搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 07837 的经节,每页20条,共2页。
1(创19:15~何6:3)/2  分页⇩
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
32:24
[和合本] 只剩下3498(8735)雅各3290一人9001905。有一个人376来和他5973摔跤79(8735),直到5704黎明5927(8800)7837
[KJV] And Jacob3290 was left3498(8735) alone; and there wrestled79(8735) a man376 with him until the breaking5927(8800) of the day7837. {breaking...: Heb. ascending of the morning}
[恢复本] 只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
32:26
[和合本] 那人说559(8799):“{3588}天7837黎明5927(8804)了,容我去吧7971(8761)!”雅各说559(8799):“{3588}你不{518}给我祝福1288(8765),我就不3808容你去7971(8762)。”
[KJV] And he said559(8799), Let me go7971(8761), for the day7837 breaketh5927(8804). And he said559(8799), I will not let thee go7971(8762), except518 thou bless1288(8765) me.
[恢复本] 那人说,天快亮了,让我去吧。雅各却说,你若不给我祝福,我就不让你去。
6:15
[和合本] {1961}第七763790023117清早,黎明7837的时候90035927(8800),他们起来7925(8686),照样9003494120885437(8799){853}城589276516471;惟独75351931900231178535892绕了5437(8804)76516471
[KJV] And it came to pass on the seventh7637 day3117, that they rose early7925(8686) about the dawning5927(8800) of the day7837, and compassed5437(8799) the city5892 after the same manner4941 seven7651 times6471: only on that day3117 they compassed5437(8804) the city5892 seven7651 times6471.
[恢复本] 第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
19:25
[和合本] 那些人58214(8804)3808听从90018085(8800)9001的话。那人376就把2388(8686)他的妾900263703318(8686)出去2351交给他们413,他们便与她853交合3045(8799),终36053915凌辱5953(8691)9002,直到5704{1242}天7837色快亮90025927(8800)才放她去7971(8762)
[KJV] But the men582 would14(8804) not hearken8085(8800) to him: so the man376 took2388(8686) his concubine6370, and brought3318(8686) her forth2351 unto them; and they knew3045(8799) her, and abused5953(8691) her all the night3915 until the morning1242: and when the day7837 began to spring5927(8800), they let her go7971(8762).
[恢复本] 那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
9:26
[和合本] 次日清早起来7925(8686),{1961}黎明的时候90035927(8800)7837,扫罗7586在房顶上1406。撒母耳8050呼叫7121(8799)4139001559(8800):“起来吧6965(8798),我好送你回去7971(8762)。”扫罗7586就起来6965(8799),{1931}和撒母耳8050一同8147出去3318(8799){2351}。
[KJV] And they arose early7925(8686): and it came to pass about the spring5927(8800) of the day7837, that Samuel8050 called7121(8799) Saul7586 to the top of the house1406, saying559(8800), Up6965(8798), that I may send thee away7971(8762). And Saul7586 arose6965(8799), and they went out3318(8799) both8147 of them, he and Samuel8050, abroad2351.
[恢复本] 次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来吧,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
4:21
[和合本] 於是,我们8576213(8802)90024399,一半26772388(8688)兵器90027420,从44805927(8800)天亮7837直到5704星宿3556出现3318(8800)的时候。
[KJV] So we laboured6213(8802) in the work4399: and half2677 of them held2388(8688) the spears7420 from the rising5927(8800) of the morning7837 till the stars3556 appeared3318(8800).
[恢复本] 于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
3:9
[和合本] 愿那夜黎明5399的星宿3556变为黑暗2821(8799),盼6960(8762)9001216却不亮369,也不4087200(8799)早晨7837的光线(原文是眼皮90026079);
[KJV] Let the stars3556 of the twilight5399 thereof be dark2821(8799); let it look6960(8762) for light216, but have none; neither let it see7200(8799) the dawning6079 of the day7837: {the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
[恢复本] 愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
38:12
[和合本] 你自生以来44803117,曾命定6680(8765)晨光1242,使清晨的日光7837知道3045(8765)本位4725
[KJV] Hast thou commanded6680(8765) the morning1242 since thy days3117; and caused the dayspring7837 to know3045(8765) his place4725;
[恢复本] 你出生的日子以来,曾命定晨光么?你曾使曙光知道本位,
41:18
[和合本] 它打喷嚏5846就发出1984(8686)216来;它眼睛5869好像早晨7837的光线(原文是眼皮90036079)。
[KJV] By his neesings5846 a light216 doth shine1984(8686), and his eyes5869 are like the eyelids6079 of the morning7837.
[恢复本] 它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像黎明的光线;
22:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。调用59217837鹿365。)我的神410,我的神410!为甚么90014100离弃我5800(8804)?为甚么远离7350不救我44803444?不听我唉哼7581的言语1697
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Aijeleth365 Shahar7837, A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] My God410, my God410, why hast thou forsaken5800(8804) me? why art thou so far7350 from helping3444 me, and from the words1697 of my roaring7581? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation}
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长;调用朝鹿。)我的神,我的神,你为什么弃绝我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
57:8
[和合本] 我的灵(原文是荣耀3519)啊,你当醒起5782(8798)!琴瑟50353658啊,你们当醒起5782(8798)!我自己要极早7837醒起5782(8686)
[KJV] Awake up5782(8798), my glory3519; awake5782(8798), psaltery5035 and harp3658: I myself will awake5782(8686) early7837.
[恢复本] 我的荣耀啊,你当醒起;琴瑟啊,你们当醒起!我要极早醒起。
108:2
[和合本]36585035啊,你们当醒起5782(8798)!我自己要极早7837醒起5782(8686)
[KJV] Awake5782(8798), psaltery5035 and harp3658: I myself will awake5782(8686) early7837.
[恢复本] 琴瑟啊,你们当醒起!我要极早醒起。
139:9
[和合本] 我若展开5375(8799)清晨7837的翅膀3671,飞到海32209002319居住7931(8799)
[KJV] If I take5375(8799) the wings3671 of the morning7837, and dwell7931(8799) in the uttermost parts319 of the sea3220;
[恢复本] 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
6:10
[和合本]2063向外观看8259(8737)、如3644晨光7837发现、美丽3303如月亮90033842、皎洁1249如日头90032535、威武366如展开旌旗军队的90031713(8737)是谁4310呢?
[KJV] Who is she that looketh forth8259(8737) as the morning7837, fair3303 as the moon3842, clear1249 as the sun2535, and terrible366 as an army with banners1713(8737)?
[恢复本] 那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
8:20
[和合本] 人当以训诲90018451和法度90018584为标准;他们所说的559(8799),若5183808与此2088相符{9003}{1697},{834}必不369{9001}得见晨光7837
[KJV] To the law8451 and to the testimony8584: if they speak559(8799) not according to this word1697, it is because there is no light7837 in them. {no...: Heb. no morning}
[恢复本] 当以训诲和法度为标准!他们所说的,若不与这话相符,必是因他们没有晨光。
14:12
[和合本] 明亮之星1966,早晨7837(8676)3213(8685)之子1121啊,你何竟349从天44808064坠落5307(8804)?你这攻败2522(8802){5921}列国1471的何竟被砍倒1438(8738)在地上9001776
[KJV] How art thou fallen5307(8804) from heaven8064, O Lucifer1966, son1121 of the morning7837(8676)3213(8685)! how art thou cut down1438(8738) to the ground776, which didst weaken2522(8802) the nations1471! {O Lucifer: or, O day star}
[恢复本] 明亮之星,清晨之子啊,你何竟从天坠落!你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上!
47:11
[和合本] 因此,祸患7451要临935(8804)到你身5921,你不38083045(8799)何时发现7837(或译:如何驱逐);灾害19435307(8799)在你身上5921,你也不38083201(8799)除掉3722(8763);所不3808知道3045(8799)的毁灭7722也必忽然6597935(8799)到你身5921
[KJV] Therefore shall evil7451 come935(8804) upon thee; thou shalt not know3045(8799) from whence it riseth7837: and mischief1943 shall fall5307(8799) upon thee; thou shalt not be able3201(8799) to put it off3722(8763): and desolation7722 shall come935(8799) upon thee suddenly6597, which thou shalt not know3045(8799). {from...: Heb. the morning thereof} {put: Heb. expiate}
[恢复本] 但祸患必临到你身,你不知它的由来;灾害必落在你身上,你不能借遮罪而除掉;所不知道的毁灭,必忽然临到你身。
58:8
[和合本] 这样227,你的光216就必发现1234(8735)如早晨90037837的光;你所得的医治724要速速4120发明6779(8799)。你的公义6664必在你前面900164401980(8804);耶和华3068的荣光3519必作你的后盾622(8799)
[KJV] Then shall thy light216 break forth1234(8735) as the morning7837, and thine health724 shall spring forth6779(8799) speedily4120: and thy righteousness6664 shall go1980(8804) before6440 thee; the glory3519 of the LORD3068 shall be thy rereward622(8799). {be...: Heb. gather thee up}
[恢复本] 这样,你的光就必突然发出如晨光,你所得的医治要速速发生。你的公义必在你前面行;耶和华的荣耀必作你的后盾。
6:3
[和合本] 我们务要认识3045(8799){853}耶和华3068,竭力追求7291(8799)认识90013045(8800)他。他出现41613559(8737)如晨光90037837;他必临到935(8799)我们9001像甘雨90031653,像滋润3384(8802)田地776的春雨90034456
[KJV] Then shall we know3045(8799), if we follow7291(8799) on to know3045(8800) the LORD3068: his going forth4161 is prepared3559(8737) as the morning7837; and he shall come935(8799) unto us as the rain1653, as the latter4456 and former rain3384(8802) unto the earth776.
[恢复本] 我们务要认识耶和华,竭力追求认识祂;祂出现确定如晨光,祂必临到我们像甘雨,像滋润大地的春雨。
 ⇧     1 创19:15~何6:3
 1 创19:15~何6:3    2 何10:15~拿4:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页