搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 07701 的经节,每页20条,共2页。
1(伯5:21~珥1:15)/2  分页⇩
5:21
[和合本] 你必被隐藏2244(8735),不受口舌3956之害90027752;灾殃44807701{3588}临到935(8799),你也不3808惧怕3372(8799)
[KJV] Thou shalt be hid2244(8735) from the scourge7752 of the tongue3956: neither shalt thou be afraid3372(8799) of destruction7701 when it cometh935(8799). {from...: or, when the tongue scourgeth}
[恢复本] 你必被隐藏,不受口舌之害;毁灭临到,你也不惧怕。
5:22
[和合本] 你遇见灾害90017701饥馑90013720,就必嬉笑7832(8799);地上的776野兽44802416,你也不408惧怕3372(8799)
[KJV] At destruction7701 and famine3720 thou shalt laugh7832(8799): neither shalt thou be afraid3372(8799) of the beasts2416 of the earth776.
[恢复本] 你遇见毁灭和饥荒,必置之一笑;地上的野兽,你也不惧怕。
12:5
[和合本] 耶和华3068559(8799):因为困苦人6041的冤屈44807701和贫穷人34的叹息4480603,我现在6258要起来6965(8799),把他安置7896(8799)在他9001所切慕6315(8686)的稳妥之地90023468
[KJV] For the oppression7701 of the poor6041, for the sighing603 of the needy34, now will I arise6965(8799), saith559(8799) the LORD3068; I will set7896(8799) him in safety3468 from him that puffeth6315(8686) at him. {puffeth...: or, would ensnare him}
[恢复本] 耶和华说,因为困苦人所受的蹂躏,因为穷乏人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
21:7
[和合本] 恶人7563的强暴7701必将自己扫除1641(8799),因3588他们不肯3985(8765)按公平4941行事90016213(8800)
[KJV] The robbery7701 of the wicked7563 shall destroy1641(8799) them; because they refuse3985(8765) to do6213(8800) judgment4941. {destroy...: Heb. saw them, or, dwell with them}
[恢复本] 恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
24:2
[和合本] 因为3588,他们的心3820图谋1897(8799)强暴7701,他们的口8193谈论1696(8762)奸恶5999
[KJV] For their heart3820 studieth1897(8799) destruction7701, and their lips8193 talk1696(8762) of mischief5999.
[恢复本] 因为他们的心筹划强暴,他们的口谈论奸恶。
13:6
[和合本] 你们要哀号3213(8685),因为3588耶和华3068的日子3117临近了7138!这日来到935(8799),好像毁灭90037701从全能者44807706来到。
[KJV] Howl3213(8685) ye; for the day3117 of the LORD3068 is at hand7138; it shall come935(8799) as a destruction7701 from the Almighty7706.
[恢复本] 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日要来到,好像毁灭从全能者来到一样。
16:4
[和合本] 求你容我这被赶散的人5080(8737)和你9002同居1481(8799)。至於摩押4124,求你作1933(8798)他的9001隐密处5643,脱离灭命者7703(8802)的面44806440。{3588}勒索人的4160(8801)归於无有656(8804),毁灭的事7701止息了3615(8804),欺压人的7429(8802)4480国中776除灭了8552(8804)
[KJV] Let mine outcasts5080(8737) dwell1481(8799) with thee, Moab4124; be1933(8798) thou a covert5643 to them from the face6440 of the spoiler7703(8802): for the extortioner4160(8801) is at an end656(8804), the spoiler7701 ceaseth3615(8804), the oppressors7429(8802) are consumed8552(8804) out of the land776. {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down}
[恢复本] 求你让摩押被赶散的人和你同居;求你作他们的隐密处,脱离灭命者的面。当勒索人的归于无有,毁灭的事止息,欺压人的从那地除灭,
22:4
[和合本] 所以59213651我说559(8804):你们转眼8159(8798)不看我4480,我要痛4843(8762)90021065。不要4085921我众民(原文是民59711323)的毁灭7701,就竭力213(8686)安慰我90015162(8763)
[KJV] Therefore said559(8804) I, Look away8159(8798) from me; I will weep1065 bitterly4843(8762), labour213(8686) not to comfort5162(8763) me, because of the spoiling7701 of the daughter1323 of my people5971. {weep...: Heb. be bitter in weeping}
[恢复本] 所以我说,你们转眼不要看我!我要痛哭。不要因我民女的毁灭,就急忙安慰我。
51:19
[和合本] 荒凉7701、毁灭7667、饥荒7458、刀兵2719,这2007几样8147临到你7122(8802),谁4310为你9001举哀5110(8799)?我如何4310能安慰你5162(8762)呢?
[KJV] These two8147 things are come7122(8802) unto thee; who shall be sorry5110(8799) for thee? desolation7701, and destruction7667, and the famine7458, and the sword2719: by whom shall I comfort5162(8762) thee? {are...: Heb. happened} {destruction: Heb. breaking}
[恢复本] 荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你举哀?我如何安慰你呢?
59:7
[和合本] 他们的脚7272奔跑7323(8799)行恶90017451;他们急速4116(8762)90018210(8800)无辜人5355的血1818;意念4284都是罪孽205{4284},所经过的路90024546都荒凉7701毁灭7667
[KJV] Their feet7272 run7323(8799) to evil7451, and they make haste4116(8762) to shed8210(8800) innocent5355 blood1818: their thoughts4284 are thoughts4284 of iniquity205; wasting7701 and destruction7667 are in their paths4546. {destruction: Heb. breaking}
[恢复本] 他们的脚奔向邪恶,他们急速流无辜人的血;他们的意念都是罪孽的意念;在他们所经过的路上,尽是荒凉和毁坏。
60:18
[和合本] 你地上900277638085750听见8085(8735)强暴的事2555,境内90021366不再听见荒凉7701毁灭的事7667。你必称7121(8804)你的墙2346为“拯救3444”,称你的门8179为“赞美8416”。
[KJV] Violence2555 shall no more be heard8085(8735) in thy land776, wasting7701 nor destruction7667 within thy borders1366; but thou shalt call7121(8804) thy walls2346 Salvation3444, and thy gates8179 Praise8416.
[恢复本] 你的地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉和毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。
6:7
[和合本]953怎样涌出90036979(8687)4325来,这城也照样3651涌出6979(8689)7451来;在其间9002常听见8085(8735)有强暴2555毁灭7701的事,病患2483损伤4347也常85485921我面前6440
[KJV] As a fountain953 casteth out6979(8687) her waters4325, so she casteth out6979(8689) her wickedness7451: violence2555 and spoil7701 is heard8085(8735) in her; before me6440 continually8548 is grief2483 and wounds4347.
[恢复本] 水池怎样使水清新,这城也照样在恶上推陈出新;在其间常听见强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
20:8
[和合本] {3588}我每逢44801767讲论1696(8762)的时候,就发出哀声2199(8799),我喊叫7121(8799)说:有强暴2555和毁灭7701!因为3588耶和华3068的话169736053117成了1961我的9001凌辱90012781、讥刺90017047
[KJV] For since1767 I spake1696(8762), I cried out2199(8799), I cried7121(8799) violence2555 and spoil7701; because the word1697 of the LORD3068 was made a reproach2781 unto me, and a derision7047, daily3117.
[恢复本] 我每逢讲论的时候,就发出哀声;我喊叫说,有强暴和毁灭;因为耶和华的话,终日成了我的凌辱和讥刺。
48:3
[和合本] 从何罗念44802773有喊荒凉77011419毁灭7667的哀68186963
[KJV] A voice6963 of crying6818 shall be from Horonaim2773, spoiling7701 and great1419 destruction7667.
[恢复本] 从何罗念有哀声喊说,荒凉和大毁坏!
45:9
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8803):“以色列3478的王5387啊,你们9001应当知足7227,要除掉5493(8685)强暴2555和抢夺7701的事,施行6213(8798)公平4941和公义6666,不再448059217311(8685)1646我的民5971。这是主136耶和华3069说的5002(8804)
[KJV] Thus saith5002(8803) the Lord136 GOD3069; Let it suffice7227 you, O princes5387 of Israel3478: remove5493(8685) violence2555 and spoil7701, and execute6213(8798) judgment4941 and justice6666, take away7311(8685) your exactions1646 from my people5971, saith559(8804) the Lord136 GOD3069. {exactions: Heb. expulsions}
[恢复本] 主耶和华如此说,以色列的王啊,够了!你们要除掉强暴和毁坏的事,施行公平和公义,不再勒索我的民;这是主耶和华说的。
7:13
[和合本] 他们90013588离弃5074(8804)4480,必定有祸188;{9001}因3588违背6586(8804)9002,必被毁灭7701。我595虽要救赎他们6299(8799),他们却1992向我59211696(8765)3577
[KJV] Woe188 unto them! for they have fled5074(8804) from me: destruction7701 unto them! because they have transgressed6586(8804) against me: though I have redeemed6299(8799) them, yet they have spoken1696(8765) lies3577 against me. {destruction: Heb. spoil}
[恢复本] 他们有祸了!因他们飘离了我。他们必遭毁灭,因他们违背我。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
9:6
[和合本] {3588}看哪2009,他们逃避1980(8804)灾难44807701;埃及人4714必收殓6908(8762)他们的尸首,摩弗人4644必葬埋6912(8762)他们的骸骨。他们用银子90013701做的美物4261上必长3423(8799)蒺藜7057;他们的帐棚中9002168必生荆棘2336
[KJV] For, lo, they are gone1980(8804) because of destruction7701: Egypt4714 shall gather them up6908(8762), Memphis4644 shall bury6912(8762) them: the pleasant4261 places for their silver3701, nettles7057 shall possess3423(8799) them: thorns2336 shall be in their tabernacles168. {destruction: Heb. spoil} {the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire}
[恢复本] 他们因逃避灾难离去;埃及人必收殓他们,摩弗人必葬埋他们。他们用银子作的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。
10:14
[和合本] 所以在这民中90025971必有6965(8804)哄嚷7588之声,你一切的3605保障4013必被拆毁7703(8714),就如沙勒幔90038020在争战4421的日子3117拆毁90027701伯・亚比勒1009,将其中的母517{5921}子1121一同摔死7376(8795)
[KJV] Therefore shall a tumult7588 arise6965(8804) among thy people5971, and all thy fortresses4013 shall be spoiled7703(8714), as Shalman8020 spoiled7701 Betharbel1009 in the day3117 of battle4421: the mother517 was dashed in pieces7376(8795) upon her children1121.
[恢复本] 所以在你民中必起哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。
12:1
[和合本] 以法莲6697462(8802)7307,且追赶7291(8802)东风6921,时常36053117增添7235(8686)虚谎3577和强暴7701,与5973亚述8043772(8799)1285,把油8081送到2986(8714)埃及90014714
[KJV] Ephraim669 feedeth7462(8802) on wind7307, and followeth7291(8802) after the east wind6921: he daily3117 increaseth7235(8686) lies3577 and desolation7701; and they do make3772(8799) a covenant1285 with the Assyrians804, and oil8081 is carried2986(8714) into Egypt4714.
[恢复本] 以法莲吃风,终日追赶东风;他增添虚谎和强暴;与亚述立约,把油送到埃及。
1:15
[和合本] 哀哉1623588{9001}{3117}!{3588}耶和华3068的日子3117临近了7138。这日来到,好像毁灭90037701从全能者44807706来到935(8799)
[KJV] Alas162 for the day3117! for the day3117 of the LORD3068 is at hand7138, and as a destruction7701 from the Almighty7706 shall it come935(8799).
[恢复本] 哀哉那日子!因为耶和华的日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。
 ⇧     1 伯5:21~珥1:15
 1 伯5:21~珥1:15    2 摩3:10~哈2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页