旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:21
[和合本]
你必被隐藏
2244
(8735)
,不受口舌
3956
之害
9002
7752
;灾殃
4480
7701
{
3588
}临到
935
(8799)
,你也不
3808
惧怕
3372
(8799)
。
[KJV]
Thou shalt be hid
2244
(8735)
from the scourge
7752
of the tongue
3956
: neither shalt thou be afraid
3372
(8799)
of destruction
7701
when it cometh
935
(8799)
.
{from...: or, when the tongue scourgeth}
[恢复本]
你必被隐藏,不受口舌之害;毁灭临到,你也不惧怕。
5:22
[和合本]
你遇见灾害
9001
7701
饥馑
9001
3720
,就必嬉笑
7832
(8799)
;地上的
776
野兽
4480
2416
,你也不
408
惧怕
3372
(8799)
。
[KJV]
At destruction
7701
and famine
3720
thou shalt laugh
7832
(8799)
: neither shalt thou be afraid
3372
(8799)
of the beasts
2416
of the earth
776
.
[恢复本]
你遇见毁灭和饥荒,必置之一笑;地上的野兽,你也不惧怕。
12:5
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:因为困苦人
6041
的冤屈
4480
7701
和贫穷人
34
的叹息
4480
603
,我现在
6258
要起来
6965
(8799)
,把他安置
7896
(8799)
在他
9001
所切慕
6315
(8686)
的稳妥之地
9002
3468
。
[KJV]
For the oppression
7701
of the poor
6041
, for the sighing
603
of the needy
34
, now will I arise
6965
(8799)
, saith
559
(8799)
the LORD
3068
; I will set
7896
(8799)
him
in safety
3468
from him that
puffeth
6315
(8686)
at him.
{puffeth...: or, would ensnare him}
[恢复本]
耶和华说,因为困苦人所受的蹂躏,因为穷乏人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
21:7
[和合本]
恶人
7563
的强暴
7701
必将自己扫除
1641
(8799)
,因
3588
他们不肯
3985
(8765)
按公平
4941
行事
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
The robbery
7701
of the wicked
7563
shall destroy
1641
(8799)
them; because they refuse
3985
(8765)
to do
6213
(8800)
judgment
4941
.
{destroy...: Heb. saw them, or, dwell with them}
[恢复本]
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
24:2
[和合本]
因为
3588
,他们的心
3820
图谋
1897
(8799)
强暴
7701
,他们的口
8193
谈论
1696
(8762)
奸恶
5999
。
[KJV]
For their heart
3820
studieth
1897
(8799)
destruction
7701
, and their lips
8193
talk
1696
(8762)
of mischief
5999
.
[恢复本]
因为他们的心筹划强暴,他们的口谈论奸恶。
13:6
[和合本]
你们要哀号
3213
(8685)
,因为
3588
耶和华
3068
的日子
3117
临近了
7138
!这日来到
935
(8799)
,好像毁灭
9003
7701
从全能者
4480
7706
来到。
[KJV]
Howl
3213
(8685)
ye; for the day
3117
of the LORD
3068
is
at hand
7138
; it shall come
935
(8799)
as a destruction
7701
from the Almighty
7706
.
[恢复本]
你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日要来到,好像毁灭从全能者来到一样。
16:4
[和合本]
求你容我这被赶散的人
5080
(8737)
和你
9002
同居
1481
(8799)
。至於摩押
4124
,求你作
1933
(8798)
他的
9001
隐密处
5643
,脱离灭命者
7703
(8802)
的面
4480
6440
。{
3588
}勒索人的
4160
(8801)
归於无有
656
(8804)
,毁灭的事
7701
止息了
3615
(8804)
,欺压人的
7429
(8802)
从
4480
国中
776
除灭了
8552
(8804)
,
[KJV]
Let mine outcasts
5080
(8737)
dwell
1481
(8799)
with thee, Moab
4124
; be
1933
(8798)
thou a covert
5643
to them from the face
6440
of the spoiler
7703
(8802)
: for the extortioner
4160
(8801)
is at an end
656
(8804)
, the spoiler
7701
ceaseth
3615
(8804)
, the oppressors
7429
(8802)
are consumed
8552
(8804)
out of the land
776
.
{extortioner: Heb. wringer}
{the oppressors: Heb. the treaders down}
[恢复本]
求你让摩押被赶散的人和你同居;求你作他们的隐密处,脱离灭命者的面。当勒索人的归于无有,毁灭的事止息,欺压人的从那地除灭,
22:4
[和合本]
所以
5921
3651
我说
559
(8804)
:你们转眼
8159
(8798)
不看我
4480
,我要痛
4843
(8762)
哭
9002
1065
。不要
408
因
5921
我众民(原文是民
5971
女
1323
)的毁灭
7701
,就竭力
213
(8686)
安慰我
9001
5162
(8763)
。
[KJV]
Therefore said
559
(8804)
I, Look away
8159
(8798)
from me; I will weep
1065
bitterly
4843
(8762)
, labour
213
(8686)
not to comfort
5162
(8763)
me, because of the spoiling
7701
of the daughter
1323
of my people
5971
.
{weep...: Heb. be bitter in weeping}
[恢复本]
所以我说,你们转眼不要看我!我要痛哭。不要因我民女的毁灭,就急忙安慰我。
51:19
[和合本]
荒凉
7701
、毁灭
7667
、饥荒
7458
、刀兵
2719
,这
2007
几样
8147
临到你
7122
(8802)
,谁
4310
为你
9001
举哀
5110
(8799)
?我如何
4310
能安慰你
5162
(8762)
呢?
[KJV]
These two
8147
things
are come
7122
(8802)
unto thee; who shall be sorry
5110
(8799)
for thee? desolation
7701
, and destruction
7667
, and the famine
7458
, and the sword
2719
: by whom shall I comfort
5162
(8762)
thee?
{are...: Heb. happened}
{destruction: Heb. breaking}
[恢复本]
荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你举哀?我如何安慰你呢?
59:7
[和合本]
他们的脚
7272
奔跑
7323
(8799)
行恶
9001
7451
;他们急速
4116
(8762)
流
9001
8210
(8800)
无辜人
5355
的血
1818
;意念
4284
都是罪孽
205
{
4284
},所经过的路
9002
4546
都荒凉
7701
毁灭
7667
。
[KJV]
Their feet
7272
run
7323
(8799)
to evil
7451
, and they make haste
4116
(8762)
to shed
8210
(8800)
innocent
5355
blood
1818
: their thoughts
4284
are
thoughts
4284
of iniquity
205
; wasting
7701
and destruction
7667
are
in their paths
4546
.
{destruction: Heb. breaking}
[恢复本]
他们的脚奔向邪恶,他们急速流无辜人的血;他们的意念都是罪孽的意念;在他们所经过的路上,尽是荒凉和毁坏。
60:18
[和合本]
你地上
9002
776
不
3808
再
5750
听见
8085
(8735)
强暴的事
2555
,境内
9002
1366
不再听见荒凉
7701
毁灭的事
7667
。你必称
7121
(8804)
你的墙
2346
为“拯救
3444
”,称你的门
8179
为“赞美
8416
”。
[KJV]
Violence
2555
shall no more be heard
8085
(8735)
in thy land
776
, wasting
7701
nor destruction
7667
within thy borders
1366
; but thou shalt call
7121
(8804)
thy walls
2346
Salvation
3444
, and thy gates
8179
Praise
8416
.
[恢复本]
你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
6:7
[和合本]
井
953
怎样涌出
9003
6979
(8687)
水
4325
来,这城也照样
3651
涌出
6979
(8689)
恶
7451
来;在其间
9002
常听见
8085
(8735)
有强暴
2555
毁灭
7701
的事,病患
2483
损伤
4347
也常
8548
在
5921
我面前
6440
。
[KJV]
As a fountain
953
casteth out
6979
(8687)
her waters
4325
, so she casteth out
6979
(8689)
her wickedness
7451
: violence
2555
and spoil
7701
is heard
8085
(8735)
in her; before me
6440
continually
8548
is
grief
2483
and wounds
4347
.
[恢复本]
水池怎样使水清新,这城也照样在恶上推陈出新;在其间常听见强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
20:8
[和合本]
{
3588
}我每逢
4480
1767
讲论
1696
(8762)
的时候,就发出哀声
2199
(8799)
,我喊叫
7121
(8799)
说:有强暴
2555
和毁灭
7701
!因为
3588
耶和华
3068
的话
1697
终
3605
日
3117
成了
1961
我的
9001
凌辱
9001
2781
、讥刺
9001
7047
。
[KJV]
For since
1767
I spake
1696
(8762)
, I cried out
2199
(8799)
, I cried
7121
(8799)
violence
2555
and spoil
7701
; because the word
1697
of the LORD
3068
was made a reproach
2781
unto me, and a derision
7047
, daily
3117
.
[恢复本]
我每逢讲论的时候,就发出哀声;我喊叫说,有强暴和毁灭;因为耶和华的话,终日成了我的凌辱和讥刺。
48:3
[和合本]
从何罗念
4480
2773
有喊荒凉
7701
大
1419
毁灭
7667
的哀
6818
声
6963
:
[KJV]
A voice
6963
of crying
6818
shall be
from Horonaim
2773
, spoiling
7701
and great
1419
destruction
7667
.
[恢复本]
从何罗念有哀声喊说,荒凉和大毁坏!
45:9
[和合本]
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8803)
:“以色列
3478
的王
5387
啊,你们
9001
应当知足
7227
,要除掉
5493
(8685)
强暴
2555
和抢夺
7701
的事,施行
6213
(8798)
公平
4941
和公义
6666
,不再
4480
5921
勒
7311
(8685)
索
1646
我的民
5971
。这是主
136
耶和华
3069
说的
5002
(8804)
。
[KJV]
Thus saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
; Let it suffice
7227
you, O princes
5387
of Israel
3478
: remove
5493
(8685)
violence
2555
and spoil
7701
, and execute
6213
(8798)
judgment
4941
and justice
6666
, take away
7311
(8685)
your exactions
1646
from my people
5971
, saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
.
{exactions: Heb. expulsions}
[恢复本]
主耶和华如此说,以色列的王啊,够了!你们要除掉强暴和毁坏的事,施行公平和公义,不再勒索我的民;这是主耶和华说的。
7:13
[和合本]
他们
9001
因
3588
离弃
5074
(8804)
我
4480
,必定有祸
188
;{
9001
}因
3588
违背
6586
(8804)
我
9002
,必被毁灭
7701
。我
595
虽要救赎他们
6299
(8799)
,他们却
1992
向我
5921
说
1696
(8765)
谎
3577
。
[KJV]
Woe
188
unto them! for they have fled
5074
(8804)
from me: destruction
7701
unto them! because they have transgressed
6586
(8804)
against me: though I have redeemed
6299
(8799)
them, yet they have spoken
1696
(8765)
lies
3577
against me.
{destruction: Heb. spoil}
[恢复本]
他们有祸了!因他们飘离了我。他们必遭毁灭,因他们违背我。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
9:6
[和合本]
{
3588
}看哪
2009
,他们逃避
1980
(8804)
灾难
4480
7701
;埃及人
4714
必收殓
6908
(8762)
他们的尸首,摩弗人
4644
必葬埋
6912
(8762)
他们的骸骨。他们用银子
9001
3701
做的美物
4261
上必长
3423
(8799)
蒺藜
7057
;他们的帐棚中
9002
168
必生荆棘
2336
。
[KJV]
For, lo, they are gone
1980
(8804)
because of destruction
7701
: Egypt
4714
shall gather them up
6908
(8762)
, Memphis
4644
shall bury
6912
(8762)
them: the pleasant
4261
places
for their silver
3701
, nettles
7057
shall possess
3423
(8799)
them: thorns
2336
shall be
in their tabernacles
168
.
{destruction: Heb. spoil}
{the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire}
[恢复本]
他们因逃避灾难离去;埃及人必收殓他们,摩弗人必葬埋他们。他们用银子作的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。
10:14
[和合本]
所以在这民中
9002
5971
必有
6965
(8804)
哄嚷
7588
之声,你一切的
3605
保障
4013
必被拆毁
7703
(8714)
,就如沙勒幔
9003
8020
在争战
4421
的日子
3117
拆毁
9002
7701
伯・亚比勒
1009
,将其中的母
517
{
5921
}子
1121
一同摔死
7376
(8795)
。
[KJV]
Therefore shall a tumult
7588
arise
6965
(8804)
among thy people
5971
, and all thy fortresses
4013
shall be spoiled
7703
(8714)
, as Shalman
8020
spoiled
7701
Betharbel
1009
in the day
3117
of battle
4421
: the mother
517
was dashed in pieces
7376
(8795)
upon
her
children
1121
.
[恢复本]
所以在你民中必起哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
12:1
[和合本]
以法莲
669
吃
7462
(8802)
风
7307
,且追赶
7291
(8802)
东风
6921
,时常
3605
3117
增添
7235
(8686)
虚谎
3577
和强暴
7701
,与
5973
亚述
804
立
3772
(8799)
约
1285
,把油
8081
送到
2986
(8714)
埃及
9001
4714
。
[KJV]
Ephraim
669
feedeth
7462
(8802)
on wind
7307
, and followeth
7291
(8802)
after the east wind
6921
: he daily
3117
increaseth
7235
(8686)
lies
3577
and desolation
7701
; and they do make
3772
(8799)
a covenant
1285
with the Assyrians
804
, and oil
8081
is carried
2986
(8714)
into Egypt
4714
.
[恢复本]
以法莲吃风,终日追赶东风;他增添虚谎和强暴;与亚述立约,把油送到埃及。
1:15
[和合本]
哀哉
162
3588
{
9001
}{
3117
}!{
3588
}耶和华
3068
的日子
3117
临近了
7138
。这日来到,好像毁灭
9003
7701
从全能者
4480
7706
来到
935
(8799)
。
[KJV]
Alas
162
for the day
3117
! for the day
3117
of the LORD
3068
is
at hand
7138
, and as a destruction
7701
from the Almighty
7706
shall it come
935
(8799)
.
[恢复本]
哀哉那日子!因为耶和华的日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。
⇧
首
⇦
1
伯5:21~珥1:15
⇨
尾
1
伯5:21~珥1:15
2
摩3:10~哈2:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
07701
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
伯5:21~珥1:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页