搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 07737 的经节,每页20条,共2页。
1(撒下22:34~哀2:13)/2  分页⇩
22:34
[和合本] 他使77370我的脚72727737(8764)如母鹿9003355的蹄,又使我在5921高处1116安稳5975(8686)
[KJV] He maketh77370 my feet7272 like7737(8764) hinds355' feet : and setteth5975(8686) me upon my high places1116. {maketh: Heb. equalleth}
[恢复本] 祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处站稳;
3:8
[和合本] 哈曼2001对亚哈随鲁32590014428559(8799):“有3426一种25959716340(8794)6504(8794)996王国4438900236054082的民5971中;他们的律例1881与万448036055971的律例不同8138(8802),也不3696213(8802){853}王的90014428律例1881,所以容留他们90013240(8687)与王44283697737(8802)
[KJV] And Haman2001 said559(8799) unto king4428 Ahasuerus325, There is3426 a certain259 people5971 scattered abroad6340(8794) and dispersed6504(8794) among the people5971 in all the provinces4082 of thy kingdom4438; and their laws1881 are diverse8138(8802) from all people5971; neither keep6213(8802) they the king's4428 laws1881: therefore it is not for the king's4428 profit7737(8802) to suffer3240(8687) them. {for the...: Heb. meet or, equal, etc}
[恢复本] 哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,他们也不遵行王的律例,所以容留他们对王并不妥当。
5:13
[和合本] {9002}{3605}{6256}只是8345897200(8802){853}犹大人3064末底改47823427(8802)在朝442890028179,虽有这2088一切3605荣耀,也与我90013697737(8802)。”
[KJV] Yet all this availeth7737(8802) me nothing, so long as6256 I see7200(8802) Mordecai4782 the Jew3064 sitting3427(8802) at the king's4428 gate8179.
[恢复本] 只是每逢我见犹大人末底改坐在王门那里,这一切对我就都没有什么意思。
7:4
[和合本]3588589和我的本族5971被卖4376(8738)了,要剪除90018045(8687)杀戮90012026(8800)灭绝90016(8763)我们。我们若432被卖4376(8738)为奴90015650为婢90018198,我也闭口不言2790(8689);但35884428的损失90025143,敌人6862万不能369补足7737(8802)。”
[KJV] For we are sold4376(8738), I and my people5971, to be destroyed8045(8687), to be slain2026(8800), and to perish6(8763). But if432 we had been sold4376(8738) for bondmen5650 and bondwomen8198, I had held my tongue2790(8689), although the enemy6862 could not countervail7737(8802) the king's4428 damage5143. {to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish}
[恢复本] 因我和我的本族被卖了,要被歼毁,杀戮灭绝。我们若仅仅被卖为奴为婢,我也闭口不言,因为不值得叫王因敌人受搅扰。
33:27
[和合本] 他在5921582前歌唱7789(8799)559(8799):我犯了罪2398(8804),颠倒5753(8689)是非3477,这竟与我900138087737(8804)
[KJV] He looketh7789(8799) upon men582, and if any say559(8799), I have sinned2398(8804), and perverted5753(8689) that which was right3477, and it profited7737(8804) me not; {He...: or, He shall look upon men, and say}
[恢复本] 他要向人歌唱说,我犯了罪,屈枉正直,却未受报应。
16:8
[和合本] 我将耶和华306885487737(8765)在我面前90015048,因3588他在我右边44803225,我便不致1077摇动4131(8735)
[KJV] I have set7737(8765) the LORD3068 always8548 before me: because he is at my right hand3225, I shall not be moved4131(8735).
[恢复本] 我将耶和华常摆在我面前;因祂在我右边,我便不至摇动。
18:33
[和合本] 他使7737(8764)我的脚7272快如母鹿9003355的蹄,又使我在5921高处1116安稳5975(8686)
[KJV] He maketh7737(8764) my feet7272 like hinds355' feet , and setteth5975(8686) me upon my high places1116.
[恢复本] 祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处站稳;
21:5
[和合本] 他因你的救恩900234441419有荣耀3519;你又将尊荣1935威严19267737(8762)在他身上5921
[KJV] His glory3519 is great1419 in thy salvation3444: honour1935 and majesty1926 hast thou laid7737(8762) upon him.
[恢复本] 他因你的救恩大有荣耀;你将尊荣威严加在他身上;
89:19
[和合本] 当时227,你在异象中90022377晓谕1696(8765)你的圣民90012623,说559(8799):我已把救助5828之力加7737(8765)5921那有能者1368的身上;我高举7311(8689)那从民中44805971所拣选的977(8803)
[KJV] Then thou spakest1696(8765) in vision2377 to thy holy one2623, and saidst559(8799), I have laid7737(8765) help5828 upon one that is mighty1368; I have exalted7311(8689) one chosen977(8803) out of the people5971.
[恢复本] 当时你在异象中论到你的圣者,说,我已把救助之力,加给那有能者;我已高举那从民中所拣选的。
119:30
[和合本] 我拣选了977(8804)忠信530的道1870,将你的典章4941摆在我面前7737(8765)
[KJV] I have chosen977(8804) the way1870 of truth530: thy judgments4941 have I laid7737(8765) before me .
[恢复本] 我拣选了忠信的道路,将你的典章摆在我面前。
131:2
[和合本] {518}我的心5315平稳38087737(8765)安静1826(8776),好像断过奶的孩子90031580(8803)5921他母亲517的怀中;我的心5315在我里面5921真像断过奶的孩子90031580(8803)
[KJV] Surely I have behaved7737(8765) and quieted1826(8776) myself5315, as a child that is weaned1580(8803) of his mother517: my soul5315 is even as a weaned child1580(8803). {myself: Heb. my soul}
[恢复本] 我使我的魂平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲怀中;我的魂在我里面真像断过奶的孩子。
3:15
[和合本] {1931}比珍珠(或译:红宝石44806443)宝贵3368;你一切3605所喜爱的2656,都不足38089002比较7737(8799)
[KJV] She is more precious3368 than rubies6443: and all the things thou canst desire2656 are not to be compared7737(8799) unto her.
[恢复本] 智慧比珊瑚更宝贵,你一切所喜爱的,都不足与她比较。
8:11
[和合本] 因为3588智慧2451比珍珠(或译:红宝石44806443)更美2896;一切3605可喜爱的2656都不足38089002比较7737(8799)
[KJV] For wisdom2451 is better2896 than rubies6443; and all the things that may be desired2656 are not to be compared7737(8799) to it.
[恢复本] 因为智慧比珊瑚更美,一切可喜爱的都不足与比较。
26:4
[和合本] 不要408照愚昧人3684的愚妄9003200话回答6030(8799)他,恐怕6435{1571}你859与他9001一样7737(8799)
[KJV] Answer6030(8799) not a fool3684 according to his folly200, lest thou also be like7737(8799) unto him.
[恢复本] 不要照愚昧人的愚妄话回答他,免得你也与他一样。
27:15
[和合本] 大雨5464之日90023117连连2956(8802)滴漏1812,和争吵的4079(8675)4066妇人802一样7737(8739)
[KJV] A continual2956(8802) dropping1812 in a very rainy5464 day3117 and a contentious4079(8675)4066 woman802 are alike7737(8739).
[恢复本] 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
28:25
[和合本] 他拉平了7737(8765)地面6440,岂5183808就撒种6327(8689)小茴香7100,播种2236(8799)大茴香3646,按行列77957760(8804)小麦2406,在定处5567(8737)种大麦8184,在田边1367种粗麦3698呢?
[KJV] When he hath made plain7737(8765) the face6440 thereof, doth he not cast abroad6327(8689) the fitches7100, and scatter2236(8799) the cummin3646, and cast7760(8804) in the principal7795 wheat2406 and the appointed5567(8737) barley8184 and the rie3698 in their place1367? {the principal...: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place} {rie: or, spelt} {place: Heb. border?}
[恢复本] 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦么?
38:13
[和合本] 我使自己安静7737(8765)直到5704天亮1242;他像狮子9003738{3651}折断7665(8762)我一切的3605骨头6106,从早4480311757043915,他要使我完结7999(8686)
[KJV] I reckoned7737(8765) till morning1242, that , as a lion738, so will he break7665(8762) all my bones6106: from day3117 even to night3915 wilt thou make an end7999(8686) of me.
[恢复本] 我使自己安静直到天亮;祂像狮子折断我一切的骨头;无论昼夜,你要使我终结。
40:25
[和合本] 那圣者6918559(8799):你们将4134310比我1819(8762),叫他与我相等7737(8799)呢?
[KJV] To whom then will ye liken1819(8762) me, or shall I be equal7737(8799)? saith559(8799) the Holy One6918.
[恢复本] 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢?
46:5
[和合本] 你们将谁90014310与我相比1819(8762),与我同等7737(8686),可以与我比较4911(8686),使我们相同1819(8799)呢?
[KJV] To whom will ye liken1819(8762) me, and make me equal7737(8686), and compare4911(8686) me, that we may be like1819(8799)?
[恢复本] 你们将谁与我相比,使谁与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
2:13
[和合本] 耶路撒冷3389的民1323哪,我可用甚么4100向你证明5749(8686)(8675)5749(8799)呢?我可用甚么4100与你9001相比1819(8762)呢?锡安6726的民13231330哪,我可拿甚么4100和你9001比较7737(8686),好安慰你5162(8762)呢?因为3588你的裂口76671419如海90033220,谁4310能医治7495(8799)9001呢?
[KJV] What thing shall I take to witness5749(8686)(8675)5749(8799) for thee? what thing4100 shall I liken1819(8762) to thee, O daughter1323 of Jerusalem3389? what shall I equal7737(8686) to thee, that I may comfort5162(8762) thee, O virgin1330 daughter1323 of Zion6726? for thy breach7667 is great1419 like the sea3220: who can heal7495(8799) thee?
[恢复本] 耶路撒冷的女子啊,我可用什么向你证明呢?我可把你比作什么呢?锡安的处女啊,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
 ⇧     1 撒下22:34~哀2:13
 1 撒下22:34~哀2:13    2 何10:1~何10:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页