旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:5
[和合本]
我
9001
有
1961
牛
7794
、驴
2543
、羊群
6629
、仆
5650
婢
8198
,现在打发
7971
(8799)
人来报告
9001
5046
(8687)
我主
9001
113
,为要在你眼前
9002
5869
蒙
9001
4672
(8800)
恩
2580
。』”
[KJV]
And I have oxen
7794
, and asses
2543
, flocks
6629
, and menservants
5650
, and womenservants
8198
: and I have sent
7971
(8799)
to tell
5046
(8687)
my lord
113
, that I may find
4672
(8800)
grace
2580
in thy sight
5869
.
[恢复本]
我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
49:6
[和合本]
我的灵
5315
啊,不要
408
{
935
}{
(8799)
}与他们同
9002
6951
谋
9002
5475
;我的心
3519
哪,不要
408
与他们联络
3161
(8799)
;因为
3588
他们趁怒
9002
639
杀害
2026
(8804)
人
376
命,任意
9002
7522
砍断
6131
(8765)
牛
7794
腿大筋。
[KJV]
O my soul
5315
, come
935
(8799)
not thou into their secret
5475
; unto their assembly
6951
, mine honour
3519
, be not thou united
3161
(8799)
: for in their anger
639
they slew
2026
(8804)
a man
376
, and in their selfwill
7522
they digged down
6131
(8765)
a wall
7794
.
{digged...: or, houghed oxen}
[恢复本]
我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
20:17
[和合本]
“不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的房屋
1004
;也不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的妻子
802
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
驴
2543
,并他
9001
7453
一切
3605
所有的
834
。”
[KJV]
Thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
house
1004
, thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
wife
802
, nor his manservant
5650
, nor his maidservant
519
, nor his ox
7794
, nor his ass
2543
, nor any thing that
is
thy neighbour's
7453
.
[恢复本]
不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
21:28
[和合本]
“牛
7794
若
3588
触
5055
(8799)
死
4191
(8804)
{
853
}男人
376
或是
176
{
853
}女人
802
,总要
5619
(8800)
用石头打死
5619
(8735)
那牛
7794
,却不可
3808
吃
398
(8735)
{
853
}它的肉
1320
;牛
7794
的主人
1167
可算无罪
5355
。
[KJV]
If an ox
7794
gore
5055
(8799)
a man
376
or a woman
802
, that they die
4191
(8804)
: then the ox
7794
shall be surely
5619
(8800)
stoned
5619
(8735)
, and his flesh
1320
shall not be eaten
398
(8735)
; but the owner
1167
of the ox
7794
shall be
quit
5355
.
[恢复本]
牛若触死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
21:29
[和合本]
倘若
518
那
1931
牛
7794
素来
4480
8543
8032
是触人的
5056
,有人报告了
5749
(8717)
牛主
9002
1167
,他竟不
3808
把牛拴著
8104
(8799)
,以致把男人
376
或是
176
女人
802
触死
4191
(8689)
,就要用石头打死
5619
(8735)
那牛
7794
,牛主
1167
也
1571
必治死
4191
(8714)
。
[KJV]
But if the ox
7794
were wont to push with his horn
5056
in time past
8543
8032
, and it hath been testified
5749
(8717)
to his owner
1167
, and he hath not kept
8104
(8799)
him in, but that he hath killed
4191
(8689)
a man
376
or a woman
802
; the ox
7794
shall be stoned
5619
(8735)
, and his owner
1167
also shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。
21:32
[和合本]
牛
7794
若
518
触了
5055
(8799)
奴仆
5650
或是
176
婢女
519
,必将银子
3701
三十
7970
舍客勒
8255
给
5414
(8799)
他们的主人
9001
113
,也要用石头把牛
7794
打死
5619
(8735)
。
[KJV]
If the ox
7794
shall push
5055
(8799)
a manservant
5650
or a maidservant
519
; he shall give
5414
(8799)
unto their master
113
thirty
7970
shekels
8255
of silver
3701
, and the ox
7794
shall be stoned
5619
(8735)
.
[恢复本]
牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
21:33
[和合本]
“人
376
若
3588
敞著
6605
(8799)
井口
953
,或
176
{
3588
}{
376
}挖
3738
(8799)
井
953
不
3808
遮盖
3680
(8762)
,有牛
7794
或
176
驴
2543
掉
5307
(8804)
在里头
8033
,
[KJV]
And if a man
376
shall open
6605
(8799)
a pit
953
, or if a man
376
shall dig
3738
(8799)
a pit
953
, and not cover
3680
(8762)
it, and an ox
7794
or an ass
2543
fall
5307
(8804)
therein;
[恢复本]
人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
21:35
[和合本]
“这人
376
的牛
7794
若
3588
伤了
5062
(8799)
{
853
}那人的
7794
牛
7453
,以至於死
4191
(8804)
,他们要卖了
4376
(8804)
{
853
}活
2416
牛
7794
,平分
2673
(8804)
{
853
}价值
3701
,也要
1571
平分
2673
(8799)
{
853
}死
4191
(8801)
牛。
[KJV]
And if one man's
376
ox
7794
hurt
5062
(8799)
another's
7453
, that he die
4191
(8804)
; then they shall sell
4376
(8804)
the live
2416
ox
7794
, and divide
2673
(8804)
the money
3701
of it; and the dead
4191
(8801)
ox
also they shall divide
2673
(8799)
.
[恢复本]
人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
21:36
[和合本]
人若
176
知道
3045
(8738)
{
3588
}这牛
7794
素来
4480
8543
8032
是
1931
触人的
5056
,主人
1167
竟不
3808
把牛拴著
8104
(8799)
,他必要
7999
(8763)
以
7999
(8762)
牛
7794
还
8478
牛
7794
,死
4191
(8801)
牛要
1961
归自己
9001
。”
[KJV]
Or if it be known
3045
(8738)
that the ox
7794
hath used to push
5056
in time past
8543
8032
, and his owner
1167
hath not kept
8104
(8799)
him in; he shall surely
7999
(8763)
pay
7999
(8762)
ox
7794
for ox
7794
; and the dead
4191
(8801)
shall be his own.
[恢复本]
人若知道这牛素来是触人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要赔偿,以牛还牛,死牛要归自己。
22:1
[和合本]
“人
376
若
3588
偷
1589
(8799)
牛
7794
或
176
羊
7716
,无论
176
是宰了
2873
(8804)
,是卖了
4376
(8804)
,他就要以
7999
(8762)
五
2568
牛
1241
赔
8478
一牛
7794
,四
702
羊
6629
赔
8478
一羊
7716
。
[KJV]
If a man
376
shall steal
1589
(8799)
an ox
7794
, or a sheep
7716
, and kill
2873
(8804)
it, or sell
4376
(8804)
it; he shall restore
7999
(8762)
five
2568
oxen
1241
for an ox
7794
, and four
702
sheep
6629
for a sheep
7716
.
{or a sheep: or, or a goat}
[恢复本]
人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
22:4
[和合本]
若
518
他
1591
所偷的,或牛
4480
7794
,或
5704
驴
2543
,或
5704
羊
7716
,仍{
4672
}{
(8736)
}{
4672
}{
(8735)
}在他手下
9002
3027
存活
2416
,他就要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
。
[KJV]
If the theft
1591
be certainly
4672
(8736)
found
4672
(8735)
in his hand
3027
alive
2416
, whether it be ox
7794
, or ass
2543
, or sheep
7716
; he shall restore
7999
(8762)
double
8147
.
[恢复本]
他所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,若发现仍在他手下活着,他就要加倍赔还。
22:9
[和合本]
“两个人
8147
的案件
1697
,无论
5921
是为甚么
3605
过犯
6588
,或是为
5921
牛
7794
,为
5921
驴
2543
,为
5921
羊
7716
,为
5921
衣裳
8008
,或是为
5921
甚么
3605
失掉之物
9
,有一人
834
说
559
(8799)
:『{
3588
}这
2088
是
1931
我的』,两造就要
935
(8799)
将案件禀告
5704
审判官
430
,审判官
430
定
7561
(8686)
谁
834
有罪,谁就要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
{
9001
}{
7453
}。
[KJV]
For all manner
1697
of trespass
6588
,
whether it be
for ox
7794
, for ass
2543
, for sheep
7716
, for raiment
8008
,
or
for any manner of lost thing
9
, which
another
challengeth
559
(8799)
to be his, the cause
1697
of both parties
8147
shall come
935
(8799)
before the judges
430
;
and
whom the judges
430
shall condemn
7561
(8686)
, he shall pay
7999
(8762)
double
8147
unto his neighbour
7453
.
[恢复本]
两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
22:10
[和合本]
“人
376
若
3588
将驴
2543
,或
176
牛
7794
,或
176
羊
7716
,或
176
别的
3605
牲畜
929
,交
5414
(8799)
付
413
邻舍
7453
看守
9001
8104
(8800)
,牲畜或死
4191
(8804)
,或
176
受伤
7665
(8738)
,或
176
被赶去
7617
(8738)
,无人
369
看见
7200
(8802)
,
[KJV]
If a man
376
deliver
5414
(8799)
unto his neighbour
7453
an ass
2543
, or an ox
7794
, or a sheep
7716
, or any beast
929
, to keep
8104
(8800)
; and it die
4191
(8804)
, or be hurt
7665
(8738)
, or driven away
7617
(8738)
, no man seeing
7200
(8802)
it
:
[恢复本]
人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
22:30
[和合本]
你牛
9001
7794
羊
9001
6629
头生的,也要
6213
(8799)
这样
3651
;七
7651
天
3117
当
1961
跟著
5973
母
517
,第八
8066
天
9002
3117
要归
5414
(8799)
给我
9001
。
[KJV]
Likewise
3651
shalt thou do
6213
(8799)
with thine oxen
7794
,
and
with thy sheep
6629
: seven
7651
days
3117
it shall be with his dam
517
; on the eighth
8066
day
3117
thou shalt give
5414
(8799)
it me.
[恢复本]
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
23:4
[和合本]
“若
3588
遇见
6293
(8799)
你仇敌
341
(8802)
的牛
7794
或
176
驴
2543
失迷了路
8582
(8802)
,总要
7725
(8687)
牵回来
7725
(8686)
交给他
9001
。
[KJV]
If thou meet
6293
(8799)
thine enemy's
341
(8802)
ox
7794
or his ass
2543
going astray
8582
(8802)
, thou shalt surely
7725
(8687)
bring it back
7725
0
to him again
7725
(8686)
.
[恢复本]
若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
23:12
[和合本]
“六
8337
日
3117
你要做
6213
(8799)
工
4639
,第七
7637
日
9002
3117
要安息
7673
(8799)
,使
9001
4616
牛
7794
、驴
2543
可以歇息
5117
(8799)
,并使你婢女
519
的儿子
1121
和寄居的
1616
都可以舒畅
5314
(8735)
。
[KJV]
Six
8337
days
3117
thou shalt do
6213
(8799)
thy work
4639
, and on the seventh
7637
day
3117
thou shalt rest
7673
(8799)
: that thine ox
7794
and thine ass
2543
may rest
5117
(8799)
, and the son
1121
of thy handmaid
519
, and the stranger
1616
, may be refreshed
5314
(8735)
.
[恢复本]
六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
34:19
[和合本]
凡
3605
头生的
6363
7358
都是我的;一切
3605
牲畜
4735
头生的
6363
,无论是牛
7794
是羊
7716
,公的
2142
(8735)
都是我的
9001
。
[KJV]
All that openeth
6363
the matrix
7358
is
mine; and every firstling
6363
among thy cattle
4735
,
whether
ox
7794
or sheep
7716
,
that is male
2142
(8735)
.
{sheep: or, kid}
[恢复本]
凡头胎的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
4:10
[和合本]
与平安
8002
祭
2077
公牛
4480
7794
上所取
7311
(8714)
的一样
9003
834
;祭司
3548
要把这些烧
6999
(8689)
在
5921
燔祭
5930
的坛
4196
上。
[KJV]
As it was taken off
7311
(8714)
from the bullock
7794
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
: and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
them upon the altar
4196
of the burnt offering
5930
.
[恢复本]
与从平安祭牲的牛所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭坛上。
7:23
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:牛
7794
的脂油
2459
、绵羊
3775
的脂油、山羊
5795
的脂油,你们都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, Ye shall eat
398
(8799)
no manner of fat
2459
, of ox
7794
, or of sheep
3775
, or of goat
5795
.
[恢复本]
你要对以色列人说,牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
9:4
[和合本]
又取一只公牛
7794
,一只公绵羊
352
作平安祭
9001
8002
,献
9001
2076
(8800)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,并取调
1101
(8803)
油
9002
8081
的素祭
4503
,因为
3588
今天
3117
耶和华
3068
要向你们
413
显现
7200
(8738)
。』
[KJV]
Also a bullock
7794
and a ram
352
for peace offerings
8002
, to sacrifice
2076
(8800)
before
6440
the LORD
3068
; and a meat offering
4503
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
: for to day
3117
the LORD
3068
will appear
7200
(8738)
unto you.
[恢复本]
又取一只公牛和一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭;因为今天耶和华要向你们显现。
⇧
首
⇦
1
创32:5~利9:4
⇨
尾
1
创32:5~利9:4
2
利9:18~申22:10
3
申25:4~诗106:20
4
箴7:22~何12:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
69
条包含
07794
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创32:5~利9:4
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页