旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:63
[和合本]
先前
1961
耶和华
3068
怎样
9003
834
喜悦
7797
(8804)
{
5921
}善待
9001
3190
(8687)
你们
853
,使你们
853
众多
9001
7235
(8687)
,{
3068
}也要照样
3651
喜悦
7797
(8799)
{
5921
}毁灭
9001
6
(8687)
你们
853
,使你们
853
灭亡
9001
8045
(8687)
;并且你们
859
从
4480
5921
所
834
{
8033
}要进去
935
(8802)
得的
9001
3423
(8800)
地上
127
必被拔除
5255
(8738)
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
as the LORD
3068
rejoiced
7797
(8804)
over you to do you good
3190
(8687)
, and to multiply
7235
(8687)
you; so the LORD
3068
will rejoice
7797
(8799)
over you to destroy
6
(8687)
you, and to bring you to nought
8045
(8687)
; and ye shall be plucked
5255
(8738)
from off the land
127
whither thou goest
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
耶和华先前怎样喜悦叫你们得福,使你们增多,将来也要照样喜悦叫你们灭亡,将你们毁灭;并且你们必从所要进去得的地上被拔除。
30:9
[和合本]
你若
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,谨守
9001
8104
(8800)
这
2088
律法
8451
书
9002
5612
上所写
3789
(8803)
的诫命
4687
律例
2708
,又
3588
尽
9002
3605
心
3824
尽
9002
3605
性
5315
归
7725
(8799)
向
413
耶和华
3068
{
3068
}―你的神
430
{
430
},他必使你手里
3027
所办的
4639
一切
9002
3605
事,并你身
990
所生的
9002
6529
,牲畜
929
所下的
9002
6529
,地土
127
所产的
9002
6529
,都绰绰
3498
(8689)
有余
9001
2896
;因为
3588
耶和华
3068
必再
7725
(8799)
喜悦
9001
7797
(8800)
你
9001
,降福
9001
2896
与你,像
9003
834
从前喜悦
7797
(8804)
{
5921
}你列祖
1
一样。
[KJV]
And the LORD
3068
thy God
430
will make thee plenteous
3498
(8689)
in every work
4639
of thine hand
3027
, in the fruit
6529
of thy body
990
, and in the fruit
6529
of thy cattle
929
, and in the fruit
6529
of thy land
127
, for good
2896
: for the LORD
3068
will again
7725
(8799)
rejoice
7797
(8800)
over thee for good
2896
, as he rejoiced
7797
(8804)
over thy fathers
1
:
[恢复本]
耶和华你的神必使你手所办的一切事,并你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都丰富有余;因为耶和华必再喜悦你,叫你得福,像从前喜悦你列祖一样。
3:22
[和合本]
{
3588
}他们寻见
4672
(8799)
坟墓
6913
就快乐
8056
,{
413
}极
1524
其欢喜
7797
(8799)
。
[KJV]
Which rejoice
8056
exceedingly
1524
,
and
are glad
7797
(8799)
, when they can find
4672
(8799)
the grave
6913
?
[恢复本]
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜;
39:21
[和合本]
它在谷中
9002
6010
刨地
2658
(8799)
,自喜
7797
(8799)
其力
9002
3581
;它出去
3318
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
佩带兵器的人
5402
。
[KJV]
He paweth
2658
(8799)
in the valley
6010
, and rejoiceth
7797
(8799)
in
his
strength
3581
: he goeth on
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
the armed men
5402
.
{He paweth: or, His feet dig}
{the armed...: Heb. the armour}
[恢复本]
它在谷中刨地,以自己的力气为乐;它出去迎接佩带兵器的人。
19:5
[和合本]
太阳{
1931
}如同新郎
9003
2860
出
3318
(8802)
洞房
4480
2646
,又如勇士
9003
1368
欢然
7797
(8799)
奔
9001
7323
(8800)
路
734
。
[KJV]
Which
is
as a bridegroom
2860
coming out
3318
(8802)
of his chamber
2646
,
and
rejoiceth
7797
(8799)
as a strong man
1368
to run
7323
(8800)
a race
734
.
[恢复本]
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
35:9
[和合本]
我的心
5315
必靠耶和华
9002
3068
快乐
1523
(8799)
,靠他的救恩
9002
7797
(8799)
高兴
3444
。
[KJV]
And my soul
5315
shall be joyful
1523
(8799)
in the LORD
3068
: it shall rejoice
7797
(8799)
in his salvation
3444
.
[恢复本]
我的魂就必因耶和华欢腾,因祂的救恩欢喜。
40:16
[和合本]
愿一切
3605
寻求你的
1245
(8764)
,因你
9002
高兴
7797
(8799)
欢喜
8055
(8799)
!愿那些喜爱
157
(8802)
你救恩
8668
的,常
8548
说
559
(8799)
:当尊耶和华
3068
为大
1431
(8799)
!
[KJV]
Let all those that seek
1245
(8764)
thee rejoice
7797
(8799)
and be glad
8055
(8799)
in thee: let such as love
157
(8802)
thy salvation
8668
say
559
(8799)
continually
8548
, The LORD
3068
be magnified
1431
(8799)
.
[恢复本]
愿一切寻求你的,因你欢喜快乐;愿那些爱你救恩的,常说,当尊耶和华为大!
68:3
[和合本]
惟有义人
6662
必然欢喜
8055
(8799)
,在神
430
面前
9001
6440
高兴
5970
(8799)
7797
(8799)
快乐
9002
8057
。
[KJV]
But let the righteous
6662
be glad
8055
(8799)
; let them rejoice
5970
(8799)
before
6440
God
430
: yea, let them exceedingly
8057
rejoice
7797
(8799)
.
{exceedingly...: Heb. rejoice with gladness}
[恢复本]
惟有义人必然喜乐;他们必在神面前欢欣,并欢喜快乐。
70:4
[和合本]
愿一切
3605
寻求你的
1245
(8764)
,因你
9002
高兴
7797
(8799)
欢喜
8055
(8799)
;愿那些喜爱
157
(8802)
你救恩
3444
的,常
8548
说
559
(8799)
:当尊神
430
为大
1431
(8799)
!
[KJV]
Let all those that seek
1245
(8764)
thee rejoice
7797
(8799)
and be glad
8055
(8799)
in thee: and let such as love
157
(8802)
thy salvation
3444
say
559
(8799)
continually
8548
, Let God
430
be magnified
1431
(8799)
.
[恢复本]
愿一切寻求你的,因你欢喜快乐;愿那些爱你救恩的,常说,当尊神为大!
119:14
[和合本]
我喜悦
7797
(8804)
你的法度
9002
1870
5715
,如同
9003
5921
喜悦一切的
3605
财物
1952
。
[KJV]
I have rejoiced
7797
(8804)
in the way
1870
of thy testimonies
5715
, as
much as
in
5921
all riches
1952
.
[恢复本]
我喜悦你法度的道路,如同喜悦一切的财物。
119:162
[和合本]
我
595
喜爱
7797
(8801)
{
5921
}你的话
565
,好像人得了
9003
4672
(8802)
许多
7227
掳物
7998
。
[KJV]
I rejoice
7797
(8801)
at thy word
565
, as one that findeth
4672
(8802)
great
7227
spoil
7998
.
[恢复本]
我因你的话欢喜,好像人得了许多掳物。
35:1
[和合本]
旷野
4057
和干旱之地
6723
必然欢喜
7797
(8799)
;沙漠
6160
也必快乐
1523
(8799)
;又像玫瑰
9003
2261
开花
6524
(8799)
,
[KJV]
The wilderness
4057
and the solitary place
6723
shall be glad
7797
(8799)
for them; and the desert
6160
shall rejoice
1523
(8799)
, and blossom
6524
(8799)
as the rose
2261
.
[恢复本]
旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必欢腾,又像玫瑰开花。
61:10
[和合本]
我因耶和华
9002
3068
大大{
7797
}{
(8800)
}欢喜
7797
(8799)
;我的心
5315
靠神
9002
430
快乐
1523
(8799)
。因
3588
他以拯救
3468
为衣
899
给我穿上
3847
(8689)
,以公义
6666
为袍
4598
给我披上
3271
(8804)
,好像新郎
9003
2860
戴上
3547
(8762)
华冠
6287
,又像新妇
9003
3618
佩戴
5710
(8799)
妆饰
3627
。
[KJV]
I will greatly
7797
(8800)
rejoice
7797
(8799)
in the LORD
3068
, my soul
5315
shall be joyful
1523
(8799)
in my God
430
; for he hath clothed
3847
(8689)
me with the garments
899
of salvation
3468
, he hath covered
3271
(8804)
me with the robe
4598
of righteousness
6666
, as a bridegroom
2860
decketh
3547
(8762)
himself
with ornaments
6287
, and as a bride
3618
adorneth
5710
(8799)
herself
with her jewels
3627
.
{decketh: Heb. decketh as a priest}
[恢复本]
我必因耶和华大大欢喜,我的魂必因我的神欢腾;因祂以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上祭司的华冠,又像新妇佩戴她的饰物。
62:5
[和合本]
少年人
970
怎样
3588
娶
1166
(8799)
处女
1330
,你的众民(民:原文是子
1121
)也要照样娶你
1166
(8799)
;新郎
2860
怎样喜悦
4885
{
5921
}新妇
3618
,你的神
430
也要照样喜悦
7797
(8799)
你
5921
。
[KJV]
For
as
a young man
970
marrieth
1166
(8799)
a virgin
1330
,
so
shall thy sons
1121
marry
1166
(8799)
thee: and
as
the bridegroom
2860
rejoiceth
4885
over the bride
3618
,
so
shall thy God
430
rejoice
7797
(8799)
over thee.
{as the...: Heb. with the joy of the bridegroom}
[恢复本]
少年人怎样娶处女,你的众民也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。
64:5
[和合本]
你迎接
6293
(8804)
那
853
欢喜
7797
(8801)
行
6213
(8802)
义
6664
、记念
2142
(8799)
你道
9002
1870
的人;{
2005
}你
859
曾发怒
7107
(8804)
,我们仍犯罪
2398
(8799)
;这景况{
9002
}已久
5769
,我们还能得救
3467
(8735)
吗?
[KJV]
Thou meetest
6293
(8804)
him that rejoiceth
7797
(8801)
and worketh
6213
(8802)
righteousness
6664
,
those that
remember
2142
(8799)
thee in thy ways
1870
: behold, thou art wroth
7107
(8804)
; for we have sinned
2398
(8799)
: in those is continuance
5769
, and we shall be saved
3467
(8735)
.
[恢复本]
你迎接那欢喜且行义,记念你道路的人。你曾发怒,因我们犯了罪;这景况已久,我们还能得救么?
65:18
[和合本]
你们当
518
因
3588
我
589
所
834
造
1254
(8802)
的{
5704
}永远
5703
欢喜
1523
(8798)
快乐
7797
(8798)
;因
3588
我
2009
造
1254
(8802)
{
853
}耶路撒冷
3389
为人所喜
1525
,造其中的居民
5971
为人所乐
4885
。
[KJV]
But be ye glad
7797
(8798)
and rejoice
1523
(8798)
for ever
5703
in that
which I create
1254
(8802)
: for, behold, I create
1254
(8802)
Jerusalem
3389
a rejoicing
1525
, and her people
5971
a joy
4885
.
[恢复本]
你们当因我所创造的永远喜乐欢腾,因为看哪,我创造耶路撒冷使人欢腾,创造其中的民叫人喜乐。
65:19
[和合本]
我必因耶路撒冷
9002
3389
欢喜
1523
(8804)
,因我的百姓
9002
5971
快乐
7797
(8804)
;其中
9002
必不
3808
再
5750
听见
8085
(8735)
哭泣
1065
的声音
6963
和哀号
2201
的声音
6963
。
[KJV]
And I will rejoice
1523
(8804)
in Jerusalem
3389
, and joy
7797
(8804)
in my people
5971
: and the voice
6963
of weeping
1065
shall be no more heard
8085
(8735)
in her, nor the voice
6963
of crying
2201
.
[恢复本]
我必因耶路撒冷欢腾,因我的百姓喜乐;其中必不再听见哭泣的声音,和哀号的声音。
66:10
[和合本]
你们爱慕
157
(8802)
耶路撒冷
3389
的都要
3605
与她
854
一同欢喜
8055
(8798)
快乐
1523
(8798)
{
9002
};你们为她
5921
悲哀的
56
(8693)
都要
3605
与她
854
一同乐
4885
上加乐
7797
(8798)
;
[KJV]
Rejoice
8055
(8798)
ye with Jerusalem
3389
, and be glad
1523
(8798)
with her, all ye that love
157
(8802)
her: rejoice
7797
(8798)
for joy
4885
with her, all ye that mourn
56
(8693)
for her:
[恢复本]
你们爱耶路撒冷的,都要与她一同喜乐,且要因她欢腾;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐;
66:14
[和合本]
你们看见
7200
(8804)
,就心
3820
中快乐
7797
(8804)
;你们的骨头
6106
必得滋润
6524
(8799)
像嫩草
9003
1877
一样;而且耶和华
3068
的手
3027
向
853
他仆人
5650
所行的必被人知道
3045
(8738)
;他也要向
853
仇敌
341
(8802)
发恼恨
2194
(8804)
。
[KJV]
And when ye see
7200
(8804)
this
, your heart
3820
shall rejoice
7797
(8804)
, and your bones
6106
shall flourish
6524
(8799)
like an herb
1877
: and the hand
3027
of the LORD
3068
shall be known
3045
(8738)
toward his servants
5650
, and
his
indignation
2194
(8804)
toward his enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
你们看见,心就快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样;而且耶和华的仆人必得知祂手所行的,祂也要向仇敌发恼恨。
32:41
[和合本]
我必欢喜
7797
(8804)
{
5921
}施恩
9001
2895
(8687)
与他们
853
,要尽
9002
3605
心
3820
尽
9002
3605
意
5315
、诚诚实实
9002
571
将他们栽
5193
(8804)
於此
2063
地
9002
776
。
[KJV]
Yea, I will rejoice
7797
(8804)
over them to do them good
2895
(8687)
, and I will plant
5193
(8804)
them in this land
776
assuredly
571
with my whole heart
3820
and with my whole soul
5315
.
{assuredly: Heb. in truth, or, stability}
[恢复本]
我必因他们喜乐,必善待他们,且要全心全魂,真真实实,将他们栽植在这地;
⇧
首
⇦
1
申28:63~耶32:41
⇨
尾
1
申28:63~耶32:41
2
哀1:21~番3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
07797
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申28:63~耶32:41
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页