旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:15
[和合本]
{
3644
}天明
7837
5927
(8804)
了,天使
4397
催逼
213
(8686)
罗得
9002
3876
说
9001
559
(8800)
:“起来
6965
(8798)
!带著
3947
(8798)
{
853
}你的妻子
802
和
853
你在这里的两
8147
个女儿
1323
出去
4672
(8737)
,免得
6435
你因这城
5892
里的罪恶
9002
5771
同被剿灭
5595
(8735)
。”
[KJV]
And when
3644
the morning
7837
arose
5927
(8804)
, then the angels
4397
hastened
213
(8686)
Lot
3876
, saying
559
(8800)
, Arise
6965
(8798)
, take
3947
(8798)
thy wife
802
, and thy two
8147
daughters
1323
, which are here
4672
(8737)
; lest thou be consumed
5595
(8735)
in the iniquity
5771
of the city
5892
.
{are here: Heb. are found}
{iniquity: or, punishment}
[恢复本]
天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
32:24
[和合本]
只剩下
3498
(8735)
雅各
3290
一人
9001
905
。有一个人
376
来和他
5973
摔跤
79
(8735)
,直到
5704
黎明
5927
(8800)
7837
。
[KJV]
And Jacob
3290
was left
3498
(8735)
alone; and there wrestled
79
(8735)
a man
376
with him until the breaking
5927
(8800)
of the day
7837
.
{breaking...: Heb. ascending of the morning}
[恢复本]
只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
32:26
[和合本]
那人说
559
(8799)
:“{
3588
}天
7837
黎明
5927
(8804)
了,容我去吧
7971
(8761)
!”雅各说
559
(8799)
:“{
3588
}你不{
518
}给我祝福
1288
(8765)
,我就不
3808
容你去
7971
(8762)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Let me go
7971
(8761)
, for the day
7837
breaketh
5927
(8804)
. And he said
559
(8799)
, I will not let thee go
7971
(8762)
, except
518
thou bless
1288
(8765)
me.
[恢复本]
那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
6:15
[和合本]
{
1961
}第七
7637
日
9002
3117
清早,黎明
7837
的时候
9003
5927
(8800)
,他们起来
7925
(8686)
,照样
9003
4941
2088
绕
5437
(8799)
{
853
}城
5892
七
7651
次
6471
;惟独
7535
这
1931
日
9002
3117
把
853
城
5892
绕了
5437
(8804)
七
7651
次
6471
。
[KJV]
And it came to pass on the seventh
7637
day
3117
, that they rose early
7925
(8686)
about the dawning
5927
(8800)
of the day
7837
, and compassed
5437
(8799)
the city
5892
after the same manner
4941
seven
7651
times
6471
: only on that day
3117
they compassed
5437
(8804)
the city
5892
seven
7651
times
6471
.
[恢复本]
第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
19:25
[和合本]
那些人
582
却
14
(8804)
不
3808
听从
9001
8085
(8800)
他
9001
的话。那人
376
就把
2388
(8686)
他的妾
9002
6370
拉
3318
(8686)
出去
2351
交给他们
413
,他们便与她
853
交合
3045
(8799)
,终
3605
夜
3915
凌辱
5953
(8691)
她
9002
,直到
5704
{
1242
}天
7837
色快亮
9002
5927
(8800)
才放她去
7971
(8762)
。
[KJV]
But the men
582
would
14
(8804)
not hearken
8085
(8800)
to him: so the man
376
took
2388
(8686)
his concubine
6370
, and brought
3318
(8686)
her forth
2351
unto them; and they knew
3045
(8799)
her, and abused
5953
(8691)
her all the night
3915
until the morning
1242
: and when the day
7837
began to spring
5927
(8800)
, they let her go
7971
(8762)
.
[恢复本]
那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
9:26
[和合本]
次日清早起来
7925
(8686)
,{
1961
}黎明的时候
9003
5927
(8800)
7837
,扫罗
7586
在房顶上
1406
。撒母耳
8050
呼叫
7121
(8799)
他
413
说
9001
559
(8800)
:“起来吧
6965
(8798)
,我好送你回去
7971
(8762)
。”扫罗
7586
就起来
6965
(8799)
,{
1931
}和撒母耳
8050
一同
8147
出去
3318
(8799)
{
2351
}。
[KJV]
And they arose early
7925
(8686)
: and it came to pass about the spring
5927
(8800)
of the day
7837
, that Samuel
8050
called
7121
(8799)
Saul
7586
to the top of the house
1406
, saying
559
(8800)
, Up
6965
(8798)
, that I may send thee away
7971
(8762)
. And Saul
7586
arose
6965
(8799)
, and they went out
3318
(8799)
both
8147
of them, he and Samuel
8050
, abroad
2351
.
[恢复本]
次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
4:21
[和合本]
於是,我们
857
做
6213
(8802)
工
9002
4399
,一半
2677
拿
2388
(8688)
兵器
9002
7420
,从
4480
5927
(8800)
天亮
7837
直到
5704
星宿
3556
出现
3318
(8800)
的时候。
[KJV]
So we laboured
6213
(8802)
in the work
4399
: and half
2677
of them held
2388
(8688)
the spears
7420
from the rising
5927
(8800)
of the morning
7837
till the stars
3556
appeared
3318
(8800)
.
[恢复本]
于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
3:9
[和合本]
愿那夜黎明
5399
的星宿
3556
变为黑暗
2821
(8799)
,盼
6960
(8762)
亮
9001
216
却不亮
369
,也不
408
见
7200
(8799)
早晨
7837
的光线(原文是眼皮
9002
6079
);
[KJV]
Let the stars
3556
of the twilight
5399
thereof be dark
2821
(8799)
; let it look
6960
(8762)
for light
216
, but
have
none; neither let it see
7200
(8799)
the dawning
6079
of the day
7837
:
{the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
[恢复本]
愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
38:12
[和合本]
你自生以来
4480
3117
,曾命定
6680
(8765)
晨光
1242
,使清晨的日光
7837
知道
3045
(8765)
本位
4725
,
[KJV]
Hast thou commanded
6680
(8765)
the morning
1242
since thy days
3117
;
and
caused the dayspring
7837
to know
3045
(8765)
his place
4725
;
[恢复本]
你出生的日子以来,曾命定晨光么?你曾使曙光知道本位,
41:18
[和合本]
它打喷嚏
5846
就发出
1984
(8686)
光
216
来;它眼睛
5869
好像早晨
7837
的光线(原文是眼皮
9003
6079
)。
[KJV]
By his neesings
5846
a light
216
doth shine
1984
(8686)
, and his eyes
5869
are
like the eyelids
6079
of the morning
7837
.
[恢复本]
它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像黎明的光线;
22:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。调用
5921
朝
7837
鹿
365
。)我的神
410
,我的神
410
!为甚么
9001
4100
离弃我
5800
(8804)
?为甚么远离
7350
不救我
4480
3444
?不听我唉哼
7581
的言语
1697
?
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
upon Aijeleth
365
Shahar
7837
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] My God
410
, my God
410
, why hast thou forsaken
5800
(8804)
me?
why art thou so
far
7350
from helping
3444
me,
and from
the words
1697
of my roaring
7581
?
{Aijeleth...: or, the hind of the morning}
{helping...: Heb. my salvation}
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长;调用朝鹿。)我的神,我的神,你为什么弃绝我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
57:8
[和合本]
我的灵(原文是荣耀
3519
)啊,你当醒起
5782
(8798)
!琴瑟
5035
3658
啊,你们当醒起
5782
(8798)
!我自己要极早
7837
醒起
5782
(8686)
!
[KJV]
Awake up
5782
(8798)
, my glory
3519
; awake
5782
(8798)
, psaltery
5035
and harp
3658
: I
myself
will awake
5782
(8686)
early
7837
.
[恢复本]
我的荣耀啊,你当醒起;琴瑟啊,你们当醒起!我要极早醒起。
108:2
[和合本]
琴
3658
瑟
5035
啊,你们当醒起
5782
(8798)
!我自己要极早
7837
醒起
5782
(8686)
!
[KJV]
Awake
5782
(8798)
, psaltery
5035
and harp
3658
: I
myself
will awake
5782
(8686)
early
7837
.
[恢复本]
琴瑟啊,你们当醒起!我要极早醒起。
139:9
[和合本]
我若展开
5375
(8799)
清晨
7837
的翅膀
3671
,飞到海
3220
极
9002
319
居住
7931
(8799)
,
[KJV]
If
I take
5375
(8799)
the wings
3671
of the morning
7837
,
and
dwell
7931
(8799)
in the uttermost parts
319
of the sea
3220
;
[恢复本]
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
6:10
[和合本]
那
2063
向外观看
8259
(8737)
、如
3644
晨光
7837
发现、美丽
3303
如月亮
9003
3842
、皎洁
1249
如日头
9003
2535
、威武
366
如展开旌旗军队的
9003
1713
(8737)
是谁
4310
呢?
[KJV]
Who
is
she
that
looketh forth
8259
(8737)
as the morning
7837
, fair
3303
as the moon
3842
, clear
1249
as the sun
2535
,
and
terrible
366
as
an army
with banners
1713
(8737)
?
[恢复本]
那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
8:20
[和合本]
人当以训诲
9001
8451
和法度
9001
8584
为标准;他们所说的
559
(8799)
,若
518
不
3808
与此
2088
相符{
9003
}{
1697
},{
834
}必不
369
{
9001
}得见晨光
7837
。
[KJV]
To the law
8451
and to the testimony
8584
: if they speak
559
(8799)
not according to this word
1697
,
it is
because
there is
no light
7837
in them.
{no...: Heb. no morning}
[恢复本]
当以训诲和法度为标准!他们所说的,若不与这话相符,必是因他们没有晨光。
14:12
[和合本]
明亮之星
1966
,早晨
7837
(8676)
3213
(8685)
之子
1121
啊,你何竟
349
从天
4480
8064
坠落
5307
(8804)
?你这攻败
2522
(8802)
{
5921
}列国
1471
的何竟被砍倒
1438
(8738)
在地上
9001
776
?
[KJV]
How art thou fallen
5307
(8804)
from heaven
8064
, O Lucifer
1966
, son
1121
of the morning
7837
(8676)
3213
(8685)
!
how
art thou cut down
1438
(8738)
to the ground
776
, which didst weaken
2522
(8802)
the nations
1471
!
{O Lucifer: or, O day star}
[恢复本]
明亮之星,清晨之子啊,你何竟从天坠落!你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上!
47:11
[和合本]
因此,祸患
7451
要临
935
(8804)
到你身
5921
,你不
3808
知
3045
(8799)
何时发现
7837
(或译:如何驱逐);灾害
1943
落
5307
(8799)
在你身上
5921
,你也不
3808
能
3201
(8799)
除掉
3722
(8763)
;所不
3808
知道
3045
(8799)
的毁灭
7722
也必忽然
6597
临
935
(8799)
到你身
5921
。
[KJV]
Therefore shall evil
7451
come
935
(8804)
upon thee; thou shalt not know
3045
(8799)
from whence it riseth
7837
: and mischief
1943
shall fall
5307
(8799)
upon thee; thou shalt not be able
3201
(8799)
to put it off
3722
(8763)
: and desolation
7722
shall come
935
(8799)
upon thee suddenly
6597
,
which
thou shalt not know
3045
(8799)
.
{from...: Heb. the morning thereof}
{put: Heb. expiate}
[恢复本]
但祸患必临到你身,你不知它的由来;灾害必落在你身上,你不能借遮罪而除掉;所不知道的毁灭,必忽然临到你身。
58:8
[和合本]
这样
227
,你的光
216
就必发现
1234
(8735)
如早晨
9003
7837
的光;你所得的医治
724
要速速
4120
发明
6779
(8799)
。你的公义
6664
必在你前面
9001
6440
行
1980
(8804)
;耶和华
3068
的荣光
3519
必作你的后盾
622
(8799)
。
[KJV]
Then shall thy light
216
break forth
1234
(8735)
as the morning
7837
, and thine health
724
shall spring forth
6779
(8799)
speedily
4120
: and thy righteousness
6664
shall go
1980
(8804)
before
6440
thee; the glory
3519
of the LORD
3068
shall be thy rereward
622
(8799)
.
{be...: Heb. gather thee up}
[恢复本]
这样,你的光就必突然发出如晨光,你所得的医治要速速发生。你的公义必在你前面行;耶和华的荣耀必作你的后盾。
6:3
[和合本]
我们务要认识
3045
(8799)
{
853
}耶和华
3068
,竭力追求
7291
(8799)
认识
9001
3045
(8800)
他。他出现
4161
确
3559
(8737)
如晨光
9003
7837
;他必临到
935
(8799)
我们
9001
像甘雨
9003
1653
,像滋润
3384
(8802)
田地
776
的春雨
9003
4456
。
[KJV]
Then shall we know
3045
(8799)
,
if
we follow
7291
(8799)
on to know
3045
(8800)
the LORD
3068
: his going forth
4161
is prepared
3559
(8737)
as the morning
7837
; and he shall come
935
(8799)
unto us as the rain
1653
, as the latter
4456
and
former rain
3384
(8802)
unto the earth
776
.
[恢复本]
我们务要认识耶和华,竭力追求认识祂;祂出现确定如晨光,祂必临到我们像甘雨,像滋润大地的春雨。
⇧
首
⇦
1
创19:15~何6:3
⇨
尾
1
创19:15~何6:3
2
何10:15~拿4:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
07837
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创19:15~何6:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页