旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:7
[和合本]
“不可
3808
妄
9001
7723
称
5375
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
的名
8034
;因为
3588
妄
9001
7723
称
5375
(8799)
{
853
}耶和华名
8034
的,耶和华
3068
必不
3808
以
853
他
834
为无罪
5352
(8762)
。
[KJV]
Thou shalt not take
5375
(8799)
the name
8034
of the LORD
3068
thy God
430
in vain
7723
; for the LORD
3068
will not hold him guiltless
5352
(8762)
that taketh
5375
(8799)
his name
8034
in vain
7723
.
[恢复本]
不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
23:1
[和合本]
“不可
3808
随伙布散
5375
(8799)
谣
7723
言
8088
;不可
408
与
5973
恶人
7563
连
7896
(8799)
手
3027
妄
2555
作
9001
1961
见证
5707
。
[KJV]
Thou shalt not raise
5375
(8799)
a false
7723
report
8088
: put
7896
(8799)
not thine hand
3027
with the wicked
7563
to be an unrighteous
2555
witness
5707
.
{raise: or, receive}
[恢复本]
不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
5:11
[和合本]
“『不可
3808
妄
9001
7723
称
5375
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
的名
8034
;因为
3588
{
834
}妄
9001
7723
称
5375
(8799)
{
853
}耶和华名
8034
的,耶和华
3068
必不
3808
以他
853
为无罪
5352
(8762)
。
[KJV]
Thou shalt not take
5375
(8799)
the name
8034
of the LORD
3068
thy God
430
in vain
7723
: for the LORD
3068
will not hold
him
guiltless
5352
(8762)
that taketh
5375
(8799)
his name
8034
in vain
7723
.
[恢复本]
不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
5:20
[和合本]
“『不可
3808
作
6030
(8799)
假
7723
见证
5707
陷害人
9002
7453
。
[KJV]
Neither shalt thou bear
6030
(8799)
false
7723
witness
5707
against thy neighbour
7453
.
[恢复本]
不可作虚谎的见证陷害邻舍。
7:3
[和合本]
我
9001
也照样
3651
经过
5157
(8717)
困苦的
7723
日月
3391
,夜间的
3915
疲乏
5999
为我
9001
而定
4487
(8765)
。
[KJV]
So am I made to possess
5157
(8717)
months
3391
of vanity
7723
, and wearisome
5999
nights
3915
are appointed
4487
(8765)
to me.
[恢复本]
我也照样承受虚空的岁月,有苦难的黑夜为我派定。
11:11
[和合本]
他
1931
本
3588
知道
3045
(8804)
虚妄的
7723
人
4962
;人的罪孽
205
,他虽不
3808
留意
995
(8709)
,还是无所不见
7200
(8799)
。
[KJV]
For he knoweth
3045
(8804)
vain
7723
men
4962
: he seeth
7200
(8799)
wickedness
205
also; will he not then consider
995
(8709)
it
?
[恢复本]
祂本知道虚谎的人;人的罪孽,祂虽不留意,还是无所不见。
15:31
[和合本]
他不用
408
倚靠
539
(8686)
虚假
9002
7723
欺哄自己
8582
(8738)
,因
3588
虚假
7723
必成为
1961
他的报应
8545
。
[KJV]
Let not him that is deceived
8582
(8738)
trust
539
(8686)
in vanity
7723
: for vanity
7723
shall be his recompence
8545
.
[恢复本]
愿他不信靠虚假,欺哄自己;因虚假必成为他的报应。
31:5
[和合本]
我若
518
与
5973
虚谎
7723
同行
1980
(8804)
,脚
7272
若追
2363
(8799)
随
5921
诡诈
4820
;
[KJV]
If I have walked
1980
(8804)
with vanity
7723
, or if my foot
7272
hath hasted
2363
(8799)
to deceit
4820
;
[恢复本]
我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈;
35:13
[和合本]
虚妄的
7723
呼求,神
410
必
389
不
3808
垂听
8085
(8799)
;全能者
7706
也必不
3808
眷顾
7789
(8799)
。
[KJV]
Surely God
410
will not hear
8085
(8799)
vanity
7723
, neither will the Almighty
7706
regard
7789
(8799)
it.
[恢复本]
虚妄的呼求,神必不垂听,全能者也必不理会。
12:2
[和合本]
人人
376
向
854
邻舍
7453
说
1696
(8762)
谎
7723
;他们说话
1696
(8762)
,是嘴唇
8193
油滑
2513
,心口不一
9002
3820
3820
。
[KJV]
They speak
1696
(8762)
vanity
7723
every one
376
with his neighbour
7453
:
with
flattering
2513
lips
8193
and
with a double
3820
heart
3820
do they speak
1696
(8762)
.
{a double...: Heb. an heart and an heart}
[恢复本]
人人向邻舍说虚谎的话;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
24:4
[和合本]
就是手
3709
洁
5355
心
3824
清
1249
、{
5375
}{
(8804)
}{
5315
}不
3808
向虚妄
9001
7723
、起誓
7650
(8738)
不
3808
怀诡诈
9001
4820
的人
834
。
[KJV]
He that hath clean
5355
hands
3709
, and a pure
1249
heart
3824
; who hath not lifted up
5375
(8804)
his soul
5315
unto vanity
7723
, nor sworn
7650
(8738)
deceitfully
4820
.
{He...: Heb. The clean of hands}
[恢复本]
就是手洁心清,魂不仰慕虚妄,不诡诈起誓的人。
26:4
[和合本]
我没有
3808
和
5973
虚谎
7723
人
4962
同坐
3427
(8804)
,也不
3808
与
5973
瞒哄人的
5956
(8737)
同群
935
(8799)
。
[KJV]
I have not sat
3427
(8804)
with vain
7723
persons
4962
, neither will I go in
935
(8799)
with dissemblers
5956
(8737)
.
[恢复本]
我没有和虚谎人同坐,也不与假冒为善的人往来。
31:6
[和合本]
我恨恶
8130
(8804)
那信奉
8104
(8802)
虚无
1892
7723
之神的人;我却
589
倚靠
982
(8804)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
I have hated
8130
(8804)
them that regard
8104
(8802)
lying
7723
vanities
1892
: but I trust
982
(8804)
in the LORD
3068
.
[恢复本]
我恨恶那尊奉虚无不实之神的人,但我信靠耶和华。
41:6
[和合本]
{
518
}他来
935
(8804)
看
9001
7200
(8800)
我就说
1696
(8762)
假话
7723
;他心
3820
存
6908
(8799)
奸恶
205
{
9001
},走
3318
(8799)
到外边
9001
2351
才说出来
1696
(8762)
。
[KJV]
And if he come
935
(8804)
to see
7200
(8800)
me
, he speaketh
1696
(8762)
vanity
7723
: his heart
3820
gathereth
6908
(8799)
iniquity
205
to itself;
when
he goeth
3318
(8799)
abroad
2351
, he telleth
1696
(8762)
it
.
[恢复本]
他若来看我,就说假话。他心里积存罪孽,走到外边才说出来。
60:11
[和合本]
求你{
3051
}{
(8798)
}帮助
5833
我们
9001
攻击敌人
4480
6862
,因为人
120
的帮助
8668
是枉然的
7723
。
[KJV]
Give
3051
(8798)
us help
5833
from trouble
6862
: for vain
7723
is
the help
8668
of man
120
.
{help of man: Heb. salvation, etc}
[恢复本]
求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
89:47
[和合本]
求你想念
2142
(8798)
我
589
的时候
2465
是何等的
4100
短少;你创造
1254
(8804)
世人
3605
1121
120
,要使他们归
5921
何等的
4100
虚空
7723
呢?
[KJV]
Remember
2142
(8798)
how short
2465
my time is: wherefore hast thou made
1254
(8804)
all men
1121
120
in vain
7723
?
[恢复本]
求你记念我的时候是何等的短少──你所创造的一切世人,你要使他们归于何等的虚空!
108:12
[和合本]
求你{
3051
}{
(8798)
}帮助
5833
我们
9001
攻击敌人
4480
6862
,因为人
120
的帮助
8668
是枉然
7723
的。
[KJV]
Give
3051
(8798)
us help
5833
from trouble
6862
: for vain
7723
is
the help
8668
of man
120
.
[恢复本]
求你帮助我们脱离敌人,因为人的拯救是枉然的。
119:37
[和合本]
求你叫我转
5674
(8685)
眼
5869
不看
4480
7200
(8800)
虚假
7723
,又叫我在你的道中
9002
1870
生活
2421
(8761)
。
[KJV]
Turn away
5674
(8685)
mine eyes
5869
from beholding
7200
(8800)
vanity
7723
;
and
quicken
2421
(8761)
thou me in thy way
1870
.
{Turn...: Heb. Make to pass}
[恢复本]
求你叫我转眼不看虚假,叫我在你的道路中活着。
127:1
[和合本]
(所罗门
9001
8010
上行
4609
之诗
7892
。)若
518
不是
3808
耶和华
3068
建造
1129
(8799)
房屋
1004
,建造的人
1129
(8802)
9002
就枉然
7723
劳力
5998
(8804)
;若
518
不是
3808
耶和华
3068
看守
8104
(8799)
城池
5892
,看守的人
8104
(8802)
就枉然
7723
警醒
8245
(8804)
。
[KJV]
[FO][FO]A Song
7892
of degrees
4609
for Solomon
8010
.[Fo][Fo] Except the LORD
3068
build
1129
(8799)
the house
1004
, they labour
5998
(8804)
in vain
7723
that build
1129
(8802)
it: except the LORD
3068
keep
8104
(8799)
the city
5892
, the watchman
8104
(8802)
waketh
8245
(8804)
but
in vain
7723
.
{for...: or, of Solomon}
{that...: Heb. that are builders of it in it}
[恢复本]
(所罗门的上行之歌。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然儆醒。
127:2
[和合本]
你们清晨早
7925
(8688)
起
6965
(8800)
,夜晚
309
(8764)
安歇
3427
(8800)
,吃
398
(8802)
劳碌
6089
得来的饭
3899
,本是枉然
7723
{
9001
};惟有
3651
耶和华所亲爱的
9001
3039
,必叫
5414
(8799)
他安然睡觉
8142
。
[KJV]
It is
vain
7723
for you to rise up
6965
(8800)
early
7925
(8688)
, to sit up
3427
(8800)
late
309
(8764)
, to eat
398
(8802)
the bread
3899
of sorrows
6089
:
for
so he giveth
5414
(8799)
his beloved
3039
sleep
8142
.
[恢复本]
你们清晨早起,夜晚歇卧,吃劳碌得来的饭,本是枉然;耶和华在祂所亲爱的人睡觉时,必仍然赐给他们食物。
⇧
首
⇦
1
出20:7~诗127:2
⇨
尾
1
出20:7~诗127:2
2
诗139:20~结13:23
3
结21:23~玛3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
07723
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出20:7~诗127:2
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页