搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07789 的经节,每页20条,共1页。
1(民23:9~何14:8)/1  分页⇩
23:9
[和合本] {3588}我从高448072186697看他7200(8799),从小山44801389望他7789(8799);{2005}这是独90019107931(8799)的民5971,不38082803(8691)在万民中90021471
[KJV] For from the top7218 of the rocks6697 I see7200(8799) him, and from the hills1389 I behold7789(8799) him: lo, the people5971 shall dwell7931(8799) alone910, and shall not be reckoned2803(8691) among the nations1471.
[恢复本] 我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不将自己算在万民中。
24:17
[和合本] 我看他7200(8799)却不3808在现时6258;我望他7789(8799)却不3808在近日7138。有星3556要出1869(8804)於雅各44803290,有杖7626要兴6965(8804)於以色列44803478,必打破4272(8804)摩押4124的四角6285,毁坏6979(8773)扰乱8352(8676)8351之{3605}子1121
[KJV] I shall see7200(8799) him, but not now: I shall behold7789(8799) him, but not nigh7138: there shall come1869(8804) a Star3556 out of Jacob3290, and a Sceptre7626 shall rise6965(8804) out of Israel3478, and shall smite4272(8804) the corners6285 of Moab4124, and destroy6979(8773) all the children1121 of Sheth8352(8676)8351. {smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本] 我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
7:8
[和合本] 观看7210我的人,他的眼5869必不3808再见7789(8799)我;你的眼目5869要看我9002,我却不在了369
[KJV] The eye5869 of him that hath seen7210 me shall see7789(8799) me no more : thine eyes5869 are upon me, and I am not. {I am...: that is, I can live no longer}
[恢复本] 观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
17:15
[和合本] 这样645,我的指望8615在哪里346呢?我所指望的86154310能看见7789(8799)呢?
[KJV] And where is now645 my hope8615? as for my hope8615, who shall see7789(8799) it?
[恢复本] 这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
20:9
[和合本] 亲眼5869见过7805(8804)他的,必不38083254(8686)见他;他的本处4725也再57507789(8799)3808著他。
[KJV] The eye5869 also which saw7805(8804) him shall see him no more3254(8686); neither shall his place4725 any more behold7789(8799) him.
[恢复本] 亲眼见过他的,必不再看见他;他的本处,也再见不着他。
24:15
[和合本] 奸夫5003(8802){5869}等候8104(8804)黄昏5399,说9001559(8800):必无38085869能见我7789(8799),就把7760(8799)6440蒙蔽5643
[KJV] The eye5869 also of the adulterer5003(8802) waiteth8104(8804) for the twilight5399, saying559(8800), No eye5869 shall see7789(8799) me: and disguiseth56437760(8799) his face6440. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}
[恢复本] 奸夫的眼目守候到黄昏,说,必无眼能见我;他就把脸蒙蔽。
33:14
[和合本] {3588}神4101696(8762)一次9002259、两次90028147,世人却不3808理会7789(8799)
[KJV] For God410 speaketh1696(8762) once259, yea twice8147, yet man perceiveth7789(8799) it not.
[恢复本] 原来神用一种方式,甚至用两种方式说话,人却不理会;
33:27
[和合本] 他在5921582前歌唱7789(8799)559(8799):我犯了罪2398(8804),颠倒5753(8689)是非3477,这竟与我900138087737(8804)
[KJV] He looketh7789(8799) upon men582, and if any say559(8799), I have sinned2398(8804), and perverted5753(8689) that which was right3477, and it profited7737(8804) me not; {He...: or, He shall look upon men, and say}
[恢复本] 他要向人歌唱说,我犯了罪,屈枉正直,却未受报应。
34:29
[和合本]1931使人安静8252(8686),谁4310能扰乱(或译:定罪7561(8686))呢?他掩5641(8686)6440,谁4310能见他7789(8799)呢?无论待5921一国14715921一人120都是如此3162
[KJV] When he giveth quietness8252(8686), who then can make trouble7561(8686)? and when he hideth5641(8686) his face6440, who then can behold7789(8799) him? whether it be done against a nation1471, or against a man120 only3162:
[恢复本] 祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
35:5
[和合本] 你要向天8064观看5027(8685),瞻7200(8798)7789(8798)那高1361(8804)於你4480的穹苍7834
[KJV] Look5027(8685) unto the heavens8064, and see7200(8798); and behold7789(8798) the clouds7834 which are higher1361(8804) than thou.
[恢复本] 你当向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
35:13
[和合本] 虚妄的7723呼求,神4103893808垂听8085(8799);全能者7706也必不3808眷顾7789(8799)
[KJV] Surely God410 will not hear8085(8799) vanity7723, neither will the Almighty7706 regard7789(8799) it.
[恢复本] 虚妄的呼求,神必不垂听,全能者也必不理会。
35:14
[和合本] 何况6373588你说559(8799),你不3808得见他7789(8799);你的案件1779在他面前90016440,你等候2342(8787)9001吧。
[KJV] Although637 thou sayest559(8799) thou shalt not see7789(8799) him, yet judgment1779 is before6440 him; therefore trust2342(8787) thou in him.
[恢复本] 何况你说,你不得见祂,你的案件在祂面前,你正等候祂!
4:8
[和合本] 我的新妇3618,求你与我854一同离开935(8799)黎巴嫩44803844,与我854一同离开黎巴嫩44803844。从亚玛拿54944807218,从示尼珥8149与黑门276844807218,从有狮子738的洞44804585,从有豹子5246的山44802042往下观看7789(8799)
[KJV] Come935(8799) with me from Lebanon3844, my spouse3618, with me from Lebanon3844: look7789(8799) from the top7218 of Amana549, from the top7218 of Shenir8149 and Hermon2768, from the lions738' dens4585, from the mountains2042 of the leopards5246.
[恢复本] 我的新妇,求你与我一同从利巴嫩来,与我一同从利巴嫩来,从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞穴,从有豹子的山岭,来观看。
5:26
[和合本] 因为3588在我民中900259714672(8738)恶人7563。他们埋伏窥探7789(8799),好像捕90037918(8800)3353的人;他们设立5324(8689)圈套4889陷害3920(8799)582
[KJV] For among my people5971 are found4672(8738) wicked7563 men : they lay wait7789(8799), as he that setteth7918(8800) snares3353; they set5324(8689) a trap4889, they catch3920(8799) men582. {they lay...: or, they pry as fowlers lie in wait}
[恢复本] 因为在我民中有恶人,他们好像捕鸟的人埋伏窥探;他们设立圈套捕捉人。
13:7
[和合本] 因此,我1961向他们90013644狮子7826,又如豹900352467789(8799)59211870旁。
[KJV] Therefore I will be unto them as a lion7826: as a leopard5246 by the way1870 will I observe7789(8799) them :
[恢复本] 因此,我要向他们如狮子,又如豹伏在道旁窥视。
14:8
[和合本] 以法莲669必说:我9001与偶像90016091还有5750甚么4100关涉呢?我589―耶和华回答6030(8804)他,也必顾念他7789(8799)。我589如青翠7488的松树90031265;你的果子6529从我4480而得4672(8738)
[KJV] Ephraim669 shall say , What have I to do any more with idols6091? I have heard6030(8804) him , and observed7789(8799) him: I am like a green7488 fir tree1265. From me is thy fruit6529 found4672(8738).
[恢复本] 以法莲必说,我与偶像还有什么相干呢?我耶和华必回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
 ⇧     1 民23:9~何14:8
 1 民23:9~何14:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页