搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 07751 的经节,每页20条,共1页。
1(民11:8~亚4:10)/1  分页⇩
11:8
[和合本] 百姓5971周围行走7751(8804),把吗哪收起来3950(8804),或用磨900273472912(8804),或176用臼900240851743(8804),煮1310(8765)在锅中90026517,又做6213(8804)成{853}饼5692,滋味2940{1961}好像9003294039558081
[KJV] And the people5971 went about7751(8804), and gathered3950(8804) it , and ground2912(8804) it in mills7347, or beat1743(8804) it in a mortar4085, and baked1310(8765) it in pans6517, and made6213(8804) cakes5692 of it: and the taste2940 of it was as the taste2940 of fresh3955 oil8081.
[恢复本] 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨碾,或用臼捣,在锅里煮,又作成饼;滋味好像烤的油饼。
24:2
[和合本] 大卫{4428}就吩咐559(8799){413}跟随他854834元帅82692428约押3097说:“你4994去走遍7751(8798)以色列347890023605支派7626,从但44801835直到5704别是巴884,数点6485(8798){853}百姓5971,我好知道3045(8804){853}他们5971的数目4557。”
[KJV] For the king4428 said559(8799) to Joab3097 the captain8269 of the host2428, which was with him, Go now through7751(8798) all the tribes7626 of Israel3478, from Dan1835 even to Beersheba884, and number6485(8798) ye the people5971, that I may know3045(8804) the number4557 of the people5971. {Go: or, Compass}
[恢复本] 王对跟随他的军队元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。
24:8
[和合本] 他们走7751(8799)遍全90023605776,过了448070978672个月2320零二十62423117,就回到935(8799)耶路撒冷3389
[KJV] So when they had gone7751(8799) through all the land776, they came935(8799) to Jerusalem3389 at the end7097 of nine8672 months2320 and twenty6242 days3117.
[恢复本] 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
16:9
[和合本] {3588}耶和华3068的眼目5869遍察7751(8789)90023605776,要显大能90012388(8692)帮助5973向他4133824存诚实8003的人。你{5921}这2063事行得愚昧5528(8738);{3588}此后44806258,你5973必有3426争战4421的事。”
[KJV] For the eyes5869 of the LORD3068 run to and fro7751(8789) throughout the whole earth776, to shew himself strong2388(8692) in the behalf of them whose heart3824 is perfect8003 toward him. Herein thou hast done foolishly5528(8738): therefore from henceforth6258 thou shalt have3426 wars4421. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}
[恢复本] 耶和华的眼目遍察全地,要加强那些心中纯全向着祂的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。
1:7
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你从哪里4480370935(8799)?”撒但7854回答6030(8799){853}{3068}说559(8799):“我从地上9002776走来走去44807751(8800),往返而来44801980(8692){9002}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Whence370 comest935(8799) thou? Then Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), From going to and fro7751(8800) in the earth776, and from walking up and down1980(8692) in it.
[恢复本] 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
2:2
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你从44802088哪里335935(8799)?”撒但7854回答6030(8799){853}{3068}说559(8799):“我从地上9002776走来走去44807751(8800),往返而来44801980(8692){9002}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, From whence335 comest935(8799) thou? And Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), From going to and fro7751(8800) in the earth776, and from walking up and down1980(8692) in it.
[恢复本] 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
5:1
[和合本] 你们当在耶路撒冷3389的街上90022351跑来跑去7751(8786),在宽阔处90027339寻找1245(8761),看看7200(8798){4994}有3045(8798){4672}{(8799)}一人3766213(8802)公义49411245(8764)诚实530没有518?若5183426,我就赦免5545(8799)这城9001
[KJV] Run ye to and fro7751(8786) through the streets2351 of Jerusalem3389, and see7200(8798) now, and know3045(8798), and seek1245(8761) in the broad places7339 thereof, if ye can find4672(8799) a man376, if there be3426 any that executeth6213(8802) judgment4941, that seeketh1245(8764) the truth530; and I will pardon5545(8799) it.
[恢复本] 你们当在耶路撒冷的街上,跑来跑去,观看察知,并在宽阔处寻找,是否有一人施行公理,寻求忠信;若有,我就赦免这城。
49:3
[和合本] 希实本2809哪,你要哀号3213(8685),因为35885857地变为荒场7703(8795)。拉巴7237的居民(原文是女子1323)哪,要呼喊6817(8798),以麻布8242束腰2296(8798);要哭号5594(8798),在篱笆中90021448跑来跑去7751(8708);因3588玛勒堪4445和属他的祭司3548、首领8269要一同3162被掳900214733212(8799)
[KJV] Howl3213(8685), O Heshbon2809, for Ai5857 is spoiled7703(8795): cry6817(8798), ye daughters1323 of Rabbah7237, gird2296(8798) you with sackcloth8242; lament5594(8798), and run to and fro7751(8708) by the hedges1448; for their king4428 shall go3212(8799) into captivity1473, and his priests3548 and his princes8269 together3162. {their king: or, Melcom}
[恢复本] 希实本哪,你要哀号,因为艾城已被毁灭;拉巴的女子啊,要呼喊。要以麻布束腰,要哭号,在围篱内跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被迁徙。
27:8
[和合本] 西顿6721和亚发719的居民3427(8802)19619001荡桨的7751(8801)。泰尔6865啊,你中间9002的智慧人24501961掌舵的2259
[KJV] The inhabitants3427(8802) of Zidon6721 and Arvad719 were thy mariners7751(8801): thy wise2450 men , O Tyrus6865, that were in thee, were thy pilots2259.
[恢复本] 西顿和亚发的居民作你摇桨的;推罗啊,你中间有技巧的人作掌舵的。
27:26
[和合本] 荡桨的7751(8801)已经把你853荡到935(8689)722790024325之处,东69217307在海322090023820将你打破7665(8804)
[KJV] Thy rowers7751(8801) have brought935(8689) thee into great7227 waters4325: the east6921 wind7307 hath broken7665(8804) thee in the midst3820 of the seas3220. {midst: Heb. heart}
[恢复本] 摇桨的已经把你摇到大水之处,东风在海中心将你打破。
12:4
[和合本] 但以理1840啊,你859要隐藏5640(8798)这话1697,封闭2856(8798)这书5612,直到570470936256。必有多7227人来往奔跑7751(8787)(或译:切心研究),知识1847就必增长7235(8799)。”
[KJV] But thou, O Daniel1840, shut up5640(8798) the words1697, and seal2856(8798) the book5612, even to the time6256 of the end7093: many7227 shall run to and fro7751(8787), and knowledge1847 shall be increased7235(8799).
[恢复本] 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时;必有多人来往奔跑,知识就必增多。
8:12
[和合本] 他们必飘流5128(8804),从这海448032205704那海3220,从北边448068285704东边4217,往来奔跑7751(8787),寻求90011245(8763){853}耶和华3068的话1697,却寻4672(8799)不著3808
[KJV] And they shall wander5128(8804) from sea3220 to sea3220, and from the north6828 even to the east4217, they shall run to and fro7751(8787) to seek1245(8763) the word1697 of the LORD3068, and shall not find4672(8799) it .
[恢复本] 他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边;往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。
4:10
[和合本] {3588}谁4310藐视936(8804)这日90013117的事为小6996呢?这42876515869乃是1992耶和华3068的眼睛,遍察7751(8789)90023605776,见7200(8804){853}所罗巴伯2216手拿90023027线铊68913就欢喜8055(8804)。”
[KJV] For who hath despised936(8804) the day3117 of small things6996? for they shall rejoice8055(8804), and shall see7200(8804) the plummet68913 in the hand3027 of Zerubbabel2216 with those seven7651; they are the eyes5869 of the LORD3068, which run to and fro7751(8789) through the whole earth776. {for they...: or, since the seven eyes of the LORD shall rejoice} {plummet: Heb. stone of tin}
[恢复本] 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。
 ⇧     1 民11:8~亚4:10
 1 民11:8~亚4:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页