旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:9
[和合本]
这灰要在
5921
埃及
4714
全
3605
地
776
变作
1961
尘土
9001
80
,在
5921
人
120
身上和
5921
牲畜
929
身上成了
1961
起
6524
(8802)
泡
76
的疮
9001
7822
{
9002
}{
3605
}{
776
}{
4714
}。”
[KJV]
And it shall become small dust
80
in all the land
776
of Egypt
4714
, and shall be a boil
7822
breaking forth
6524
(8802)
with
blains
76
upon man
120
, and upon beast
929
, throughout all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这灰要在埃及全地变作细尘,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成为起泡的疮。
9:10
[和合本]
摩西、亚伦取了
3947
(8799)
{
853
}炉
3536
灰
6368
,站
5975
(8799)
在法老
6547
面前
9001
6440
。摩西
4872
向天
8064
扬起来
2236
(8799)
{
853
},就在人
9002
120
身上和牲畜
9002
929
身上成了
1961
起
6524
(8802)
泡
76
的疮
7822
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
ashes
6368
of the furnace
3536
, and stood
5975
(8799)
before
6440
Pharaoh
6547
; and Moses
4872
sprinkled
2236
(8799)
it up toward heaven
8064
; and it became a boil
7822
breaking forth
6524
(8802)
with
blains
76
upon man
120
, and upon beast
929
.
[恢复本]
于是摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西向天扬起来,炉灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
9:11
[和合本]
行法术的
2748
在摩西
4872
面前
9001
6440
站立
9001
5975
(8800)
不
3808
住
3201
(8804)
,{
4480
}{
6440
}{
7822
}因为
3588
在他们
9002
2748
身上和一切
9002
3605
埃及人
4714
身上都有
1961
这疮
7822
。
[KJV]
And the magicians
2748
could
3201
(8804)
not stand
5975
(8800)
before
6440
Moses
4872
because
6440
of the boils
7822
; for the boil
7822
was upon the magicians
2748
, and upon all the Egyptians
4714
.
[恢复本]
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上,和一切埃及人身上,都有这疮。
13:18
[和合本]
“人若
3588
在皮
9002
5785
肉
1320
上
9002
长
1961
疮
7822
,却治好了
7495
(8738)
,
[KJV]
The flesh
1320
also, in which
3588
,
even
in the skin
5785
thereof, was a boil
7822
, and is healed
7495
(8738)
,
[恢复本]
人若在肉皮上长疮,却治好了,
13:19
[和合本]
在长疮
7822
之处
9002
4725
又起了
1961
白
3836
疖
7613
,或是
176
白
3836
中带红
125
的火斑
934
,就要给
413
祭司
3548
察看
7200
(8738)
。
[KJV]
And in the place
4725
of the boil
7822
there be a white
3836
rising
7613
, or a bright spot
934
, white
3836
, and somewhat reddish
125
, and it be shewed
7200
(8738)
to the priest
3548
;
[恢复本]
在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
13:20
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}若现象
4758
洼
8217
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也变
2015
(8804)
白
3836
了,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
发
6524
(8804)
在疮中
9002
7822
。
[KJV]
And if, when the priest
3548
seeth
7200
(8804)
it, behold, it
be
in sight
4758
lower
8217
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be turned
2015
(8804)
white
3836
; the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the boil
7822
.
[恢复本]
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:23
[和合本]
火斑
934
若
518
在原处
8478
止住
5975
(8799)
,没有
3808
发散
6581
(8804)
,便是
1931
疮
7822
的痕迹
6867
,祭司
3548
就要定他为洁净
2891
(8765)
。
[KJV]
But if the bright spot
934
stay
5975
(8799)
in his place,
and
spread
6581
(8804)
not, it
is
a burning
6867
boil
7822
; and the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
.
[恢复本]
火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。
28:27
[和合本]
耶和华
3068
必用埃及人
4714
的疮
9002
7822
并痔疮
9002
2914
(8675)
9002
6076
、牛皮癣
9002
1618
与疥
9002
2775
攻击
5221
(8686)
你,使
834
你不
3808
能
3201
(8799)
医治
9001
7495
(8736)
。
[KJV]
The LORD
3068
will smite
5221
(8686)
thee with the botch
7822
of Egypt
4714
, and with the emerods
2914
(8675)
6076
, and with the scab
1618
, and with the itch
2775
, whereof thou canst
3201
(8799)
not be healed
7495
(8736)
.
[恢复本]
耶和华必用埃及的疮、瘤、癣、疥击打你,使你不能得医治。
28:35
[和合本]
耶和华
3068
必攻击
5221
(8686)
你,使你膝
1290
上
5921
腿
7785
上
5921
,从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
6936
,长毒
7451
疮
9002
7822
{
834
}无
3808
法
3201
(8799)
医治
9001
7495
(8736)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall smite
5221
(8686)
thee in the knees
1290
, and in the legs
7785
, with a sore
7451
botch
7822
that cannot
3201
(8799)
be healed
7495
(8736)
, from the sole
3709
of thy foot
7272
unto the top of thy head
6936
.
[恢复本]
耶和华必击打你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
20:7
[和合本]
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“当取
3947
(8798)
一块无花果
8384
饼
1690
来。”人就取了来
3947
(8799)
,贴
7760
(8799)
在
5921
疮
7822
上,王便痊愈了
2421
(8799)
。
[KJV]
And Isaiah
3470
said
559
(8799)
, Take
3947
(8798)
a lump
1690
of figs
8384
. And they took
3947
(8799)
and laid
7760
(8799)
it
on the boil
7822
, and he recovered
2421
(8799)
.
[恢复本]
以赛亚说,当取一块无花果饼来。人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
2:7
[和合本]
於是撒但
7854
从
4480
854
耶和华
3068
面前
6440
退去
3318
(8799)
,击打
5221
(8686)
{
853
}约伯
347
,使他从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
6936
长毒
7451
疮
9002
7822
。
[KJV]
So went
3318
0
Satan
7854
forth
3318
(8799)
from the presence
6440
of the LORD
3068
, and smote
5221
(8686)
Job
347
with sore
7451
boils
7822
from the sole
3709
of his foot
7272
unto his crown
6936
.
[恢复本]
于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
38:21
[和合本]
以赛亚
3470
说
559
(8799)
:“当取
5375
(8799)
一块无花果
8384
饼
1690
来,贴
4799
(8799)
在
5921
疮
7822
上,王必痊愈
2421
(8799)
。”
[KJV]
For Isaiah
3470
had said
559
(8799)
, Let them take
5375
(8799)
a lump
1690
of figs
8384
, and lay
it
for a plaister
4799
(8799)
upon the boil
7822
, and he shall recover
2421
(8799)
.
[恢复本]
以赛亚曾说,当取一块无花果饼来,敷在疮上,王必得活。
⇧
首
⇦
1
出9:9~赛38:21
⇨
尾
1
出9:9~赛38:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
07822
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出9:9~赛38:21
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页