旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:11
[和合本]
世界
776
在神
430
面前
9001
6440
败坏
7843
(8735)
,地上
776
满了
4390
(8735)
强暴
2555
。
[KJV]
The earth
776
also was corrupt
7843
(8735)
before
6440
God
430
, and the earth
776
was filled
4390
(8735)
with violence
2555
.
[恢复本]
全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:12
[和合本]
神
430
观看
7200
(8799)
{
853
}世界
776
,见
2009
是败坏了
7843
(8738)
;{
3588
}凡
3605
有血气的
1320
人在
5921
地上
776
都败坏了
7843
(8689)
{
853
}行为
1870
。
[KJV]
And God
430
looked
7200
(8799)
upon the earth
776
, and, behold, it was corrupt
7843
(8738)
; for all flesh
1320
had corrupted
7843
(8689)
his way
1870
upon the earth
776
.
[恢复本]
神观看全地,见是败坏了;凡属肉体的人,在地上的行径都败坏了。
6:13
[和合本]
神
430
就对挪亚
9001
5146
说
559
(8799)
:“凡
3605
有血气的人
1320
,他的尽头
7093
已经来到
935
(8804)
我面前
9001
6440
;因为
3588
地上
776
满了
4390
(8804)
他们的
4480
6440
强暴
2555
,我{
2009
}要把他们和
854
地
776
一并毁灭
7843
(8688)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Noah
5146
, The end
7093
of all flesh
1320
is come
935
(8804)
before me
6440
; for the earth
776
is filled with
4390
(8804)
violence
2555
through them
6440
; and, behold, I will destroy
7843
(8688)
them with
854
the earth
776
.
{with the earth: or, from the earth}
[恢复本]
神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
6:17
[和合本]
看哪
2009
,我
589
要使
935
(8688)
{
853
}洪水
3999
4325
泛滥在
5921
地上
776
,毁灭
9001
7843
(8763)
天
8064
下
4480
8478
;凡
3605
地上
9002
776
{
834
}有血肉
1320
、{
834
}{
9002
}有气息的
7307
活物
2416
,无一不死
1478
(8799)
。
[KJV]
And, behold
2009
, I
589
, even I, do bring
935
(8688)
a flood
3999
of waters
4325
upon the earth
776
, to destroy
7843
(8763)
all flesh
1320
, wherein
is
the breath
7307
of life
2416
, from under
8478
heaven
8064
;
and
every thing
3605
that
is
in the earth
776
shall die
1478
(8799)
.
[恢复本]
看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
9:11
[和合本]
我与你们
854
立
6965
(8689)
{
853
}约
1285
,凡
3605
有血肉
1320
的,不
3808
再
5750
被洪
3999
水
4480
4325
灭绝
3772
(8735)
,也不
3808
再
5750
有
1961
洪水
3999
毁坏
9001
7843
(8763)
地
776
了。”
[KJV]
And I will establish
6965
(8689)
my covenant
1285
with you; neither shall all flesh
1320
be cut off
3772
(8735)
any more by the waters
4325
of a flood
3999
; neither shall there any more be a flood
3999
to destroy
7843
(8763)
the earth
776
.
[恢复本]
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
9:15
[和合本]
我便记念
2142
(8804)
{
853
}我
996
与你们
996
和{
996
}{
3605
}各样
9002
3605
有血肉的
1320
活
2416
物
5315
所
834
立的约
1285
,水
4325
就{
1961
}再
5750
不
3808
泛滥
9001
3999
、毁坏
9001
7843
(8763)
一切
3605
有血肉的物
1320
了。
[KJV]
And I will remember
2142
(8804)
my covenant
1285
, which
is
between me and you and every living
2416
creature
5315
of all flesh
1320
; and the waters
4325
shall no more
5750
become a flood
3999
to destroy
7843
(8763)
all flesh
1320
.
[恢复本]
我便记念我与你们,和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁灭一切有血肉的物了。
13:10
[和合本]
罗得
3876
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}约旦河
3383
的全
3605
平原
3603
,直到
935
(8800)
琐珥
6820
,都是
3588
3605
滋润
4945
的,那地在耶和华
3068
未灭
7843
(8763)
{
853
}所多玛
5467
、{
853
}蛾摩拉
6017
以先
9001
6440
如同
9003
耶和华
3068
的园子
1588
,也像
9003
埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And Lot
3876
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and beheld
7200
(8799)
all the plain
3603
of Jordan
3383
, that it
was
well watered
4945
every where, before
6440
the LORD
3068
destroyed
7843
(8763)
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
,
even
as the garden
1588
of the LORD
3068
, like the land
776
of Egypt
4714
, as thou comest
935
(8800)
unto Zoar
6820
.
[恢复本]
罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
18:28
[和合本]
假若
194
这五十
2572
个义人
6662
短
2637
(8799)
了五
2568
个,你就因为短了五
9002
2568
个毁灭
7843
(8686)
{
853
}全
3605
城
5892
吗?”他说
559
(8799)
:“我在那里
8033
若
518
见
4672
(8799)
有四十
705
五
2568
个,也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
Peradventure there shall lack
2637
(8799)
five
2568
of the fifty
2572
righteous
6662
: wilt thou destroy
7843
(8686)
all the city
5892
for
lack of
five
2568
? And he said
559
(8799)
, If I find
4672
(8799)
there forty
705
and five
2568
, I will not destroy
7843
(8686)
it
.
[恢复本]
假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
18:31
[和合本]
亚伯拉罕说
559
(8799)
:“{
2099
}我还
4994
敢
2974
(8689)
对
413
主
136
说话
9001
1696
(8763)
,假若
194
在那里
8033
见
4672
(8735)
有二十
6242
个怎么样呢?”他说
559
(8799)
:“为这二十
6242
个的缘故
9002
5668
,我也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold now, I have taken upon me
2974
(8689)
to speak
1696
(8763)
unto the Lord
136
: Peradventure there shall be twenty
6242
found
4672
(8735)
there. And he said
559
(8799)
, I will not destroy
7843
(8686)
it
for twenty's
6242
sake.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样?祂说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。
18:32
[和合本]
亚伯拉罕说
559
(8799)
:“求
4994
主
9001
136
不要
408
动怒
2734
(8799)
,我再
389
说
1696
(8762)
这一次
6471
,假若
194
在那里
8033
见
4672
(8735)
有十
6235
个呢?”他说
559
(8799)
:“为这十
6235
个的缘故
9002
5668
,我也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Oh let not the Lord
136
be angry
2734
(8799)
, and I will speak
1696
(8762)
yet
389
but this once
6471
: Peradventure ten
6235
shall be found
4672
(8735)
there. And he said
559
(8799)
, I will not destroy
7843
(8686)
it
for ten's
6235
sake.
[恢复本]
亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
19:13
[和合本]
{
3588
}我们
587
要毁灭
7843
(8688)
{
853
}这
2088
地方
4725
;因为
3588
城内罪恶的声音
6818
{
853
}在耶和华
3068
面
6440
前
854
甚大
1431
(8804)
,耶和华
3068
差
7971
(8762)
我们来,要毁灭
9001
7843
(8763)
这地方。”
[KJV]
For we
587
will destroy
7843
(8688)
853
this place
4725
, because the cry of them
6818
is waxen great
1431
(8804)
before
854
the face
6440
of the LORD
3068
; and the LORD
3068
hath sent
7971
(8762)
us to destroy
7843
(8763)
it.
[恢复本]
我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:14
[和合本]
罗得
3876
就出去
3318
(8799)
,告诉
1696
(8762)
{
413
}娶
3947
(8802)
了(或译:将要娶)他女儿
1323
的女婿
2860
们说
559
(8799)
:“你们起来
6965
(8798)
离开
3318
(8798)
{
4480
}这
2088
地方
4725
,因为
3588
耶和华
3068
要毁灭
7843
(8688)
{
853
}这城
5892
。”他女婿
2860
们却以为
9002
5869
他说的是
1961
戏言
6711
(8764)
。
[KJV]
And Lot
3876
went out
3318
(8799)
, and spake
1696
(8762)
unto his sons in law
2860
, which married
3947
(8802)
his daughters
1323
, and said
559
(8799)
, Up
6965
(8798)
, get you out
3318
(8798)
of this place
4725
; for the LORD
3068
will destroy
7843
(8688)
this city
5892
. But he seemed as one that mocked
6711
(8764)
unto
5869
his sons in law
2860
.
[恢复本]
罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。
19:29
[和合本]
当
1961
神
430
毁灭
9002
7843
(8763)
{
853
}平原
3603
诸城
5892
的时候,他
430
记念
2142
(8799)
{
853
}亚伯拉罕
85
,正在倾覆
9002
2015
(8800)
{
853
}罗得
3876
所{
834
}住
3427
(8804)
之城
5892
{
9002
}{
2004
}的时候,就打发
7971
(8762)
{
853
}罗得
3876
从倾覆
2018
之中
4480
8432
出来。
[KJV]
And it came to pass, when God
430
destroyed
7843
(8763)
the cities
5892
of the plain
3603
, that God
430
remembered
2142
(8799)
Abraham
85
, and sent
7971
(8762)
Lot
3876
out of the midst
8432
of the overthrow
2018
, when he overthrew
2015
(8800)
the cities
5892
in the which
2004
Lot
3876
dwelt
3427
(8804)
.
[恢复本]
当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
38:9
[和合本]
俄南
209
知道
3045
(8799)
{
3588
}生子
2233
不
3808
{
1961
}归自己
9001
,所以{
1961
}{
518
}同房
935
(8802)
的时候{
413
}{
802
}{
251
}便遗
7843
(8765)
在地
776
,免得
9001
1115
给他哥哥
9001
251
留
5414
(8800)
后
2233
。
[KJV]
And Onan
209
knew
3045
(8799)
that the seed
2233
should not be his; and it came to pass, when
518
he went in
935
(8802)
unto his brother's
251
wife
802
, that he spilled
7843
(8765)
it
on the ground
776
, lest
1115
that he should give
5414
(8800)
seed
2233
to his brother
251
.
[恢复本]
但俄南知道生子不归自己,所以每当同房便遗在地,免得给他哥哥留后。
8:24
[和合本]
耶和华
3068
就这样
3651
行
6213
(8799)
。苍蝇
6157
成了大群
3515
,进入
935
(8799)
法老
6547
的宫殿
1004
,和他臣仆
5650
的房屋
1004
;埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
就因
4480
6440
这成群的苍蝇
6157
败坏了
7843
(8735)
{
776
}。
[KJV]
And the LORD
3068
did
6213
(8799)
so; and there came
935
(8799)
a grievous
3515
swarm
6157
of flies
into the house
1004
of Pharaoh
6547
, and
into
his servants
5650
' houses
1004
, and into all the land
776
of Egypt
4714
: the land
776
was corrupted
7843
(8735)
by reason
6440
of the swarm
6157
of flies
.
{corrupted: or, destroyed}
[恢复本]
耶和华就这样行;大群苍蝇进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因成群的苍蝇败坏了。
12:23
[和合本]
因为耶和华
3068
要巡行
5674
(8804)
击杀
9001
5062
(8800)
{
853
}埃及人
4714
,他看见
7200
(8804)
{
853
}血
1818
在
5921
门楣
4947
上和
5921
左右的
8147
门框
4201
上,{
3068
}就必越
6452
(8804)
过
5921
那门
6607
,不
3808
容
5414
(8799)
灭命的
7843
(8688)
进
9001
935
(8800)
{
413
}你们的房屋
1004
,击杀
9001
5062
(8800)
你们。
[KJV]
For the LORD
3068
will pass through
5674
(8804)
to smite
5062
(8800)
the Egyptians
4714
; and when he seeth
7200
(8804)
the blood
1818
upon the lintel
4947
, and on the two
8147
side posts
4201
, the LORD
3068
will pass over
6452
(8804)
the door
6607
, and will not suffer
5414
(8799)
the destroyer
7843
(8688)
to come
935
(8800)
in unto your houses
1004
to smite
5062
(8800)
you
.
[恢复本]
因为耶和华要巡行击杀埃及人;祂看见血在门楣上,和左右的门框上,就必越过那门,不许灭命的进你们的房屋,击杀你们。
21:26
[和合本]
“人
376
若
3588
打
5221
(8686)
坏了
7843
(8765)
{
853
}他奴仆
5650
{
5869
}或是
176
{
853
}婢女
519
的一只眼
5869
,就要因
8478
他的眼
5869
放他去
7971
(8762)
得以自由
9001
2670
。
[KJV]
And if a man
376
smite
5221
(8686)
the eye
5869
of his servant
5650
, or the eye
5869
of his maid
519
, that it perish
7843
(8765)
; he shall let him go
7971
(8762)
free
2670
for
8478
his eye's
5869
sake.
[恢复本]
人若打坏了他奴仆或婢女的一只眼,就要因他的眼让他自由离去。
32:7
[和合本]
耶和华
3068
吩咐
413
摩西
4872
说
1696
(8762)
:“下
3381
(8798)
去吧
3212
(8798)
,因为
3588
你的百姓
5971
,就是
834
你从埃及
4714
地
4480
776
领出来
5927
(8689)
的,已经败坏了
7843
(8765)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
1696
(8762)
unto Moses
4872
, Go
3212
(8798)
, get thee down
3381
(8798)
; for thy people
5971
, which thou broughtest
5927
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
, have corrupted
7843
(8765)
themselves
:
[恢复本]
耶和华对摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领上来的,已经败坏了。
19:27
[和合本]
头的
7218
周围
6285
(或译:两鬓)不可
3808
剃
5362
(8686)
,{
853
}胡须的
2206
周围
6285
也不可
3808
损坏
7843
(8686)
。
[KJV]
Ye shall not round
5362
(8686)
the corners
6285
of your heads
7218
, neither shalt thou mar
7843
(8686)
the corners
6285
of thy beard
2206
.
[恢复本]
头的周围不可剃,胡须的两边也不可损坏。
32:15
[和合本]
你们若
3588
退后
7725
(8799)
不跟从他
4480
310
,他还
5750
要
3254
(8804)
把以色列人撇
9001
3240
(8687)
在旷野
9002
4057
,便是你们使这
2088
众
9001
3605
民
5971
灭亡
7843
(8765)
。”
[KJV]
For if ye turn away
7725
(8799)
from after
310
him, he will yet again
3254
(8804)
leave
3240
(8687)
them in the wilderness
4057
; and ye shall destroy
7843
(8765)
all this people
5971
.
[恢复本]
你们若转离不跟从祂,祂就要再把以色列人撇在旷野;你们便使这众民全都灭亡。
⇧
首
⇦
1
创6:11~民32:15
⇨
尾
1
创6:11~民32:15
2
申4:16~撒上6:5
3
撒上13:17~代下12:12
4
代下21:7~赛1:4
5
赛11:9~耶15:6
6
耶18:4~结26:4
7
结28:17~玛3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
136
条包含
07843
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创6:11~民32:15
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页