旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:13
[和合本]
神
433
必不
3808
收回
7725
(8686)
他的怒气
639
;扶助
5826
(8802)
拉哈伯
7293
的,屈身
7817
(8804)
在他以下
8478
。
[KJV]
If
God
433
will not withdraw
7725
(8686)
his anger
639
, the proud
7293
helpers
5826
(8802)
do stoop
7817
(8804)
under him.
{proud...: Heb. helpers of pride, or, strength}
[恢复本]
神必不收回祂的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。
38:39
[和合本]
{
3588
}母狮子
9001
3833
在洞
9002
4585
中蹲伏
7817
(8799)
,少壮狮子
3715
{
3427
}{
(8799)
}在隐密处
9002
5521
埋伏
9001
3926
695
;你能为它们抓取
6679
(8799)
食物
2964
,使它们饱
4390
(8762)
足
2416
吗?
[KJV]
Wilt thou hunt
6679
(8799)
the prey
2964
for the lion
3833
? or fill
4390
(8762)
the appetite
2416
of the young lions
3715
,
{the appetite: Heb. the life}
[恢复本]
狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
10:10
[和合本]
他屈身
7817
(8799)
蹲伏
1794
(8799)
,无倚无靠的人
2426
(8675)
2489
(8676)
2489
就倒
5307
(8804)
在他爪牙(爪牙:或译强暴人
9002
6099
)之下。
[KJV]
He croucheth
1794
(8799)
,
and
humbleth
7817
(8799)
himself, that the poor
2426
(8675)
2489
(8676)
2489
may fall
5307
(8804)
by his strong ones
6099
.
{He...: Heb. He breaketh himself}
{by...: or, into his strong parts}
[恢复本]
他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他强劲的爪下。
35:14
[和合本]
我这样行
1980
(8694)
,好像他是我的
9001
朋友
9003
7453
,我的弟兄
9003
251
;我屈身
7817
(8804)
悲哀
6937
(8802)
,如同人为母亲
517
哀痛
9003
57
。
[KJV]
I behaved
1980
(8694)
myself as though
he had been
my friend
7453
or
brother
251
: I bowed down
7817
(8804)
heavily
6937
(8802)
, as one that mourneth
57
for his
mother
517
.
{behaved myself: Heb. walked}
{as though...: Heb. as a friend, as a brother to me}
[恢复本]
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我悲哀屈身,如同人为母亲哀痛。
38:6
[和合本]
我疼痛
5753
(8738)
,大大
5704
3966
拳曲
7817
(8804)
,终
3605
日
3117
哀痛
1980
(8765)
6937
(8802)
。
[KJV]
I am troubled
5753
(8738)
; I am bowed down
7817
(8804)
greatly
3966
; I go
1980
(8765)
mourning
6937
(8802)
all the day
3117
long.
{troubled: Heb. wried}
[恢复本]
我屈身弯腰,弯到极低,终日徘徊哀痛。
42:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
他笑脸
6440
帮助
3444
我;我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and
why
art thou disquieted
1993
(8799)
in me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him
for
the help
3444
of his countenance
6440
.
{cast: Heb. bowed}
{praise: or, give thanks}
{for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:6
[和合本]
我的神
430
啊,我的心
5315
在我里面
5921
忧闷
7817
(8709)
,所以
5921
3651
我从约旦
3383
地
4480
776
,从黑门岭
2769
,从米萨
4706
山
4480
2022
记念你
2142
(8799)
。
[KJV]
O my God
430
, my soul
5315
is cast down
7817
(8709)
within me: therefore will I remember
2142
(8799)
thee from the land
776
of Jordan
3383
, and of the Hermonites
2769
, from the hill
2022
Mizar
4706
.
{the hill...: or, the little hill}
[恢复本]
我的神啊,我的魂在我里面忧闷;所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
42:11
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
107:39
[和合本]
他们又因暴虐
4480
6115
、患难
7451
、愁苦
3015
,就减少
4591
(8799)
且卑下
7817
(8799)
。
[KJV]
Again, they are minished
4591
(8799)
and brought low
7817
(8799)
through oppression
6115
, affliction
7451
, and sorrow
3015
.
[恢复本]
当他们因暴虐、患难、愁苦,人数减少,并且卑屈,
14:19
[和合本]
坏人
7451
俯伏
7817
(8804)
在善人
2896
面前
9001
6440
;恶人
7563
俯伏在
5921
义人
6662
门口
8179
。
[KJV]
The evil
7451
bow
7817
(8804)
before
6440
the good
2896
; and the wicked
7563
at the gates
8179
of the righteous
6662
.
[恢复本]
坏人俯伏在善人面前,恶人俯伏在义人门口。
12:4
[和合本]
街
9002
7784
门
1817
关闭
5462
(8795)
,推磨
2913
的响声
6963
微小
8217
,雀鸟
6833
一叫
9001
6963
,人就起来
6965
(8799)
,唱歌
7892
的女子
1323
也都
3605
衰微
7817
(8735)
。
[KJV]
And the doors
1817
shall be shut
5462
(8795)
in the streets
7784
, when the sound
6963
of the grinding
2913
is low
8217
, and he shall rise up
6965
(8799)
at the voice
6963
of the bird
6833
, and all the daughters
1323
of musick
7892
shall be brought low
7817
(8735)
;
[恢复本]
街上门户关闭,推磨的响声低微,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子都衰微;
2:9
[和合本]
卑贱人
120
屈膝
7817
(8735)
;尊贵人
376
下跪
8213
(8799)
;所以不可
408
饶恕
5375
(8799)
他们
9001
。
[KJV]
And the mean man
120
boweth down
7817
(8735)
, and the great man
376
humbleth
8213
(8799)
himself: therefore forgive
5375
(8799)
them not.
[恢复本]
如此,平常人屈膝,显贵人降卑下跪;所以不可饶恕他们。
2:11
[和合本]
到那
1931
日
9002
3117
,眼目
5869
高傲的
1365
{
120
}必降为卑
8213
(8804)
;性情狂傲
7312
{
582
}的都必屈膝
7817
(8804)
;惟独
9001
905
耶和华
3068
被尊崇
7682
(8738)
。
[KJV]
The lofty
1365
looks
5869
of man
120
shall be humbled
8213
(8804)
, and the haughtiness
7312
of men
582
shall be bowed down
7817
(8804)
, and the LORD
3068
alone shall be exalted
7682
(8738)
in that day
3117
.
[恢复本]
人高傲的眼目必降为卑,人的狂傲都必屈服;到那日,惟独耶和华被尊崇。
2:17
[和合本]
骄傲的
1365
120
必屈膝
7817
(8804)
;狂妄的
7312
582
必降卑
8213
(8804)
。在那
1931
日
9002
3117
,惟独
9001
905
耶和华
3068
被尊崇
7682
(8738)
;
[KJV]
And the loftiness
1365
of man
120
shall be bowed down
7817
(8804)
, and the haughtiness
7312
of men
582
shall be made low
8213
(8804)
: and the LORD
3068
alone shall be exalted
7682
(8738)
in that day
3117
.
[恢复本]
平常人的高傲必屈服,显贵人的狂傲必降为卑;到那日,惟独耶和华被尊崇。
5:15
[和合本]
卑贱人
120
被压服
7817
(8735)
;尊贵人
376
降为卑
8213
(8799)
;眼目
5869
高傲的人
1364
也降为卑
8213
(8799)
。
[KJV]
And the mean man
120
shall be brought down
7817
(8735)
, and the mighty man
376
shall be humbled
8213
(8799)
, and the eyes
5869
of the lofty
1364
shall be humbled
8213
(8799)
:
[恢复本]
平常人屈服,显贵人降为卑,高傲人的眼目也降为卑;
25:12
[和合本]
耶和华使你城上
2346
的坚固
4013
高台
4869
倾倒
7817
(8689)
,拆平
8213
(8689)
5060
(8689)
,{
9001
}{
776
}直到
5704
尘埃
6083
。
[KJV]
And the fortress
4013
of the high fort
4869
of thy walls
2346
shall he bring down
7817
(8689)
, lay low
8213
(8689)
,
and
bring
5060
(8689)
to the ground
776
,
even
to the dust
6083
.
[恢复本]
耶和华必使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
26:5
[和合本]
{
3588
}他使住
3427
(8802)
高处的
4791
与高
7682
(8737)
城
7151
一并败落
7817
(8689)
,将城拆毁
8213
(8686)
,拆平
8213
(8686)
{
5704
}{
776
},{
5060
}{
(8686)
}直到
5704
尘埃
6083
,
[KJV]
For he bringeth down
7817
(8689)
them that dwell
3427
(8802)
on high
4791
; the lofty
7682
(8737)
city
7151
, he layeth it low
8213
(8686)
; he layeth it low
8213
(8686)
,
even
to the ground
776
; he bringeth
5060
(8686)
it
even
to the dust
6083
.
[恢复本]
祂使住在高处的,与高城一并倾倒,将城拆毁,拆平直到尘埃。
29:4
[和合本]
你必败落
8213
(8804)
,从地中
4480
776
说话
1696
(8762)
;你的言语
565
必微细
7817
(8735)
出於尘埃
4480
6083
。你的声音
6963
必
1961
像那交鬼者
9003
178
的声音出於地
4480
776
;你的言语
565
低低微微
6850
(8770)
出於尘埃
4480
6083
。
[KJV]
And thou shalt be brought down
8213
(8804)
,
and
shalt speak
1696
(8762)
out of the ground
776
, and thy speech
565
shall be low
7817
(8735)
out of the dust
6083
, and thy voice
6963
shall be, as of one that hath a familiar spirit
178
, out of the ground
776
, and thy speech
565
shall whisper
6850
(8770)
out of the dust
6083
.
{whisper: Heb. peep, or, chirp}
[恢复本]
你必降到低处,从地中说话;你的言语必低微,出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地,你的言语必呢喃出于尘埃。
60:14
[和合本]
素来苦待你的
6031
(8764)
,他的子孙
1121
都必屈身
7817
(8800)
来
1980
(8804)
就你
413
;藐视你
5006
(8764)
的,都
3605
要在
5921
你脚下
3709
7272
跪拜
7812
(8694)
。他们要称
7121
(8804)
你
9001
为“耶和华
3068
的城
5892
”,为“以色列
3478
圣者
6918
的锡安
6726
”。
[KJV]
The sons
1121
also of them that afflicted
6031
(8764)
thee shall come
1980
(8804)
bending
7817
(8800)
unto thee; and all they that despised
5006
(8764)
thee shall bow themselves down
7812
(8694)
at the soles
3709
of thy feet
7272
; and they shall call
7121
(8804)
thee, The city
5892
of the LORD
3068
, The Zion
6726
of the Holy One
6918
of Israel
3478
.
[恢复本]
素来苦待你的,他们的子孙必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
⇧
首
⇦
1
伯9:13~赛60:14
⇨
尾
1
伯9:13~赛60:14
2
哈3:6~哈3:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
07817
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
伯9:13~赛60:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页