搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 07822 的经节,每页20条,共1页。
1(出9:9~赛38:21)/1  分页⇩
9:9
[和合本] 这灰要在5921埃及47143605776变作1961尘土900180,在5921120身上和5921牲畜929身上成了19616524(8802)76的疮90017822{9002}{3605}{776}{4714}。”
[KJV] And it shall become small dust80 in all the land776 of Egypt4714, and shall be a boil7822 breaking forth6524(8802) with blains76 upon man120, and upon beast929, throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 这灰要在埃及全地变作细尘,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成为起泡的疮。
9:10
[和合本] 摩西、亚伦取了3947(8799){853}炉35366368,站5975(8799)在法老6547面前90016440。摩西4872向天8064扬起来2236(8799){853},就在人9002120身上和牲畜9002929身上成了19616524(8802)76的疮7822
[KJV] And they took3947(8799) ashes6368 of the furnace3536, and stood5975(8799) before6440 Pharaoh6547; and Moses4872 sprinkled2236(8799) it up toward heaven8064; and it became a boil7822 breaking forth6524(8802) with blains76 upon man120, and upon beast929.
[恢复本] 于是摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西向天扬起来,炉灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
9:11
[和合本] 行法术的2748在摩西4872面前90016440站立90015975(8800)38083201(8804),{4480}{6440}{7822}因为3588在他们90022748身上和一切90023605埃及人4714身上都有1961这疮7822
[KJV] And the magicians2748 could3201(8804) not stand5975(8800) before6440 Moses4872 because6440 of the boils7822; for the boil7822 was upon the magicians2748, and upon all the Egyptians4714.
[恢复本] 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上,和一切埃及人身上,都有这疮。
13:18
[和合本] “人若3588在皮900257851320900219617822,却治好了7495(8738)
[KJV] The flesh1320 also, in which3588, even in the skin5785 thereof, was a boil7822, and is healed7495(8738),
[恢复本] 人若在肉皮上长疮,却治好了,
13:19
[和合本] 在长疮7822之处90024725又起了196138367613,或是1763836中带红125的火斑934,就要给413祭司3548察看7200(8738)
[KJV] And in the place4725 of the boil7822 there be a white3836 rising7613, or a bright spot934, white3836, and somewhat reddish125, and it be shewed7200(8738) to the priest3548;
[恢复本] 在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:23
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808发散6581(8804),便是19317822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891(8765)
[KJV] But if the bright spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not, it is a burning6867 boil7822; and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765).
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。
28:27
[和合本] 耶和华3068必用埃及人4714的疮90027822并痔疮90022914(8675)90026076、牛皮癣90021618与疥90022775攻击5221(8686)你,使834你不38083201(8799)医治90017495(8736)
[KJV] The LORD3068 will smite5221(8686) thee with the botch7822 of Egypt4714, and with the emerods2914(8675)6076, and with the scab1618, and with the itch2775, whereof thou canst3201(8799) not be healed7495(8736).
[恢复本] 耶和华必用埃及的疮、瘤、癣、疥击打你,使你不能得医治。
28:35
[和合本] 耶和华3068必攻击5221(8686)你,使你膝1290592177855921,从脚7272448037095704头顶6936,长毒745190027822{834}无38083201(8799)医治90017495(8736)
[KJV] The LORD3068 shall smite5221(8686) thee in the knees1290, and in the legs7785, with a sore7451 botch7822 that cannot3201(8799) be healed7495(8736), from the sole3709 of thy foot7272 unto the top of thy head6936.
[恢复本] 耶和华必击打你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
20:7
[和合本] 以赛亚3470559(8799):“当取3947(8798)一块无花果83841690来。”人就取了来3947(8799),贴7760(8799)59217822上,王便痊愈了2421(8799)
[KJV] And Isaiah3470 said559(8799), Take3947(8798) a lump1690 of figs8384. And they took3947(8799) and laid7760(8799) it on the boil7822, and he recovered2421(8799).
[恢复本] 以赛亚说,当取一块无花果饼来。人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
2:7
[和合本] 於是撒但78544480854耶和华3068面前6440退去3318(8799),击打5221(8686){853}约伯347,使他从脚7272448037095704头顶6936长毒745190027822
[KJV] So went33180 Satan7854 forth3318(8799) from the presence6440 of the LORD3068, and smote5221(8686) Job347 with sore7451 boils7822 from the sole3709 of his foot7272 unto his crown6936.
[恢复本] 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
38:21
[和合本] 以赛亚3470559(8799):“当取5375(8799)一块无花果83841690来,贴4799(8799)59217822上,王必痊愈2421(8799)。”
[KJV] For Isaiah3470 had said559(8799), Let them take5375(8799) a lump1690 of figs8384, and lay it for a plaister4799(8799) upon the boil7822, and he shall recover2421(8799).
[恢复本] 以赛亚曾说,当取一块无花果饼来,敷在疮上,王必得活。
 ⇧     1 出9:9~赛38:21
 1 出9:9~赛38:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页