旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:16
[和合本]
到了
1961
第三
7992
天
9002
3117
{
9002
}{
1961
}早晨
1242
,在
5921
山
2022
上有
1961
雷轰
6963
、闪电
1300
,和密
3515
云
6051
,并且角
7782
声
6963
甚
3966
大
2389
,{
834
}营中
9002
4264
的百姓
5971
尽都
3605
发颤
2729
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass on the third
7992
day
3117
in the morning
1242
, that there were thunders
6963
and lightnings
1300
, and a thick
3515
cloud
6051
upon the mount
2022
, and the voice
6963
of the trumpet
7782
exceeding
3966
loud
2389
; so that all the people
5971
that
was
in the camp
4264
trembled
2729
(8799)
.
[恢复本]
到第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都战抖。
19:19
[和合本]
{
1961
}角
7782
声
6963
渐渐地
1980
(8802)
高
2390
而又高
3966
,摩西
4872
就说话
1696
(8762)
,神
430
有声音
9002
6963
答应他
6030
(8799)
。
[KJV]
And when the voice
6963
of the trumpet
7782
sounded
6963
long
1980
(8802)
, and waxed louder
2390
and louder
3966
, Moses
4872
spake
1696
(8762)
, and God
430
answered
6030
(8799)
him by a voice
6963
.
[恢复本]
角声越来越强,摩西就说话,神在雷轰中回答他。
20:18
[和合本]
众
3605
百姓
5971
见
7200
(8802)
{
853
}雷轰
6963
、{
853
}闪电
3940
、{
853
}角
7782
声
6963
、{
853
}山上
2022
冒烟
6226
,{
5971
}{
7200
}{
(8799)
}就都发颤
5128
(8799)
,远远地
4480
7350
站立
5975
(8799)
,
[KJV]
And all the people
5971
saw
7200
(8802)
the thunderings
6963
, and the lightnings
3940
, and the noise
6963
of the trumpet
7782
, and the mountain
2022
smoking
6226
: and when the people
5971
saw
7200
(8799)
it
, they removed
5128
(8799)
, and stood
5975
(8799)
afar off
7350
.
[恢复本]
众百姓看见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都战抖,远远地站着,
25:9
[和合本]
当年七
7637
月
9002
2320
初十日
9002
6218
{
9001
}{
2320
},你要大发
5674
(8689)
角
7782
声
8643
;这日就是赎罪
3725
日
9002
3117
,要在遍
9002
3605
地
776
发出
5674
(8686)
角
7782
声。
[KJV]
Then shalt thou cause the trumpet
7782
of the jubile
8643
to sound
5674
(8689)
on the tenth
6218
day
of the seventh
7637
month
2320
, in the day
3117
of atonement
3725
shall ye make the trumpet
7782
sound
5674
(8686)
throughout all your land
776
.
{of the jubile: Heb. loud of sound}
[恢复本]
当年七月初十日,你要大发角声;这是遮罪日,要在遍地发出角声。
6:4
[和合本]
七个
7651
祭司
3548
要拿七个
7651
羊
3104
角
7782
走
5375
(8799)
在约柜
727
前
9001
6440
。到第七
7637
日
9002
3117
,你们要绕
5437
(8799)
{
853
}城
5892
七
7651
次
6471
,祭司
3548
也要吹
8628
(8799)
角
9002
7782
。
[KJV]
And seven
7651
priests
3548
shall bear
5375
(8799)
before
6440
the ark
727
seven
7651
trumpets
7782
of rams' horns
3104
: and the seventh
7637
day
3117
ye shall compass
5437
(8799)
the city
5892
seven
7651
times
6471
, and the priests
3548
shall blow
8628
(8799)
with the trumpets
7782
.
[恢复本]
七个祭司要拿着七个羊角号走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹号。
6:5
[和合本]
{
1961
}他们吹的角声
3104
9002
7161
拖长
9002
4900
(8800)
,你们听见
9002
8085
(8800)
{
853
}角
7782
声
6963
,众
3605
百姓
5971
要大
1419
声
8643
呼喊
7321
(8686)
,城
5892
墙
2346
就必塌陷
5307
(8804)
{
8478
},各人
5971
376
都要往前
5048
直上
5927
(8804)
。”
[KJV]
And it shall come to pass, that when they make a long
4900
(8800)
blast
with the ram's
3104
horn
7161
,
and
when ye hear
8085
(8800)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, all the people
5971
shall shout
7321
(8686)
with a great
1419
shout
8643
; and the wall
2346
of the city
5892
shall fall down
5307
(8804)
flat
8478
, and the people
5971
shall ascend up
5927
(8804)
every man
376
straight before him.
{flat: Heb. under it}
[恢复本]
他们吹羊角的声音拖长,你们听见号声时,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,百姓个个都要往前直上。
6:6
[和合本]
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
召了
7121
(8799)
{
413
}祭司
3548
来,吩咐他们
413
说
559
(8799)
:“你们抬起
5375
(8798)
{
853
}约
1285
柜
727
来,要有七
7651
个祭司
3548
拿
5375
(8799)
七
7651
个羊
3104
角
7782
走在耶和华
3068
的约柜
727
前
9001
6440
”;
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
called
7121
(8799)
the priests
3548
, and said
559
(8799)
unto them, Take up
5375
(8798)
the ark
727
of the covenant
1285
, and let seven
7651
priests
3548
bear
5375
(8799)
seven
7651
trumpets
7782
of rams' horns
3104
before
6440
the ark
727
of the LORD
3068
.
[恢复本]
嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说,你们抬起约柜,要有七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前;
6:8
[和合本]
{
1961
}约书亚
3091
对
413
百姓
5971
说完了
9003
559
(8800)
话,七
7651
个祭司
3548
拿
5375
(8802)
七
7651
个羊
3104
角
7782
走
5674
(8804)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
吹
8628
(8804)
角
9002
7782
;耶和华
3068
的约
1285
柜
727
在他们后面
310
跟随
1980
(8802)
。
[KJV]
And it came to pass, when Joshua
3091
had spoken
559
(8800)
unto the people
5971
, that the seven
7651
priests
3548
bearing
5375
(8802)
the seven
7651
trumpets
7782
of rams' horns
3104
passed on
5674
(8804)
before
6440
the LORD
3068
, and blew
8628
(8804)
with the trumpets
7782
: and the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
followed
1980
(8802)
them
310
.
[恢复本]
约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华面前吹号;耶和华的约柜在他们后面跟随。
6:9
[和合本]
带兵器的
2502
(8803)
走
1980
(8802)
在吹
8628
(8802)
(8675)
8628
(8804)
角
7782
的祭司
3548
前面
9001
6440
,后队
622
(8764)
随著
310
约柜
727
行
1980
(8802)
。祭司一面走
1980
(8800)
一面吹
8628
(8800)
{
9002
}{
7782
}。
[KJV]
And the armed
2502
(8803)
men went
1980
(8802)
before
6440
the priests
3548
that blew
8628
(8802)
(8675)
8628
(8804)
with the trumpets
7782
, and the rereward
622
(8764)
came
1980
(8802)
after
310
the ark
727
,
the priests
going on
1980
(8800)
, and blowing
8628
(8800)
with the trumpets
7782
.
{rereward: Heb. gathering host}
[恢复本]
带兵器的走在吹号的祭司前面,后队走在约柜后面,祭司不住地吹号。
6:13
[和合本]
七个
7651
祭司
3548
拿
5375
(8802)
七个
7651
羊
3104
角
7782
在耶和华
3068
的约柜
727
前
9001
6440
,时常
1980
(8800)
行走
1980
(8802)
吹
8628
(8804)
角
9002
7782
;带兵器的
2502
(8803)
在他们前面
9001
6440
走
1980
(8802)
,后队
622
(8764)
随著
310
耶和华
3068
的约柜
727
行
1980
(8802)
。祭司一面走
1980
(8800)
一面吹
8628
(8800)
{
9002
}{
7782
}。
[KJV]
And seven
7651
priests
3548
bearing
5375
(8802)
seven
7651
trumpets
7782
of rams' horns
3104
before
6440
the ark
727
of the LORD
3068
went on
1980
(8802)
continually
1980
(8800)
, and blew
8628
(8804)
with the trumpets
7782
: and the armed men
2502
(8803)
went
1980
(8802)
before
6440
them; but the rereward
622
(8764)
came
1980
(8802)
after
310
the ark
727
of the LORD
3068
,
the priests
going on
1980
(8800)
, and blowing
8628
(8800)
with the trumpets
7782
.
[恢复本]
七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前,不住地吹号;带兵器的在他们前面走,后队走在耶和华的约柜后面,祭司不住地吹号。
6:16
[和合本]
{
1961
}到了第七
7637
次
9002
6471
,祭司
3548
吹
8628
(8804)
角
9002
7782
的时候,约书亚
3091
吩咐
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“呼喊
7321
(8685)
吧,因为
3588
耶和华
3068
已经把
853
城
5892
交
5414
(8804)
给你们
9001
了!
[KJV]
And it came to pass at the seventh
7637
time
6471
, when the priests
3548
blew
8628
(8804)
with the trumpets
7782
, Joshua
3091
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Shout
7321
(8685)
; for the LORD
3068
hath given
5414
(8804)
you the city
5892
.
[恢复本]
到了第七次,祭司吹号的时候,约书亚对百姓说,呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了。
6:20
[和合本]
於是百姓
5971
呼喊
7321
(8686)
,祭司也吹
8628
(8799)
角
9002
7782
。{
1961
}百姓
5971
听见
9003
8085
(8800)
{
853
}角
7782
声
6963
,{
5971
}便大
1419
声
8643
呼喊
7321
(8686)
,城墙
2346
就塌陷
5307
(8799)
{
8478
},百姓
5971
便上去
5927
(8799)
进城
5892
,各人
376
往前直上
5048
,将
853
城
5892
夺取
3920
(8799)
;
[KJV]
So the people
5971
shouted
7321
(8686)
when
the priests
blew
8628
(8799)
with the trumpets
7782
: and it came to pass, when the people
5971
heard
8085
(8800)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, and the people
5971
shouted
7321
(8686)
with a great
1419
shout
8643
, that the wall
2346
fell down flat
5307
(8799)
, so that the people
5971
went up
5927
(8799)
into the city
5892
, every man
376
straight before him, and they took
3920
(8799)
the city
5892
.
{flat: Heb. under it}
[恢复本]
于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
3:27
[和合本]
{
1961
}到了
9002
935
(8800)
,就在以法莲
669
山地
9002
2022
吹
8628
(8799)
角
9002
7782
。以色列
3478
人
1121
随著他
5973
下
3381
(8799)
了
4480
山地
2022
,他
1931
在前头
9001
6440
引路,
[KJV]
And it came to pass, when he was come
935
(8800)
, that he blew
8628
(8799)
a trumpet
7782
in the mountain
2022
of Ephraim
669
, and the children
1121
of Israel
3478
went down
3381
(8799)
with him from the mount
2022
, and he before
6440
them.
[恢复本]
到了,就在以法莲山地吹角;以色列人随着他下了山地,他在他们前头领路,
6:34
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
降
3847
(8804)
在
853
基甸
1439
身上,他就吹
8628
(8799)
角
9002
7782
;亚比以谢族
44
都聚集
2199
(8735)
跟随他
310
。
[KJV]
But the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
3847
(8804)
upon Gideon
1439
, and he blew
8628
(8799)
a trumpet
7782
; and Abiezer
44
was gathered
2199
(8735)
after
310
him.
{came...: Heb. clothed}
{gathered: Heb. called}
[恢复本]
耶和华的灵披戴在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召跟随他。
7:8
[和合本]
这三百人
5971
就带著
3947
(8799)
{
853
}食物
6720
和
853
角
7782
{
9002
}{
3027
};其余
376
的以色列
3478
人
376
,基甸都
3605
打发
7971
(8765)
{
853
}他们各归各的帐棚
9001
168
,只留下
2388
(8689)
这三
9002
7969
百
3967
人
376
。米甸
4080
营
4264
在
1961
他
9001
下边的
4480
8478
平原里
9002
6010
。
[KJV]
So the people
5971
took
3947
(8799)
victuals
6720
in their hand
3027
, and their trumpets
7782
: and he sent
7971
(8765)
all
376
the rest of
Israel
3478
every man
376
unto his tent
168
, and retained
2388
(8689)
those three
7969
hundred
3967
men
376
: and the host
4264
of Midian
4080
was beneath him in the valley
6010
.
[恢复本]
这三百人就带着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的山谷里。
7:16
[和合本]
於是基甸将
853
三
7969
百
3967
人
376
分
2673
(8799)
作三
7969
队
7218
,把角
7782
和空
7386
瓶
3537
交
5414
(8799)
在各人
3605
手里
9002
3027
(瓶
3537
内
9002
8432
都藏著火把
3940
),
[KJV]
And he divided
2673
(8799)
the three
7969
hundred
3967
men
376
into
three
7969
companies
7218
, and he put
5414
(8799)
a trumpet
7782
in every man's hand
3027
, with empty
7386
pitchers
3537
, and lamps
3940
within
8432
the pitchers
3537
.
{a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them}
{lamps: or, firebrands, or, torches}
[恢复本]
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都有火把。
7:18
[和合本]
我
595
和一切
3605
跟随我
854
的人
834
吹
8628
(8804)
角
9002
7782
的时候,你们
859
也
1571
要在营
4264
的四
3605
围
5439
吹
8628
(8804)
角
9002
7782
,喊叫说
559
(8804)
:『耶和华
9001
3068
和基甸
9001
1439
的刀!』”
[KJV]
When I blow
8628
(8804)
with a trumpet
7782
, I and all that
are
with me, then blow
8628
(8804)
ye the trumpets
7782
also on every side
5439
of all the camp
4264
, and say
559
(8804)
,
The sword
of the LORD
3068
, and of Gideon
1439
.
[恢复本]
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在全营的四围吹角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
7:19
[和合本]
基甸
1439
和跟随他
854
的
834
一百
3967
人
376
,在三
8484
更
821
之初
7218
才
389
换
6965
(8687)
6965
(8689)
{
853
}更
8104
(8802)
的时候,来到
935
(8799)
营
4264
旁
9002
7097
,就吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
5310
(8800)
手中
9002
3027
的
834
瓶
3537
。
[KJV]
So Gideon
1439
, and the hundred
3967
men
376
that
were
with him, came
935
(8799)
unto the outside
7097
of the camp
4264
in the beginning
7218
of the middle
8484
watch
821
; and they had but
389
newly
6965
(8687)
set
6965
(8689)
the watch
8104
(8802)
: and they blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
5310
(8800)
the pitchers
3537
that
were
in their hands
3027
.
[恢复本]
基甸和跟随他的一百人,在午夜更之初,才换更的时候,来到营边,就吹角,打破手中的瓶。
7:20
[和合本]
三
7969
队
7218
的人就都吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
7665
(8799)
瓶子
3537
,左
8040
手
9002
3027
拿著
2388
(8686)
火把
9002
3940
,右
3225
手
9002
3027
拿著角
7782
{
9001
}{
8628
}{
(8800)
},喊叫
7121
(8799)
说:“耶和华
9001
3068
和基甸
9001
1439
的刀
2719
!”
[KJV]
And the three
7969
companies
7218
blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
7665
(8799)
the pitchers
3537
, and held
2388
(8686)
the lamps
3940
in their left
8040
hands
3027
, and the trumpets
7782
in their right
3225
hands
3027
to blow
8628
(8800)
withal
: and they cried
7121
(8799)
, The sword
2719
of the LORD
3068
, and of Gideon
1439
.
[恢复本]
三队的人都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
7:22
[和合本]
三
7969
百
3967
人就吹
8628
(8799)
角
7782
,耶和华
3068
使
7760
(8799)
全
9002
3605
营
4264
的人
376
用
853
刀
2719
互相
9002
7453
击杀,{
4264
}逃
5127
(8799)
到
5704
西利拉
6888
的伯・哈示他
1029
,直逃到
5704
靠近
5921
8193
他巴
2888
的亚伯・米何拉
65
。
[KJV]
And the three
7969
hundred
3967
blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and the LORD
3068
set
7760
(8799)
every man's
376
sword
2719
against his fellow
7453
, even throughout all the host
4264
: and the host
4264
fled
5127
(8799)
to Bethshittah
1029
in Zererath
6888
,
and
to the border
8193
of Abelmeholah
65
, unto Tabbath
2888
.
{in: or, toward}
{border: Heb. lip}
[恢复本]
三百人吹响三百枝角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,他们向西利拉逃到伯哈示他,直逃到靠近他巴,亚伯米何拉的河边。
⇧
首
⇦
1
出19:16~士7:22
⇨
尾
1
出19:16~士7:22
2
撒上13:3~诗98:6
3
诗150:3~摩2:2
4
摩3:6~亚9:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
63
条包含
07782
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出19:16~士7:22
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页