搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 07817 的经节,每页20条,共2页。
1(伯9:13~赛60:14)/2  分页⇩
9:13
[和合本]433必不3808收回7725(8686)他的怒气639;扶助5826(8802)拉哈伯7293的,屈身7817(8804)在他以下8478
[KJV] If God433 will not withdraw7725(8686) his anger639, the proud7293 helpers5826(8802) do stoop7817(8804) under him. {proud...: Heb. helpers of pride, or, strength}
[恢复本] 神必不收回祂的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。
38:39
[和合本] {3588}母狮子90013833在洞90024585中蹲伏7817(8799),少壮狮子3715{3427}{(8799)}在隐密处90025521埋伏90013926695;你能为它们抓取6679(8799)食物2964,使它们饱4390(8762)2416吗?
[KJV] Wilt thou hunt6679(8799) the prey2964 for the lion3833? or fill4390(8762) the appetite2416 of the young lions3715, {the appetite: Heb. the life}
[恢复本] 狮子在洞中蹲伏,在丛林里埋伏时,你能为母狮猎取食物,满足少壮狮子的食欲么?
10:10
[和合本] 他屈身7817(8799)蹲伏1794(8799),无倚无靠的人2426(8675)2489(8676)2489就倒5307(8804)在他爪牙(爪牙:或译强暴人90026099)之下。
[KJV] He croucheth1794(8799), and humbleth7817(8799) himself, that the poor2426(8675)2489(8676)2489 may fall5307(8804) by his strong ones6099. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts}
[恢复本] 他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他强劲的爪下。
35:14
[和合本] 我这样行1980(8694),好像他是我的9001朋友90037453,我的弟兄9003251;我屈身7817(8804)悲哀6937(8802),如同人为母亲517哀痛900357
[KJV] I behaved1980(8694) myself as though he had been my friend7453 or brother251: I bowed down7817(8804) heavily6937(8802), as one that mourneth57 for his mother517. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me}
[恢复本] 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我悲哀屈身,如同人为母亲哀痛。
38:6
[和合本] 我疼痛5753(8738),大大57043966拳曲7817(8804),终36053117哀痛1980(8765)6937(8802)
[KJV] I am troubled5753(8738); I am bowed down7817(8804) greatly3966; I go1980(8765) mourning6937(8802) all the day3117 long. {troubled: Heb. wried}
[恢复本] 我屈身弯腰,弯到极低,终日徘徊哀痛。
42:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588他笑脸6440帮助3444我;我还要5750称赞他3034(8686)
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) in me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him for the help3444 of his countenance6440. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:6
[和合本] 我的神430啊,我的心5315在我里面5921忧闷7817(8709),所以59213651我从约旦33834480776,从黑门岭2769,从米萨470644802022记念你2142(8799)
[KJV] O my God430, my soul5315 is cast down7817(8709) within me: therefore will I remember2142(8799) thee from the land776 of Jordan3383, and of the Hermonites2769, from the hill2022 Mizar4706. {the hill...: or, the little hill}
[恢复本] 我的神啊,我的魂在我里面忧闷;所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
42:11
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
107:39
[和合本] 他们又因暴虐44806115、患难7451、愁苦3015,就减少4591(8799)且卑下7817(8799)
[KJV] Again, they are minished4591(8799) and brought low7817(8799) through oppression6115, affliction7451, and sorrow3015.
[恢复本] 当他们因暴虐、患难、愁苦,人数减少,并且卑屈,
14:19
[和合本] 坏人7451俯伏7817(8804)在善人2896面前90016440;恶人7563俯伏在5921义人6662门口8179
[KJV] The evil7451 bow7817(8804) before6440 the good2896; and the wicked7563 at the gates8179 of the righteous6662.
[恢复本] 坏人俯伏在善人面前,恶人俯伏在义人门口。
12:4
[和合本]900277841817关闭5462(8795),推磨2913的响声6963微小8217,雀鸟6833一叫90016963,人就起来6965(8799),唱歌7892的女子1323也都3605衰微7817(8735)
[KJV] And the doors1817 shall be shut5462(8795) in the streets7784, when the sound6963 of the grinding2913 is low8217, and he shall rise up6965(8799) at the voice6963 of the bird6833, and all the daughters1323 of musick7892 shall be brought low7817(8735);
[恢复本] 街上门户关闭,推磨的响声低微,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子都衰微;
2:9
[和合本] 卑贱人120屈膝7817(8735);尊贵人376下跪8213(8799);所以不可408饶恕5375(8799)他们9001
[KJV] And the mean man120 boweth down7817(8735), and the great man376 humbleth8213(8799) himself: therefore forgive5375(8799) them not.
[恢复本] 如此,平常人屈膝,显贵人降卑下跪;所以不可饶恕他们。
2:11
[和合本] 到那193190023117,眼目5869高傲的1365{120}必降为卑8213(8804);性情狂傲7312{582}的都必屈膝7817(8804);惟独9001905耶和华3068被尊崇7682(8738)
[KJV] The lofty1365 looks5869 of man120 shall be humbled8213(8804), and the haughtiness7312 of men582 shall be bowed down7817(8804), and the LORD3068 alone shall be exalted7682(8738) in that day3117.
[恢复本] 人高傲的眼目必降为卑,人的狂傲都必屈服;到那日,惟独耶和华被尊崇。
2:17
[和合本] 骄傲的1365120必屈膝7817(8804);狂妄的7312582必降卑8213(8804)。在那193190023117,惟独9001905耶和华3068被尊崇7682(8738)
[KJV] And the loftiness1365 of man120 shall be bowed down7817(8804), and the haughtiness7312 of men582 shall be made low8213(8804): and the LORD3068 alone shall be exalted7682(8738) in that day3117.
[恢复本] 平常人的高傲必屈服,显贵人的狂傲必降为卑;到那日,惟独耶和华被尊崇。
5:15
[和合本] 卑贱人120被压服7817(8735);尊贵人376降为卑8213(8799);眼目5869高傲的人1364也降为卑8213(8799)
[KJV] And the mean man120 shall be brought down7817(8735), and the mighty man376 shall be humbled8213(8799), and the eyes5869 of the lofty1364 shall be humbled8213(8799):
[恢复本] 平常人屈服,显贵人降为卑,高傲人的眼目也降为卑;
25:12
[和合本] 耶和华使你城上2346的坚固4013高台4869倾倒7817(8689),拆平8213(8689)5060(8689),{9001}{776}直到5704尘埃6083
[KJV] And the fortress4013 of the high fort4869 of thy walls2346 shall he bring down7817(8689), lay low8213(8689), and bring5060(8689) to the ground776, even to the dust6083.
[恢复本] 耶和华必使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。
26:5
[和合本] {3588}他使住3427(8802)高处的4791与高7682(8737)7151一并败落7817(8689),将城拆毁8213(8686),拆平8213(8686){5704}{776},{5060}{(8686)}直到5704尘埃6083
[KJV] For he bringeth down7817(8689) them that dwell3427(8802) on high4791; the lofty7682(8737) city7151, he layeth it low8213(8686); he layeth it low8213(8686), even to the ground776; he bringeth5060(8686) it even to the dust6083.
[恢复本] 祂使住在高处的,与高城一并倾倒,将城拆毁,拆平直到尘埃。
29:4
[和合本] 你必败落8213(8804),从地中4480776说话1696(8762);你的言语565必微细7817(8735)出於尘埃44806083。你的声音69631961像那交鬼者9003178的声音出於地4480776;你的言语565低低微微6850(8770)出於尘埃44806083
[KJV] And thou shalt be brought down8213(8804), and shalt speak1696(8762) out of the ground776, and thy speech565 shall be low7817(8735) out of the dust6083, and thy voice6963 shall be, as of one that hath a familiar spirit178, out of the ground776, and thy speech565 shall whisper6850(8770) out of the dust6083. {whisper: Heb. peep, or, chirp}
[恢复本] 你必降到低处,从地中说话;你的言语必低微,出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地,你的言语必呢喃出于尘埃。
60:14
[和合本] 素来苦待你的6031(8764),他的子孙1121都必屈身7817(8800)1980(8804)就你413;藐视你5006(8764)的,都3605要在5921你脚下37097272跪拜7812(8694)。他们要称7121(8804)9001为“耶和华3068的城5892”,为“以色列3478圣者6918的锡安6726”。
[KJV] The sons1121 also of them that afflicted6031(8764) thee shall come1980(8804) bending7817(8800) unto thee; and all they that despised5006(8764) thee shall bow themselves down7812(8694) at the soles3709 of thy feet7272; and they shall call7121(8804) thee, The city5892 of the LORD3068, The Zion6726 of the Holy One6918 of Israel3478.
[恢复本] 素来苦待你的,他们的子孙必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。
 ⇧     1 伯9:13~赛60:14
 1 伯9:13~赛60:14    2 哈3:6~哈3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页