搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 07716 的经节,每页20条,共2页。
1(创22:7~申14:4)/2  分页⇩
22:7
[和合本] 以撒3327{559}{(8799)}对413他父亲1亚伯拉罕85559(8799):“父亲1哪!”亚伯拉罕说559(8799):“我儿1121,我在这里2009。”以撒说559(8799):“请看2009,火784与柴6086都有了,但燔祭90015930的羊羔7716在哪里呢346?”
[KJV] And Isaac3327 spake559(8799) unto Abraham85 his father1, and said559(8799), My father1: and he said559(8799), Here am I, my son1121. And he said559(8799), Behold the fire784 and the wood6086: but where is the lamb7716 for a burnt offering5930? {lamb: or, kid}
[恢复本] 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪。亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里?
22:8
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“我儿1121,神430必自己9001预备7200(8799)作燔祭90015930的羊羔7716。”於是二人814731623212(8799)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), My son1121, God430 will provide7200(8799) himself a lamb7716 for a burnt offering5930: so they went3212(8799) both of them8147 together3162.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
30:32
[和合本] 今天3117我要走5674(8799)90023605你的羊群6629,把绵羊中900237753605有点的5348、有斑的2921(8803){7716},和黑色的2345{7716},并山羊中900257953605有斑的2921(8803)、有点的5348,都挑出来5493(8687){4480}{8033};将来这一等的就算1961我的工价7939
[KJV] I will pass5674(8799) through all thy flock6629 to day3117, removing5493(8687) from thence all the speckled5348 and spotted2921(8803) cattle7716, and all the brown2345 cattle7716 among the sheep3775, and the spotted2921(8803) and speckled5348 among the goats5795: and of such shall be my hire7939.
[恢复本] 今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。
12:3
[和合本] 你们吩咐1696(8761){413}以色列34783605会众57129001559(8800):本208890012320初十90026218日,各人376要按著父1900110043947(8799){9001}羊羔7716,一家90011004一只7716
[KJV] Speak1696(8761) ye unto all the congregation5712 of Israel3478, saying559(8800), In the tenth6218 day of this month2320 they shall take3947(8799) to them every man376 a lamb7716, according to the house1004 of their fathers1, a lamb7716 for an house1004: {lamb: or, kid}
[恢复本] 你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:4
[和合本] 若是518一家的人1004太少4591(8799),吃不了{4480}{1961}{(8800)}一只羊羔44807716,本人1931就要和413他隔壁7138{1004}的邻舍7934共取3947(8804)一只。你们预备5921羊羔7716,要按著人531590024373和{9001}{6310}{376}饭量400计算3699(8799)
[KJV] And if the household1004 be1961(8800) too little4591(8799) for the lamb7716, let him and his neighbour7934 next7138 unto his house1004 take3947(8804) it according to the number4373 of the souls5315; every man376 according6310 to his eating400 shall make your count3699(8799) for the lamb7716.
[恢复本] 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
12:5
[和合本]1961{9001}无残疾8549、一11218141的公2145羊羔7716,你们或从4480绵羊3532里取3947(8799),或从4480山羊5795里取,都可以。
[KJV] Your lamb7716 shall be without blemish8549, a male2145 of the first1121 year8141: ye shall take3947(8799) it out from the sheep3532, or from the goats5795: {of...: Heb. son of a year}
[恢复本] 要无残疾、一岁的公羊羔,或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
13:13
[和合本]3605头生的63632543,你要用羊羔90027716代赎6299(8799);若5183808代赎6299(8799),就要打折它的颈项6202(8804)。凡你120儿子90021121中头生1060的都3605要赎出来6299(8799)
[KJV] And every firstling6363 of an ass2543 thou shalt redeem6299(8799) with a lamb7716; and if thou wilt not redeem6299(8799) it, then thou shalt break his neck6202(8804): and all the firstborn1060 of man120 among thy children1121 shalt thou redeem6299(8799). {lamb: or, kid}
[恢复本] 凡头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
22:1
[和合本] “人37635881589(8799)77941767716,无论176是宰了2873(8804),是卖了4376(8804),他就要以7999(8762)256812418478一牛7794,四70266298478一羊7716
[KJV] If a man376 shall steal1589(8799) an ox7794, or a sheep7716, and kill2873(8804) it, or sell4376(8804) it; he shall restore7999(8762) five2568 oxen1241 for an ox7794, and four702 sheep6629 for a sheep7716. {or a sheep: or, or a goat}
[恢复本] 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
22:4
[和合本]5181591所偷的,或牛44807794,或57042543,或57047716,仍{4672}{(8736)}{4672}{(8735)}在他手下90023027存活2416,他就要加倍8147赔还7999(8762)
[KJV] If the theft1591 be certainly4672(8736) found4672(8735) in his hand3027 alive2416, whether it be ox7794, or ass2543, or sheep7716; he shall restore7999(8762) double8147.
[恢复本] 他所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,若发现仍在他手下活着,他就要加倍赔还。
22:9
[和合本] “两个人8147的案件1697,无论5921是为甚么3605过犯6588,或是为59217794,为59212543,为59217716,为5921衣裳8008,或是为5921甚么3605失掉之物9,有一人834559(8799):『{3588}这20881931我的』,两造就要935(8799)将案件禀告5704审判官430,审判官4307561(8686)834有罪,谁就要加倍8147赔还7999(8762){9001}{7453}。
[KJV] For all manner1697 of trespass6588, whether it be for ox7794, for ass2543, for sheep7716, for raiment8008, or for any manner of lost thing9, which another challengeth559(8799) to be his, the cause1697 of both parties8147 shall come935(8799) before the judges430; and whom the judges430 shall condemn7561(8686), he shall pay7999(8762) double8147 unto his neighbour7453.
[恢复本] 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
22:10
[和合本] “人3763588将驴2543,或1767794,或1767716,或176别的3605牲畜929,交5414(8799)413邻舍7453看守90018104(8800),牲畜或死4191(8804),或176受伤7665(8738),或176被赶去7617(8738),无人369看见7200(8802)
[KJV] If a man376 deliver5414(8799) unto his neighbour7453 an ass2543, or an ox7794, or a sheep7716, or any beast929, to keep8104(8800); and it die4191(8804), or be hurt7665(8738), or driven away7617(8738), no man seeing7200(8802) it :
[恢复本] 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
34:19
[和合本]3605头生的63637358都是我的;一切3605牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公的2142(8735)都是我的9001
[KJV] All that openeth6363 the matrix7358 is mine; and every firstling6363 among thy cattle4735, whether ox7794 or sheep7716, that is male2142(8735) . {sheep: or, kid}
[恢复本] 凡头胎的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
34:20
[和合本] 头生的63632543要用羊羔90027716代赎6299(8799),若5183808代赎6299(8799)就要打折它的颈项6202(8804)。凡3605头生的1060儿子1121都要赎出来6299(8799)。谁也不可3808空手7387朝见7200(8735)6440
[KJV] But the firstling6363 of an ass2543 thou shalt redeem6299(8799) with a lamb7716: and if thou redeem6299(8799) him not, then shalt thou break his neck6202(8804). All the firstborn1060 of thy sons1121 thou shalt redeem6299(8799). And none shall appear7200(8735) before6440 me empty7387. {lamb: or, kid}
[恢复本] 头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的,都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
5:7
[和合本] “他的力量3027518380817675060(8686)一只羊羔7716,就要因所8342398(8804)的罪,把两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123935(8689)到耶和华90013068面前为853赎愆祭817:一只259作赎罪祭90012403,一只259作燔祭90015930
[KJV] And if he3027 be not able1767 to bring5060(8686) a lamb7716, then he shall bring935(8689) for854 his trespass817, which he hath committed2398(8804), two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, unto the LORD3068; one259 for a sin offering2403, and the other259 for a burnt offering5930. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本] 他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
12:8
[和合本] {518}她的力量3027若不380817674672(8799)一只羊羔7716,她就要取3947(8804)两只8147斑鸠8449或是176两只雏11213123,一只259为燔祭90015930,一只259为赎罪祭90012403。祭司3548要为她5921赎罪3722(8765),她就洁净了2891(8804)。”
[KJV] And if she be not able to bring4672(8799)17673027 a lamb7716, then she shall bring3947(8804) two8147 turtles8449, or two young1121 pigeons3123; the one259 for the burnt offering5930, and the other259 for a sin offering2403: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for her, and she shall be clean2891(8804). {she be...: Heb. her hand find not sufficiency of}
[恢复本] 她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。
22:23
[和合本] 无论是公牛7794是绵羊羔7716,若肢体有余的8311(8803),或是缺少的7038(8803),只可作甘心祭5071献上6213(8799){853};用以还愿90015088,却不3808蒙悦纳7521(8735)
[KJV] Either a bullock7794 or a lamb7716 that hath any thing superfluous8311(8803) or lacking in his parts7038(8803), that mayest thou offer6213(8799) for a freewill offering5071; but for a vow5088 it shall not be accepted7521(8735). {lamb: or, kid}
[恢复本] 无论是牛或羊,若肢体有余或缺少的,只可作甘心祭献上;若用以许愿,就不蒙悦纳。
22:28
[和合本] 无论是母牛7794176母羊7716,不可3808259900231177819(8799){853}母和8531121
[KJV] And whether it be cow7794 or ewe7716, ye shall not kill7819(8799) it and her young1121 both in one259 day3117. {ewe: or, she goat}
[恢复本] 无论是母牛或母羊,不可同日宰母和子。
27:26
[和合本] “惟独389牲畜中9002929头生的1060,无论是51877945187716,既归耶和华90013068{834}{1069}{(8792)},谁376也不可3808再分别为圣6942(8686){853},因为这是1931耶和华的90013068
[KJV] Only the firstling1060 of the beasts929, which should be the LORD'S3068 firstling1069(8792), no man376 shall sanctify6942(8686) it; whether it be ox7794, or sheep7716: it is the LORD'S3068. {firstling of: Heb. firstborn, etc}
[恢复本] 惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既属于耶和华,谁也不可再奉献,因为这是耶和华的。
15:11
[和合本] “献公牛90017794{259}、{176}公绵羊9001352{259}、{176}绵羊9002353290017716、{176}山羊羔90025795,每只都要这样3602办理6213(8735)
[KJV] Thus shall it be done6213(8735) for one259 bullock7794, or for one259 ram352, or for a lamb35327716, or a kid5795.
[恢复本] 献公牛、公绵羊、公绵羊羔或山羊羔,每只都要这样办理。
14:4
[和合本] {834}可吃398(8799)的牲畜929就是20637794、绵羊77163775、山羊5795
[KJV] These are the beasts929 which ye shall eat398(8799): the ox7794, the sheep77163775, and the goat5795,
[恢复本] 你们可以吃的牲畜乃是这些:牛、绵羊、山羊、
 ⇧     1 创22:7~申14:4
 1 创22:7~申14:4    2 申17:1~结45:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页