuse
4651
of the wheat
1250
?
[恢复本]
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
⇧
首
⇦
1
创41:56~摩8:6
⇨
尾
1
创41:56~摩8:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
07666
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创41:56~摩8:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页