旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:7
[和合本]
{
2005
}我因委曲
2555
呼叫
6817
(8799)
,却不
3808
蒙应允
6030
(8735)
;我呼求
7768
(8762)
,却不得
369
公断
4941
。
[KJV]
Behold, I cry out
6817
(8799)
of wrong
2555
, but I am not heard
6030
(8735)
: I cry aloud
7768
(8762)
, but
there is
no judgment
4941
.
{wrong: or, violence}
[恢复本]
看哪,我呼叫说,残暴!却得不到回应;我呼求,却得不到公断。
24:12
[和合本]
在多民的城内
4480
5892
有人
4962
唉哼
5008
(8799)
,受伤的
2491
人
5315
哀号
7768
(8762)
;神
433
却不
3808
理会
7760
(8799)
那恶人的愚妄
8604
。
[KJV]
Men
4962
groan
5008
(8799)
from out of the city
5892
, and the soul
5315
of the wounded
2491
crieth out
7768
(8762)
: yet God
433
layeth
7760
(8799)
not folly
8604
to them
.
[恢复本]
有人从城内唉哼,受伤者的魂呼求;神却不理会恶人的愚妄。
29:12
[和合本]
因
3588
我拯救
4422
(8762)
哀求
7768
(8764)
的困苦人
6041
和无人
3808
帮助
5826
(8802)
的
9001
孤儿
3490
。
[KJV]
Because I delivered
4422
(8762)
the poor
6041
that cried
7768
(8764)
, and the fatherless
3490
, and
him that had
none to help
5826
(8802)
him.
[恢复本]
因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。
30:20
[和合本]
主啊,我呼求
7768
(8762)
你
413
,你不
3808
应允我
6030
(8799)
;我站起来
5975
(8804)
,你就定睛看
995
(8709)
我
9002
。
[KJV]
I cry
7768
(8762)
unto thee, and thou dost not hear
6030
(8799)
me: I stand up
5975
(8804)
, and thou regardest
995
(8709)
me
not
.
[恢复本]
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
30:28
[和合本]
我没有
9002
3808
日光
2535
就哀哭
6937
(8802)
行去
1980
(8765)
(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中
9002
6951
站著
6965
(8804)
求救
7768
(8762)
。
[KJV]
I went
1980
(8765)
mourning
6937
(8802)
without the sun
2535
: I stood up
6965
(8804)
,
and
I cried
7768
(8762)
in the congregation
6951
.
[恢复本]
我哀哭而行,黯无日光;我在会中站起来呼救。
35:9
[和合本]
人因多
4480
7230
受欺压
6217
就哀求
2199
(8686)
,因受能者
7227
的辖制(原文是膀臂
4480
2220
)便求救
7768
(8762)
,
[KJV]
By reason of the multitude
7230
of oppressions
6217
they make
the oppressed
to cry
2199
(8686)
: they cry out
7768
(8762)
by reason of the arm
2220
of the mighty
7227
.
[恢复本]
人因多受欺压就哀求,因强权者的辖制便呼救;
36:13
[和合本]
那心中
3820
不敬虔的人
2611
积蓄
7760
(8799)
怒气
639
;{
3588
}神捆绑他们
631
(8804)
,他们竟不
3808
求救
7768
(8762)
;
[KJV]
But the hypocrites
2611
in heart
3820
heap up
7760
(8799)
wrath
639
: they cry
7768
(8762)
not when he bindeth
631
(8804)
them.
[恢复本]
但那心中不虔敬的人,积蓄怒气;神捆绑他们时,他们竟不呼救。
38:41
[和合本]
乌鸦之
9001
6158
雏
3206
因
3588
无
9001
1097
食物
400
飞来飞去
8582
(8799)
,哀告
7768
(8762)
{
413
}神
410
;那时,谁
4310
为它预备
3559
(8686)
食物
6718
呢?
[KJV]
Who provideth
3559
(8686)
for the raven
6158
his food
6718
? when his young ones
3206
cry
7768
(8762)
unto God
410
, they wander
8582
(8799)
for lack
1097
of meat
400
.
[恢复本]
乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,向神呼救时,谁为乌鸦预备食物?
18:6
[和合本]
我
9001
在急难中
9002
6862
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
,向
413
我的神
430
呼求
7768
(8762)
。他从殿中
4480
1964
听了
8085
(8799)
我的声音
6963
;我在他面前
9001
6440
的呼求
7775
入了
935
(8799)
他的耳中
9002
241
。
[KJV]
In my distress
6862
I called
7121
(8799)
upon the LORD
3068
, and cried
7768
(8762)
unto my God
430
: he heard
8085
(8799)
my voice
6963
out of his temple
1964
, and my cry
7775
came
935
(8799)
before
6440
him,
even
into his ears
241
.
[恢复本]
我在急难中呼求耶和华,向我的神呼救。祂从殿中听了我的声音,我在祂面前的呼救入了祂的耳中。
18:41
[和合本]
他们呼求
7768
(8762)
,却无人
369
拯救
3467
(8688)
;就是呼求{
5921
}耶和华
3068
,他也不
3808
应允
6030
(8804)
。
[KJV]
They cried
7768
(8762)
, but
there was
none to save
3467
(8688)
them: even
unto the LORD
3068
, but he answered
6030
(8804)
them not.
[恢复本]
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,祂也不应允。
22:24
[和合本]
因为
3588
他没有
3808
藐视
959
(8804)
{
3808
}憎恶
8262
(8765)
受苦的人
6041
{
6039
},也没有
3808
向他
4480
掩
5641
(8689)
面
6440
;那受苦之人呼吁
9002
7768
(8763)
{
413
}的时候,他就垂听
8085
(8804)
。
[KJV]
For he hath not despised
959
(8804)
nor abhorred
8262
(8765)
the affliction
6039
of the afflicted
6041
; neither hath he hid
5641
(8689)
his face
6440
from him; but when he cried
7768
(8763)
unto him, he heard
8085
(8804)
.
[恢复本]
因为祂没有轻看、厌恶受苦之人的苦难;也没有向他掩面;那受苦之人向祂呼求的时候,祂就垂听。
28:2
[和合本]
我呼求
9002
7768
(8763)
你
413
,向
413
你至圣所
6944
1687
举
9002
5375
(8800)
手
3027
的时候,求你垂听
8085
(8798)
我恳求
8469
的声音
6963
!
[KJV]
Hear
8085
(8798)
the voice
6963
of my supplications
8469
, when I cry
7768
(8763)
unto thee, when I lift up
5375
(8800)
my hands
3027
toward thy holy
6944
oracle
1687
.
{thy...: or, the oracle of thy sanctuary}
[恢复本]
我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音。
30:2
[和合本]
耶和华
3068
―我的神
430
啊,我曾呼求
7768
(8765)
你
413
,你医治了我
7495
(8799)
。
[KJV]
O LORD
3068
my God
430
, I cried
7768
(8765)
unto thee, and thou hast healed
7495
(8799)
me.
[恢复本]
耶和华我的神啊,我曾呼求你,你医治了我。
31:22
[和合本]
至於我
589
,我曾急促地
9002
2648
(8800)
说
559
(8804)
:我从你眼
5869
前
4480
5048
被隔绝
1629
(8738)
。然而
403
,我呼求
9002
7768
(8763)
你
413
的时候,你仍听
8085
(8804)
我恳求
8469
的声音
6963
。
[KJV]
For I said
559
(8804)
in my haste
2648
(8800)
, I am cut off
1629
(8738)
from before
5048
thine eyes
5869
: nevertheless
403
thou heardest
8085
(8804)
the voice
6963
of my supplications
8469
when I cried
7768
(8763)
unto thee.
[恢复本]
至于我,我曾惊惶地说,我从你眼前被隔绝;然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
72:12
[和合本]
因为
3588
,穷乏人
34
呼求
7768
(8764)
的时候,他要搭救
5337
(8686)
;没有人
369
帮助
5826
(8802)
的困苦人
6041
{
9001
},他也要搭救。
[KJV]
For he shall deliver
5337
(8686)
the needy
34
when he crieth
7768
(8764)
; the poor
6041
also, and
him
that hath no helper
5826
(8802)
.
[恢复本]
因为穷乏人呼求的时候,祂要搭救,没有人帮助的穷苦人,祂也要搭救。
88:13
[和合本]
耶和华
3068
啊,我
589
呼求
7768
(8765)
你
413
;我早晨
9002
1242
的祷告
8605
要达到你
6923
(8762)
面前。
[KJV]
But unto thee have I cried
7768
(8765)
, O LORD
3068
; and in the morning
1242
shall my prayer
8605
prevent
6923
(8762)
thee.
[恢复本]
耶和华啊,我却呼求你;早晨我的祷告要达到你面前。
119:147
[和合本]
我趁
6923
(8765)
天未亮
9002
5399
呼求
7768
(8762)
;我仰望了
3176
(8765)
你的言语
9001
1697
。
[KJV]
I prevented
6923
(8765)
the dawning of the morning
5399
, and cried
7768
(8762)
: I hoped
3176
(8765)
in thy word
1697
.
[恢复本]
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
58:9
[和合本]
那时
227
你求告
7121
(8799)
,耶和华
3068
必应允
6030
(8799)
;你呼求
7768
(8762)
,他必说
559
(8799)
:我在这里
2009
。你若
518
从你中间
4480
8432
除掉
5493
(8686)
重轭
4133
和指摘人
7971
(8800)
的指头
676
,并发
1696
(8763)
恶言的事
205
,
[KJV]
Then shalt thou call
7121
(8799)
, and the LORD
3068
shall answer
6030
(8799)
; thou shalt cry
7768
(8762)
, and he shall say
559
(8799)
, Here I
am
. If thou take away
5493
(8686)
from the midst
8432
of thee the yoke
4133
, the putting forth
7971
(8800)
of the finger
676
, and speaking
1696
(8763)
vanity
205
;
[恢复本]
那时你呼求,耶和华必应允;你呼救,祂必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头并发恶言的事;
3:8
[和合本]
{
1571
}{
3588
}我哀号
2199
(8799)
求救
7768
(8762)
;他使我的祷告
8605
不得上达
5640
(8804)
。
[KJV]
Also when I cry
2199
(8799)
and shout
7768
(8762)
, he shutteth out
5640
(8804)
my prayer
8605
.
[恢复本]
我哀号求救时,祂塞闭不听我的祷告。
2:2
[和合本]
说
559
(8799)
:我
9001
遭遇患难
4480
6869
求告
7121
(8804)
{
413
}耶和华
3068
,你就应允我
6030
(8799)
;从阴间
7585
的深处
4480
990
呼求
7768
(8765)
,你就俯听
8085
(8804)
我的声音
6963
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, I cried
7121
(8804)
by reason of mine affliction
6869
unto the LORD
3068
, and he heard
6030
(8799)
me; out of the belly
990
of hell
7585
cried
7768
(8765)
I,
and
thou heardest
8085
(8804)
my voice
6963
.
{by...: or, out of mine affliction}
{hell: or, the grave}
[恢复本]
说,我因急难呼求耶和华,祂就应允我;我从阴间的深处呼救,你就听了我的声音。
⇧
首
⇦
1
伯19:7~拿2:2
⇨
尾
1
伯19:7~拿2:2
2
哈1:2~哈1:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
07768
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
伯19:7~拿2:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页