搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 07794 的经节,每页20条,共4页。
1(创32:5~利9:4)/4  分页⇩
32:5
[和合本]900119617794、驴2543、羊群6629、仆56508198,现在打发7971(8799)人来报告90015046(8687)我主9001113,为要在你眼前9002586990014672(8800)2580。』”
[KJV] And I have oxen7794, and asses2543, flocks6629, and menservants5650, and womenservants8198: and I have sent7971(8799) to tell5046(8687) my lord113, that I may find4672(8800) grace2580 in thy sight5869.
[恢复本] 我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
49:6
[和合本] 我的灵5315啊,不要408{935}{(8799)}与他们同9002695190025475;我的心3519哪,不要408与他们联络3161(8799);因为3588他们趁怒9002639杀害2026(8804)376命,任意90027522砍断6131(8765)7794腿大筋。
[KJV] O my soul5315, come935(8799) not thou into their secret5475; unto their assembly6951, mine honour3519, be not thou united3161(8799): for in their anger639 they slew2026(8804) a man376, and in their selfwill7522 they digged down6131(8765) a wall7794. {digged...: or, houghed oxen}
[恢复本] 我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
20:17
[和合本] “不可3808贪恋2530(8799)7453的房屋1004;也不可3808贪恋2530(8799)7453的妻子802、仆5650519、牛77942543,并他90017453一切3605所有的834。”
[KJV] Thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 house1004, thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 wife802, nor his manservant5650, nor his maidservant519, nor his ox7794, nor his ass2543, nor any thing that is thy neighbour's7453.
[恢复本] 不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
21:28
[和合本] “牛779435885055(8799)4191(8804){853}男人376或是176{853}女人802,总要5619(8800)用石头打死5619(8735)那牛7794,却不可3808398(8735){853}它的肉1320;牛7794的主人1167可算无罪5355
[KJV] If an ox7794 gore5055(8799) a man376 or a woman802, that they die4191(8804): then the ox7794 shall be surely5619(8800) stoned5619(8735), and his flesh1320 shall not be eaten398(8735); but the owner1167 of the ox7794 shall be quit5355.
[恢复本] 牛若触死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
21:29
[和合本] 倘若51819317794素来448085438032是触人的5056,有人报告了5749(8717)牛主90021167,他竟不3808把牛拴著8104(8799),以致把男人376或是176女人802触死4191(8689),就要用石头打死5619(8735)那牛7794,牛主11671571必治死4191(8714)
[KJV] But if the ox7794 were wont to push with his horn5056 in time past85438032, and it hath been testified5749(8717) to his owner1167, and he hath not kept8104(8799) him in, but that he hath killed4191(8689) a man376 or a woman802; the ox7794 shall be stoned5619(8735), and his owner1167 also shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
21:32
[和合本]7794518触了5055(8799)奴仆5650或是176婢女519,必将银子3701三十7970舍客勒82555414(8799)他们的主人9001113,也要用石头把牛7794打死5619(8735)
[KJV] If the ox7794 shall push5055(8799) a manservant5650 or a maidservant519; he shall give5414(8799) unto their master113 thirty7970 shekels8255 of silver3701, and the ox7794 shall be stoned5619(8735).
[恢复本] 牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
21:33
[和合本] “人3763588敞著6605(8799)井口953,或176{3588}{376}挖3738(8799)9533808遮盖3680(8762),有牛779417625435307(8804)在里头8033
[KJV] And if a man376 shall open6605(8799) a pit953, or if a man376 shall dig3738(8799) a pit953, and not cover3680(8762) it, and an ox7794 or an ass2543 fall5307(8804) therein;
[恢复本] 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
21:35
[和合本] “这人376的牛77943588伤了5062(8799){853}那人的77947453,以至於死4191(8804),他们要卖了4376(8804){853}活24167794,平分2673(8804){853}价值3701,也要1571平分2673(8799){853}死4191(8801)牛。
[KJV] And if one man's376 ox7794 hurt5062(8799) another's7453, that he die4191(8804); then they shall sell4376(8804) the live2416 ox7794, and divide2673(8804) the money3701 of it; and the dead4191(8801) ox also they shall divide2673(8799).
[恢复本] 人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
21:36
[和合本] 人若176知道3045(8738){3588}这牛7794素来4480854380321931触人的5056,主人1167竟不3808把牛拴著8104(8799),他必要7999(8763)7999(8762)779484787794,死4191(8801)牛要1961归自己9001。”
[KJV] Or if it be known3045(8738) that the ox7794 hath used to push5056 in time past85438032, and his owner1167 hath not kept8104(8799) him in; he shall surely7999(8763) pay7999(8762) ox7794 for ox7794; and the dead4191(8801) shall be his own.
[恢复本] 人若知道这牛素来是触人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要赔偿,以牛还牛,死牛要归自己。
22:1
[和合本] “人37635881589(8799)77941767716,无论176是宰了2873(8804),是卖了4376(8804),他就要以7999(8762)256812418478一牛7794,四70266298478一羊7716
[KJV] If a man376 shall steal1589(8799) an ox7794, or a sheep7716, and kill2873(8804) it, or sell4376(8804) it; he shall restore7999(8762) five2568 oxen1241 for an ox7794, and four702 sheep6629 for a sheep7716. {or a sheep: or, or a goat}
[恢复本] 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
22:4
[和合本]5181591所偷的,或牛44807794,或57042543,或57047716,仍{4672}{(8736)}{4672}{(8735)}在他手下90023027存活2416,他就要加倍8147赔还7999(8762)
[KJV] If the theft1591 be certainly4672(8736) found4672(8735) in his hand3027 alive2416, whether it be ox7794, or ass2543, or sheep7716; he shall restore7999(8762) double8147.
[恢复本] 他所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,若发现仍在他手下活着,他就要加倍赔还。
22:9
[和合本] “两个人8147的案件1697,无论5921是为甚么3605过犯6588,或是为59217794,为59212543,为59217716,为5921衣裳8008,或是为5921甚么3605失掉之物9,有一人834559(8799):『{3588}这20881931我的』,两造就要935(8799)将案件禀告5704审判官430,审判官4307561(8686)834有罪,谁就要加倍8147赔还7999(8762){9001}{7453}。
[KJV] For all manner1697 of trespass6588, whether it be for ox7794, for ass2543, for sheep7716, for raiment8008, or for any manner of lost thing9, which another challengeth559(8799) to be his, the cause1697 of both parties8147 shall come935(8799) before the judges430; and whom the judges430 shall condemn7561(8686), he shall pay7999(8762) double8147 unto his neighbour7453.
[恢复本] 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
22:10
[和合本] “人3763588将驴2543,或1767794,或1767716,或176别的3605牲畜929,交5414(8799)413邻舍7453看守90018104(8800),牲畜或死4191(8804),或176受伤7665(8738),或176被赶去7617(8738),无人369看见7200(8802)
[KJV] If a man376 deliver5414(8799) unto his neighbour7453 an ass2543, or an ox7794, or a sheep7716, or any beast929, to keep8104(8800); and it die4191(8804), or be hurt7665(8738), or driven away7617(8738), no man seeing7200(8802) it :
[恢复本] 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
22:30
[和合本] 你牛9001779490016629头生的,也要6213(8799)这样3651;七765131171961跟著5973517,第八806690023117要归5414(8799)给我9001
[KJV] Likewise3651 shalt thou do6213(8799) with thine oxen7794, and with thy sheep6629: seven7651 days3117 it shall be with his dam517; on the eighth8066 day3117 thou shalt give5414(8799) it me.
[恢复本] 你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
23:4
[和合本] “若3588遇见6293(8799)你仇敌341(8802)的牛77941762543失迷了路8582(8802),总要7725(8687)牵回来7725(8686)交给他9001
[KJV] If thou meet6293(8799) thine enemy's341(8802) ox7794 or his ass2543 going astray8582(8802), thou shalt surely7725(8687) bring it back77250 to him again7725(8686).
[恢复本] 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
23:12
[和合本] “六83373117你要做6213(8799)4639,第七763790023117要安息7673(8799),使900146167794、驴2543可以歇息5117(8799),并使你婢女519的儿子1121和寄居的1616都可以舒畅5314(8735)
[KJV] Six8337 days3117 thou shalt do6213(8799) thy work4639, and on the seventh7637 day3117 thou shalt rest7673(8799): that thine ox7794 and thine ass2543 may rest5117(8799), and the son1121 of thy handmaid519, and the stranger1616, may be refreshed5314(8735).
[恢复本] 六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
34:19
[和合本]3605头生的63637358都是我的;一切3605牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公的2142(8735)都是我的9001
[KJV] All that openeth6363 the matrix7358 is mine; and every firstling6363 among thy cattle4735, whether ox7794 or sheep7716, that is male2142(8735) . {sheep: or, kid}
[恢复本] 凡头胎的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
4:10
[和合本] 与平安80022077公牛44807794上所取7311(8714)的一样9003834;祭司3548要把这些烧6999(8689)5921燔祭5930的坛4196上。
[KJV] As it was taken off7311(8714) from the bullock7794 of the sacrifice2077 of peace offerings8002: and the priest3548 shall burn6999(8689) them upon the altar4196 of the burnt offering5930.
[恢复本] 与从平安祭牲的牛所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭坛上。
7:23
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):牛7794的脂油2459、绵羊3775的脂油、山羊5795的脂油,你们都3605不可3808398(8799)
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), Ye shall eat398(8799) no manner of fat2459, of ox7794, or of sheep3775, or of goat5795.
[恢复本] 你要对以色列人说,牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
9:4
[和合本] 又取一只公牛7794,一只公绵羊352作平安祭90018002,献90012076(8800)在耶和华3068面前90016440,并取调1101(8803)90028081的素祭4503,因为3588今天3117耶和华3068要向你们413显现7200(8738)。』
[KJV] Also a bullock7794 and a ram352 for peace offerings8002, to sacrifice2076(8800) before6440 the LORD3068; and a meat offering4503 mingled1101(8803) with oil8081: for to day3117 the LORD3068 will appear7200(8738) unto you.
[恢复本] 又取一只公牛和一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭;因为今天耶和华要向你们显现。
 ⇧     1 创32:5~利9:4
 1 创32:5~利9:4    2 利9:18~申22:10    3 申25:4~诗106:20    4 箴7:22~何12:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页