旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:5
[和合本]
野地
7704
还没
2962
有
1961
(8799)
{
3605
}草木
7880
{
9002
}{
776
},田间
7704
的{
3605
}菜蔬
6212
还没
2962
有长起来
6779
(8799)
;因为
3588
耶和华
3068
神
430
还没有
3808
降雨
4305
(8689)
在
5921
地上
776
,也没有
369
人
120
耕
9001
5647
(8800)
{
853
}地
127
,
[KJV]
And every plant
7880
of the field
7704
before
2962
it was in the earth
776
, and every herb
6212
of the field
7704
before
2962
it grew
6779
(8799)
: for
3588
the LORD
3068
God
430
had not
3808
caused it to rain
4305
(8689)
upon the earth
776
, and
there was
not
369
a man
120
to till
5647
(8800)
the ground
127
.
[恢复本]
地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:19
[和合本]
耶和华
3068
神
430
用
4480
土
127
所造成的
3335
(8799)
野地
7704
各样
3605
走兽
2416
和
854
空中
8064
各样
3605
飞鸟
5775
都带
935
(8686)
到
413
那人
120
面前,看
9001
7200
(8800)
他叫
7121
(8799)
{
9001
}甚么
4100
。那人
120
怎样
834
叫
7121
(8799)
{
9001
}各样的
3605
活
2416
物
5315
,那就是
1931
它的名字
8034
。
[KJV]
And out of the ground
127
the LORD
3068
God
430
formed
3335
(8799)
every beast
2416
of the field
7704
, and every fowl
5775
of the air
8064
; and brought
935
(8686)
them
unto Adam
120
to see
7200
(8800)
what he would call
7121
(8799)
them: and whatsoever Adam
120
called
7121
(8799)
every living
2416
creature
5315
, that
1931
was
the name thereof
8034
.
{Adam: or, the man}
[恢复本]
耶和华神把祂用土所造的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么;那人怎样叫各样的活物,那就是它的名。
2:20
[和合本]
那人
120
便给一切
9001
3605
牲畜
929
和空中
8064
飞鸟
9001
5775
、野地
7704
走兽
2416
都
9001
3605
起了
7121
(8799)
名
8034
;只是那人
9001
120
没有
3808
遇见
4672
(8804)
配偶
5828
帮助他
9003
5048
。
[KJV]
And Adam
120
gave
7121
(8799)
names
8034
to all cattle
929
, and to the fowl
5775
of the air
8064
, and to every beast
2416
of the field
7704
; but for Adam
120
there was not found
4672
(8804)
an help meet
5828
for him.
{gave: Heb. called}
[恢复本]
那人便给一切的牲畜、空中的飞鸟和野地各样的走兽都起了名,只是亚当没有找到一个帮助者作他的配偶。
3:1
[和合本]
耶和华
3068
神
430
所
834
造的
6213
(8804)
,惟有
1961
(8804)
蛇
5175
比田野
7704
一切的
4480
3605
活物
2416
更狡猾
6175
。蛇对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“神
430
岂是
637
真
3588
说
559
(8804)
不许
3808
你们吃
398
(8799)
园中
1588
所有
4480
3605
树上
6086
的果子吗?”
[KJV]
Now the serpent
5175
was
1961
(8804)
more subtil
6175
than any beast
2416
of the field
7704
which the LORD
3068
God
430
had made
6213
(8804)
. And he said
559
(8799)
unto the woman
802
, Yea
637
, hath God
430
said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of every tree
6086
of the garden
1588
?
{Yea...: Heb. Yea, because, etc.}
[恢复本]
耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
3:18
[和合本]
地必给你
9001
长出
6779
(8686)
荆棘
6975
和蒺藜
1863
来;你也要吃
398
(8804)
{
853
}田间
7704
的菜蔬
6212
。
[KJV]
Thorns also
6975
and thistles
1863
shall it bring forth
6779
(8686)
to thee; and thou shalt eat
398
(8804)
the herb
6212
of the field
7704
;
{bring...: Heb. cause to bud}
[恢复本]
地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
4:8
[和合本]
该隐
7014
与
413
他兄弟
251
亚伯
1893
说话
559
(8799)
;{
1961
}二人正
9002
1961
(8800)
在田间
9002
7704
。该隐
7014
起来
6965
(8799)
打
413
他兄弟
251
亚伯
1893
,把他杀了
2026
(8799)
。
[KJV]
And Cain
7014
talked
559
(8799)
with
413
Abel
1893
his brother
251
: and it came to pass, when they were in the field
7704
, that Cain
7014
rose up
6965
(8799)
against
413
Abel
1893
his brother
251
, and slew him
2026
(8799)
.
[恢复本]
该隐对他弟弟亚伯说,我们往田间去吧。二人正在田间,该隐起来打他弟弟亚伯,把他杀了。
14:7
[和合本]
他们回
7725
(8799)
{
935
}{
(8799)
}到
413
安・密巴
5880
,就是
1931
加低斯
6946
,杀败了
5221
(8686)
{
853
}亚玛力
6003
全
3605
地
7704
的人,以及
1571
住
3427
(8802)
在哈洗逊・他玛
9002
2688
的
853
亚摩利人
567
。
[KJV]
And they returned
7725
(8799)
, and came
935
(8799)
to
413
Enmishpat
5880
, which
is
Kadesh
6946
, and smote
5221
(8686)
all the country
7704
of the Amalekites
6003
, and also the Amorites
567
, that dwelt
3427
(8802)
in Hazezontamar
2688
.
[恢复本]
他们回到安密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
23:9
[和合本]
把
853
田
7704
{
834
}头
9002
7097
上那
834
麦比拉
4375
洞
4631
给
5414
(8799)
我
9001
,他可以按著足
4392
价
9002
3701
卖
5414
(8799)
给我
9001
,作我在你们中间
9002
8432
的坟
6913
地
9001
272
。”
[KJV]
That he may give
5414
(8799)
me the cave
4631
of Machpelah
4375
, which he hath, which
is
in the end
7097
of his field
7704
; for as much
4392
0
money
3701
as it is worth
4392
he shall give it
5414
(8799)
me for a possession
272
of a buryingplace
6913
amongst you
8432
.
{as much...: Heb. full money}
[恢复本]
把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
23:11
[和合本]
“不然
3808
,我主
113
请听
8085
(8798)
。我送
5414
(8804)
给你
9001
这块田
7704
,连
834
田间
9002
的洞
4631
也送
5414
(8804)
给你
9001
,在我同族
5971
的人
1121
面前
9001
5869
都给
5414
(8804)
你
9001
,可以埋葬
6912
(8798)
你的死人
4191
(8801)
。”
[KJV]
Nay
3808
, my lord
113
, hear me
8085
(8798)
: the field
7704
give I
5414
(8804)
thee, and the cave
4631
that
is
therein, I give it
5414
(8804)
thee; in the presence
5869
of the sons
1121
of my people
5971
give
5414
(8804)
I it thee: bury
6912
(8798)
thy dead
4191
(8801)
.
[恢复本]
不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
23:13
[和合本]
在他们
5971
776
面前
9002
241
{
1696
}{
(8762)
}对
413
以弗仑
6085
说
9001
559
(8800)
:“{
389
}你
859
若
518
应允,请
3863
听
8085
(8798)
我的话。我要把田
7704
价
3701
给
5414
(8804)
你,求你收下
3947
(8798)
{
4480
},我就在那里
8033
埋葬
6912
(8799)
{
853
}我的死人
4191
(8801)
。”
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
unto Ephron
6085
in the audience
241
of the people
5971
of the land
776
, saying
559
(8800)
, But if thou
wilt give it
, I pray thee
3863
, hear
8085
(8798)
me: I will give
5414
(8804)
thee money
3701
for the field
7704
; take
3947
(8798)
it
of me, and I will bury
6912
(8799)
my dead
4191
(8801)
there.
[恢复本]
在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,使我可以在那里埋葬我的死人。
23:17
[和合本]
於是,麦比拉
9002
4375
、幔利
4471
前
9001
6440
、以弗仑
6085
的那块田
7704
和其
834
中
9002
的洞
4631
,并田
9002
7704
间
834
四
9002
3605
1366
围
5439
的{
3605
}树木
6086
,
[KJV]
And the field
7704
of Ephron
6085
, which
was
in Machpelah
4375
, which
was
before
6440
Mamre
4471
, the field
7704
, and the cave
4631
which
was
therein, and all the trees
6086
that
were
in the field
7704
, that
were
in all the borders
1366
round about
5439
, were made sure
6965
(8799)
[恢复本]
于是,在幔利前的麦比拉,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
23:19
[和合本]
此后
310
3651
,亚伯拉罕
85
把
853
他妻子
802
撒拉
8283
埋葬
6912
(8804)
在
413
迦南
3667
地
9002
776
幔利
4471
{
5921
}前
6440
的麦比拉
4375
田
7704
间的洞
4631
里。(幔利就是
1931
希伯仑
2275
)。
[KJV]
And after
310
this
3651
, Abraham
85
buried
6912
(8804)
Sarah
8283
his wife
802
in the cave
4631
of the field
7704
of Machpelah
4375
before
6440
Mamre
4471
: the same
is
Hebron
2275
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞里(幔利就是希伯仑)。
23:20
[和合本]
从此,那块田
7704
和
834
田间
9002
的洞
4631
就藉著
4480
854
赫
2845
人
1121
定准
6965
(8799)
归与亚伯拉罕
9001
85
作坟
6913
地
9001
272
。
[KJV]
And the field
7704
, and the cave
4631
that
is
therein, were made sure
6965
(8799)
unto Abraham
85
for a possession
272
of a buryingplace
6913
by the sons
1121
of Heth
2845
.
[恢复本]
从此,那块田和田间的洞,就定准从赫人归与亚伯拉罕为业,作坟地。
24:63
[和合本]
天将
9001
6437
(8800)
晚
6153
,以撒
3327
出来
3318
(8799)
在田间
9002
7704
默想
9001
7742
(8800)
,举
5375
(8799)
目
5869
一看
7200
(8799)
,见
2009
来了
935
(8802)
些骆驼
1581
。
[KJV]
And Isaac
3327
went out
3318
(8799)
to meditate
7742
(8800)
in the field
7704
at
6437
(8800)
the eventide
6153
: and he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
, and, behold, the camels
1581
were
coming
935
(8802)
.
{to meditate: or, to pray}
[恢复本]
天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
24:65
[和合本]
问
413
那仆人
5650
说
559
(8799)
:“这
1976
田间
9002
7704
走来
1980
(8802)
迎接我们
9001
7125
(8800)
的
376
是谁
4310
?”仆人
5650
说
559
(8799)
:“是
1931
我的主人
113
。”利百加就拿
3947
(8799)
帕子
6809
蒙
3680
(8691)
上脸。
[KJV]
For she
had
said
559
(8799)
unto the servant
5650
, What
4310
man
376
is
this
1976
that walketh
1980
(8802)
in the field
7704
to meet us
7125
(8800)
? And the servant
5650
had
said
559
(8799)
, It
is
my master
113
: therefore she took
3947
(8799)
a vail
6809
, and covered herself
3680
(8691)
.
[恢复本]
问那仆人说,这在田间走来迎接我们的是谁?仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的脸蒙起来。
25:9
[和合本]
他两个儿子
1121
以撒
3327
、以实玛利
3458
把他
853
埋葬
6912
(8799)
在
413
麦比拉
4375
洞
4631
里。这洞
834
在
413
幔利
4471
前
5921
6440
、赫人
2850
琐辖
6714
的儿子
1121
以弗仑
6085
的田
7704
中,
[KJV]
And his sons
1121
Isaac
3327
and Ishmael
3458
buried
6912
(8799)
him in the cave
4631
of Machpelah
4375
, in the field
7704
of Ephron
6085
the son
1121
of Zohar
6714
the Hittite
2850
, which
is
before
6440
Mamre
4471
;
[恢复本]
他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里,这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
25:10
[和合本]
就是
834
亚伯拉罕
85
向
4480
854
赫
2845
人
1121
买
7069
(8804)
的那块田
7704
。亚伯拉罕
85
和他妻子
802
撒拉
8283
都葬
6912
(8795)
在那里
8033
。
[KJV]
The field
7704
which Abraham
85
purchased
7069
(8804)
of the sons
1121
of Heth
2845
: there was Abraham
85
buried
6912
(8795)
, and Sarah
8283
his wife
802
.
[恢复本]
就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
25:27
[和合本]
两个孩子
5288
渐渐长大
1431
(8799)
,以扫
6215
{
1961
}{
376
}善於
3045
(8802)
打猎
6718
,{
376
}常在田野
7704
;雅各
3290
为人
376
安静
8535
,常住
3427
(8802)
在帐棚
168
里。
[KJV]
And the boys
5288
grew
1431
(8799)
: and Esau
6215
was a cunning
3045
(8802)
hunter
6718
, a man
376
of the field
7704
; and Jacob
3290
was
a plain
8535
man
376
, dwelling
3427
(8802)
in tents
168
.
[恢复本]
两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
25:29
[和合本]
有一天,雅各
3290
熬
2102
(8686)
汤
5138
,以扫
6215
从
4480
田野
7704
回来
935
(8799)
{
1931
}累昏了
5889
。
[KJV]
And Jacob
3290
sod
2102
(8686)
pottage
5138
: and Esau
6215
came
935
(8799)
from the field
7704
, and he
was
faint
5889
:
[恢复本]
有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
27:3
[和合本]
现在
6258
拿
5375
(8798)
{
4994
}你的器械
3627
,就是箭囊
8522
和弓
7198
,往田野
7704
去
3318
(8798)
为我
9001
打
6679
(8798)
猎
6718
(8675)
6720
,
[KJV]
Now therefore take
5375
(8798)
, I pray thee, thy weapons
3627
, thy quiver
8522
and thy bow
7198
, and go out
3318
(8798)
to the field
7704
, and take
6679
(8798)
me
some
venison
6718
(8675)
6720
;
{take: Heb. hunt}
[恢复本]
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
⇧
首
⇦
1
创2:5~创27:3
⇨
尾
1
创2:5~创27:3
2
创27:5~创49:30
3
创49:32~利14:53
4
利17:5~利27:28
5
民16:14~申28:38
6
申32:13~得1:6
7
得1:22~撒上17:44
8
撒上19:3~撒下18:6
9
撒下19:29~代上1:46
10
代上6:56~尼12:44
11
尼13:10~箴31:16
12
传5:9~耶12:4
13
耶12:9~耶41:8
14
哀4:9~结34:8
15
结34:27~珥2:22
16
俄1:19~玛3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
308
条包含
07704
的经节,每页
20
条,共
16
页。
⇦
1
(
创2:5~创27:3
)/
16
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页