旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:13
[和合本]
“以色列
3478
全
3605
会众
5712
若
518
行了
6213
(8804)
耶和华
3068
所
834
吩咐
4687
不可
3808
行
6213
(8735)
的甚么事
259
4480
3605
,误犯了
7686
(8799)
罪
816
(8804)
,{
1697
}是隐而未现
5956
(8738)
、会众
6951
看不出来的
4480
5869
,
[KJV]
And if the whole congregation
5712
of Israel
3478
sin through ignorance
7686
(8799)
, and the thing
1697
be hid
5956
(8738)
from the eyes
5869
of the assembly
6951
, and they have done
6213
(8804)
somewhat against
any
259
of the commandments
4687
of the LORD
3068
concerning things
which should not be done
6213
(8735)
, and are guilty
816
(8804)
;
[恢复本]
以色列全会众若有了过错,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,以致有了罪过,是隐而未现,会众没有觉察到的,
15:22
[和合本]
“{
3588
}你们有错误
7686
(8799)
的时候,不
3808
守
6213
(8799)
{
853
}耶和华
3068
所
834
晓谕
1696
(8765)
{
413
}摩西
4872
的这
428
一切
3605
命令
4687
,
[KJV]
And if ye have erred
7686
(8799)
, and not observed
6213
(8799)
all these commandments
4687
, which the LORD
3068
hath spoken
1696
(8765)
unto Moses
4872
,
[恢复本]
你们若是无意中犯了罪,没有遵行耶和华所告诉摩西的这一切命令,
27:18
[和合本]
“『使瞎子
5787
走差
7686
(8688)
路
9002
1870
的,必受咒诅
779
(8803)
!』百姓
5971
都
3605
要说
559
(8804)
:『阿们
543
!』
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
he that maketh the blind
5787
to wander
7686
(8688)
out of the way
1870
. And all the people
5971
shall say
559
(8804)
, Amen
543
.
[恢复本]
使瞎子走错路的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
26:21
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“我有罪了
2398
(8804)
!我儿
1121
大卫
1732
,你可以回来
7725
(8798)
,因
8478
834
你今
2088
日
3117
看
9002
5869
我的性命
5315
为宝贵
3365
(8804)
;我必
3588
不
3808
再
5750
加害
7489
(8686)
於你
9001
。{
2009
}我是糊涂人
5528
(8689)
,大大
7235
(8687)
3966
错了
7686
(8799)
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
, I have sinned
2398
(8804)
: return
7725
(8798)
, my son
1121
David
1732
: for I will no more do thee harm
7489
(8686)
, because my soul
5315
was precious
3365
(8804)
in thine eyes
5869
this day
3117
: behold, I have played the fool
5528
(8689)
, and have erred
7686
(8799)
exceedingly
7235
(8687)
3966
.
[恢复本]
扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你回来吧,因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害你。我作了糊涂事,大大错了。
6:24
[和合本]
请你们教导
3384
(8685)
我,我
589
便不作声
2790
(8686)
;使我
9001
明白
995
(8685)
在何事上
4100
有错
7686
(8804)
。
[KJV]
Teach
3384
(8685)
me, and I will hold my tongue
2790
(8686)
: and cause me to understand
995
(8685)
wherein I have erred
7686
(8804)
.
[恢复本]
请你们教导我,我便不作声;请你们使我明白,我在何事上有错。
12:16
[和合本]
在他
5973
有能力
5797
和智慧
8454
,被诱惑的
7683
(8802)
与诱惑人的
7686
(8688)
都是属他
9001
。
[KJV]
With him
is
strength
5797
and wisdom
8454
: the deceived
7683
(8802)
and the deceiver
7686
(8688)
are
his.
[恢复本]
在祂有能力和智慧;被欺骗的与欺骗人的,都属于祂。
19:4
[和合本]
果
637
真
551
我有错
7686
(8804)
,这错
4879
乃是在
3885
(8799)
我
854
。
[KJV]
And be it indeed
551
that
I have erred
7686
(8804)
, mine error
4879
remaineth
3885
(8799)
with myself.
[恢复本]
如果我真有错,我的错由我来承担。
119:10
[和合本]
我一
9002
3605
心
3820
寻求了你
1875
(8804)
;求你不要
408
叫我偏离
7686
(8686)
你的命令
4480
4687
。
[KJV]
With my whole heart
3820
have I sought
1875
(8804)
thee: O let me not wander
7686
(8686)
from thy commandments
4687
.
[恢复本]
我全心寻求了你,求你不要叫我偏离你的诫命。
119:21
[和合本]
受咒诅
779
(8803)
、偏离
7686
(8802)
你命令
4480
4687
的骄傲人
2086
,你已经责备
1605
(8804)
他们。
[KJV]
Thou hast rebuked
1605
(8804)
the proud
2086
that are
cursed
779
(8803)
, which do err
7686
(8802)
from thy commandments
4687
.
[恢复本]
偏离你诫命,受咒诅的骄傲人,你已经责备他们。
119:118
[和合本]
凡
3605
偏离
7686
(8802)
你律例
4480
2706
的人,你都轻弃
5541
(8804)
他们,因为
3588
他们的诡诈
8649
必归虚空
8267
。
[KJV]
Thou hast trodden down
5541
(8804)
all them that err
7686
(8802)
from thy statutes
2706
: for their deceit
8649
is
falsehood
8267
.
[恢复本]
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
5:19
[和合本]
她如可爱的
158
麀鹿
365
,可喜的
2580
母鹿
3280
;愿她的胸怀
1717
使你
7301
0
时
9002
3605
时
6256
知足
7301
(8762)
,她的爱情
9002
160
使你
7686
0
常常
8548
恋慕
7686
(8799)
。
[KJV]
Let her be as
the loving
158
hind
365
and pleasant
2580
roe
3280
; let her breasts
1717
satisfy
7301
(8762)
thee at all times
6256
; and be thou ravished
7686
(8799)
always
8548
with her love
160
.
{satisfy...: Heb. water thee}
{be thou...: Heb. err thou always in her love}
[恢复本]
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时满足,她的爱情使你常常迷恋。
5:20
[和合本]
我儿
1121
,你为何
9001
4100
恋慕
7686
(8799)
淫妇
9002
2114
(8801)
?为何抱
2263
(8762)
外女
5237
的胸怀
2436
?
[KJV]
And why wilt thou, my son
1121
, be ravished
7686
(8799)
with a strange woman
2114
(8801)
, and embrace
2263
(8762)
the bosom
2436
of a stranger
5237
?
[恢复本]
我儿,你为何迷恋淫妇?为何抱外女的胸怀?
5:23
[和合本]
他
1931
因不
9002
369
受训诲
4148
就必死亡
4191
(8799)
;又因愚昧
200
过甚
9002
7230
,必走差了路
7686
(8799)
。
[KJV]
He shall die
4191
(8799)
without instruction
4148
; and in the greatness
7230
of his folly
200
he shall go astray
7686
(8799)
.
[恢复本]
他因不受训诲就必死亡,又因愚妄过甚,必走迷了路。
19:27
[和合本]
我儿
1121
,不可
2308
(8798)
听了
9001
8085
(8800)
教训
4148
而又偏离
9001
7686
(8800)
知识
1847
的言语
4480
561
。
[KJV]
Cease
2308
(8798)
, my son
1121
, to hear
8085
(8800)
the instruction
4148
that causeth
to err
7686
(8800)
from the words
561
of knowledge
1847
.
[恢复本]
我儿,你若不听训诲,就必偏离知识的言语。
20:1
[和合本]
酒
3196
能使人亵慢
3887
(8801)
,浓酒
7941
使人喧嚷
1993
(8802)
;凡
3605
因酒
9002
错误
7686
(8802)
的,就无
3808
智慧
2449
(8799)
。
[KJV]
Wine
3196
is
a mocker
3887
(8801)
, strong drink
7941
is
raging
1993
(8802)
: and whosoever is deceived
7686
(8802)
thereby is not wise
2449
(8799)
.
[恢复本]
淡酒使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒犯错的,就无智慧。
28:10
[和合本]
诱惑正直人
3477
行
7686
(8688)
恶
7451
道
9002
1870
的,{
1931
}必掉在
5307
(8799)
自己的坑里
9002
7816
;惟有完全人
8549
必承受
5157
(8799)
福分
2896
。
[KJV]
Whoso causeth the righteous
3477
to go astray
7686
(8688)
in an evil
7451
way
1870
, he shall fall
5307
(8799)
himself into his own pit
7816
: but the upright
8549
shall have good
2896
things
in possession
5157
(8799)
.
[恢复本]
使正直人岔入恶道的,必掉在自己的坑里,惟有完全人必承受美福。
28:7
[和合本]
就是这地的人
428
也
1571
因酒
9002
3196
摇摇晃晃
7686
(8804)
,因浓酒
9002
7941
东倒西歪
8582
(8804)
。祭司
3548
和先知
5030
因浓酒
9002
7941
摇摇晃晃
7686
(8804)
,被
4480
酒
3196
所困
1104
(8738)
,因
4480
浓酒
7941
东倒西歪
8582
(8804)
。他们
428
错解
7686
(8804)
默示
9002
7203
,谬行
6328
(8804)
审判
6417
。
[KJV]
But they
428
also have erred
7686
(8804)
through wine
3196
, and through strong drink
7941
are out of the way
8582
(8804)
; the priest
3548
and the prophet
5030
have erred
7686
(8804)
through strong drink
7941
, they are swallowed up
1104
(8738)
of
4480
wine
3196
, they are out of the way
8582
(8804)
through strong drink
7941
; they err
7686
(8804)
in vision
7203
, they stumble
6328
(8804)
in
judgment
6417
.
[恢复本]
但这些人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪:祭司和申言者因浓酒摇摇晃晃,因酒昏乱,因浓酒东倒西歪;他们见异象时摇摇晃晃,行审判时摇摆不定。
34:6
[和合本]
我的羊
6629
在诸
9002
3605
山
2022
间、在
5921
各
3605
高
7311
(8802)
冈
1389
上流离
7686
(8799)
,{
6629
}在
5921
全
3605
地
6440
776
上分散
6327
(8738)
,无人
369
去寻
1875
(8802)
,无人
369
去找
1245
(8764)
。
[KJV]
My sheep
6629
wandered
7686
(8799)
through all the mountains
2022
, and upon every high
7311
(8802)
hill
1389
: yea, my flock
6629
was scattered
6327
(8738)
upon all the face
6440
of the earth
776
, and none did search
1875
(8802)
or seek
1245
(8764)
after them
.
[恢复本]
我的羊在众山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
45:20
[和合本]
本月
9002
2320
初七
9002
7651
日(七十士译本是七月初一日)也要为{
4480
}{
376
}误犯罪
7686
(8802)
的和愚蒙
4480
6612
犯罪的如此
3651
行
6213
(8799)
,为
853
殿
1004
赎罪
3722
(8765)
。
[KJV]
And so thou shalt do
6213
(8799)
the seventh
7651
day
of the month
2320
for every one
376
that erreth
7686
(8802)
, and for
him that is
simple
6612
: so shall ye reconcile
3722
(8765)
the house
1004
.
[恢复本]
本月初七日,也要为无意中犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿遮罪。
⇧
首
⇦
1
利4:13~结45:20
⇨
尾
1
利4:13~结45:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
07686
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利4:13~结45:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页