旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:22
[和合本]
神
430
因
3588
他
1931
去
1980
(8802)
就发了
2734
(8799)
怒
639
;耶和华
3068
的使者
4397
站
3320
(8691)
在路上
9002
1870
敌挡
9001
7854
他
9001
。他
1931
骑
7392
(8802)
著{
5921
}驴
860
,有两个
8147
仆人
5288
跟随他
5973
。
[KJV]
And God's
430
anger
639
was kindled
2734
(8799)
because he went
1980
(8802)
: and the angel
4397
of the LORD
3068
stood
3320
(8691)
in the way
1870
for an adversary
7854
against him. Now he was riding
7392
(8802)
upon his ass
860
, and his two
8147
servants
5288
were
with him.
[恢复本]
神因他去就发怒;耶和华的使者站在路上抵挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:32
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
对他
413
说
559
(8799)
:“你为
5921
何
4100
这
2088
三
7969
次
7272
打
5221
(8689)
{
853
}你的驴
860
呢?{
2009
}我
587
出来
3318
(8804)
敌挡
9001
7854
你,因
3588
你所行的
1870
,在我面前
9001
5048
偏僻
3399
(8804)
。
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Wherefore hast thou smitten
5221
(8689)
thine ass
860
these three
7969
times
7272
? behold, I went out
3318
(8804)
to withstand
7854
thee, because
thy
way
1870
is perverse
3399
(8804)
before me:
{to...: Heb. to be an adversary unto thee}
[恢复本]
耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?看哪,我出来抵挡你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。
29:4
[和合本]
非利士人
6430
的首领
8269
向亚吉
5921
发怒
7107
(8799)
,{
8269
}{
6430
}对他
9001
说
559
(8799)
:“你要
7725
(8685)
叫
853
这人
376
回
7725
(8799)
{
413
}你所
834
安置他
6485
(8689)
的{
8033
}地方
4725
,不可
3808
叫他同我们
5973
出
3381
(8799)
战
9002
4421
,恐怕
3808
他在阵上
9002
4421
反为
1961
我们的
9001
敌人
9001
7854
。他
2088
用甚么
9002
4100
与
413
他主人
113
复和
7521
(8691)
呢?岂不是
3808
用我们这些
1992
人
582
的首级
9002
7218
吗?
[KJV]
And the princes
8269
of the Philistines
6430
were wroth
7107
(8799)
with him; and the princes
8269
of the Philistines
6430
said
559
(8799)
unto him, Make
7725
0
this fellow
376
return
7725
(8685)
, that he may go again
7725
(8799)
to his place
4725
which thou hast appointed
6485
(8689)
him, and let him not go down
3381
(8799)
with us to battle
4421
, lest in the battle
4421
he be an adversary
7854
to us: for wherewith should he reconcile
7521
(8691)
himself unto his master
113
?
should it
not
be
with the heads
7218
of these men
582
?
[恢复本]
非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
19:22
[和合本]
大卫
1732
说
559
(8799)
:“洗鲁雅
6870
的儿子
1121
,我
9001
与你们
9001
有何关涉
4100
,{
3588
}使你们
1961
今日
3117
与我
9001
反对
9001
7854
呢?今日
3117
在以色列
9002
3478
中岂可治死
4191
(8714)
人
376
呢?我岂
3588
不
3808
知
3045
(8804)
{
3588
}今日
3117
我
589
作
5921
以色列
3478
的王
4428
吗?”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
, What have I to do with you, ye sons
1121
of Zeruiah
6870
, that ye should this day
3117
be adversaries
7854
unto me? shall there any man
376
be put to death
4191
(8714)
this day
3117
in Israel
3478
? for do not I know
3045
(8804)
that I
am
this day
3117
king
4428
over Israel
3478
?
[恢复本]
大卫说,洗鲁雅的儿子,我与你们何干,使你们今日作我的对头呢?今日在以色列中岂可处死人呢?我岂不知今日我作以色列的王么?
5:4
[和合本]
现在
6258
耶和华
3068
―我的神
430
使我
9001
四围
4480
5439
平安
5117
(8689)
,没有
369
仇敌
7854
,没有
369
灾
7451
祸
6294
。
[KJV]
But now the LORD
3068
my God
430
hath given me rest
5117
(8689)
on every side
5439
,
so that there is
neither adversary
7854
nor evil
7451
occurrent
6294
.
[恢复本]
现在耶和华我的神使我四围得安息,没有对头,没有灾祸。
11:14
[和合本]
耶和华
3068
使
853
以东人
130
哈达
1908
兴起
6965
(8686)
,作所罗门
9001
8010
的敌人
7854
;他是
1931
以东
9002
123
王
4428
的后裔
4480
2233
。
[KJV]
And the LORD
3068
stirred up
6965
(8686)
an adversary
7854
unto Solomon
8010
, Hadad
1908
the Edomite
130
: he
was
of the king's
4428
seed
2233
in Edom
123
.
[恢复本]
耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的对头;他是以东王的后裔。
11:23
[和合本]
神
430
又使
853
以利亚大
450
的儿子
1121
利逊
7331
兴起
6965
(8686)
,作所罗门
9001
的敌人
7854
。他
834
先前逃避
1272
(8804)
{
4480
}{
854
}主人
113
琐巴
6678
王
4428
哈大底谢
1909
。
[KJV]
And God
430
stirred him up
6965
(8686)
another
adversary
7854
, Rezon
7331
the son
1121
of Eliadah
450
, which fled
1272
(8804)
from his lord
113
Hadadezer
1909
king
4428
of Zobah
6678
:
[恢复本]
神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的对头;他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
11:25
[和合本]
所罗门
8010
活著的时候
3605
3117
,{
834
}哈达
1908
为
854
患
7451
之外,利逊也作
1961
以色列的
9001
3478
敌人
7854
。他恨恶
6973
(8799)
以色列人
9002
3478
,且作了
5921
亚兰人
758
的王
4427
(8799)
。
[KJV]
And he was an adversary
7854
to Israel
3478
all the days
3117
of Solomon
8010
, beside the mischief
7451
that Hadad
1908
did
: and he abhorred
6973
(8799)
Israel
3478
, and reigned
4427
(8799)
over Syria
758
.
[恢复本]
所罗门在世的一切日子,哈达为患之外,利逊也作以色列的对头;他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
21:1
[和合本]
撒但
7854
起来
5975
(8799)
攻击
5921
以色列人
3478
,激动
5496
(8686)
{
853
}大卫
1732
数点
9001
4487
(8800)
{
853
}他们
3478
。
[KJV]
And Satan
7854
stood up
5975
(8799)
against Israel
3478
, and provoked
5496
(8686)
David
1732
to number
4487
(8800)
Israel
3478
.
[恢复本]
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
1:6
[和合本]
有
1961
一天
3117
,神
430
的众子
1121
来
935
(8799)
侍立
9001
3320
(8692)
在
5921
耶和华
3068
面前,撒但
7854
也
1571
来
935
(8799)
在其中
9002
8432
。
[KJV]
Now there was a day
3117
when the sons
1121
of God
430
came
935
(8799)
to present
3320
(8692)
themselves before the LORD
3068
, and Satan
7854
came
935
(8799)
also among
8432
them.
{Satan: Heb. the adversary}
{among: Heb. in the midst of}
[恢复本]
有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
1:7
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你从哪里
4480
370
来
935
(8799)
?”撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}{
3068
}说
559
(8799)
:“我从地上
9002
776
走来走去
4480
7751
(8800)
,往返而来
4480
1980
(8692)
{
9002
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Whence
370
comest
935
(8799)
thou? Then Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, From going to and fro
7751
(8800)
in the earth
776
, and from walking up and down
1980
(8692)
in it.
[恢复本]
耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
1:8
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你曾用
7760
(8804)
心
3820
察看
5921
我的仆人
5650
约伯
347
没有?{
3588
}地上
9002
776
再没有
369
人
376
像他
3644
完全
8535
正直
3477
,敬畏
3373
神
430
,远离
5493
(8802)
恶事
4480
7451
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Hast thou considered
7760
(8804)
3820
my servant
5650
Job
347
, that
there is
none like him in the earth
776
, a perfect
8535
and an upright
3477
man
376
, one that feareth
3373
God
430
, and escheweth
5493
(8802)
evil
7451
?
{considered: Heb. set thy heart on}
[恢复本]
耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事。
1:9
[和合本]
撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“约伯
347
敬畏
3372
(8804)
神
430
,岂是无故
2600
呢?
[KJV]
Then Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Doth Job
347
fear
3372
(8804)
God
430
for nought
2600
?
[恢复本]
撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢?
1:12
[和合本]
耶和华
3068
对
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“{
2009
}凡
3605
他
9001
所
834
有的都在你手中
9002
3027
;只是
7535
不可
408
伸
7971
(8799)
手
3027
加害於他
413
。”於是撒但
7854
从
4480
5973
耶和华
3068
面前
6440
退去
3318
(8799)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Behold, all that he hath
is
in thy power
3027
; only upon himself put not forth
7971
(8799)
thine hand
3027
. So Satan
7854
went forth
3318
(8799)
from the presence
6440
of the LORD
3068
.
{power: Heb. hand}
[恢复本]
耶和华对撒但说,看哪,凡他所有的,都在你手中;只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。
2:1
[和合本]
又有
1961
一天
3117
,神
430
的众子
1121
来
935
(8799)
侍立
9001
3320
(8692)
在
5921
耶和华
3068
面前,撒但
7854
也
1571
来
935
(8799)
在其中
9002
8432
{
9001
}{
3320
}{
(8692)
}{
5921
}{
3068
}。
[KJV]
Again there was a day
3117
when the sons
1121
of God
430
came
935
(8799)
to present
3320
(8692)
themselves before the LORD
3068
, and Satan
7854
came
935
(8799)
also among
8432
them to present
3320
(8692)
himself before the LORD
3068
.
[恢复本]
又有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中,站在耶和华面前。
2:2
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你从
4480
2088
哪里
335
来
935
(8799)
?”撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}{
3068
}说
559
(8799)
:“我从地上
9002
776
走来走去
4480
7751
(8800)
,往返而来
4480
1980
(8692)
{
9002
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, From whence
335
comest
935
(8799)
thou? And Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, From going to and fro
7751
(8800)
in the earth
776
, and from walking up and down
1980
(8692)
in it.
[恢复本]
耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
2:3
[和合本]
耶和华
3068
问
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“你曾用
7760
(8804)
心
3820
察看
413
我的仆人
5650
约伯
347
没有?{
3588
}地上
9002
776
再没有
369
人
376
像他
3644
完全
8535
正直
3477
,敬畏
3373
神
430
,远离
5493
(8802)
恶事
4480
7451
。你虽激动我
5496
(8686)
攻击他
9002
,无故地
2600
毁灭他
9001
1104
(8763)
,他仍然
5750
持守
2388
(8688)
他的纯正
9002
8538
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Hast thou
7760
(8804)
considered
3820
my servant
5650
Job
347
, that
there is
none like him in the earth
776
, a perfect
8535
and an upright
3477
man
376
, one that feareth
3373
God
430
, and escheweth
5493
(8802)
evil
7451
? and still he holdeth fast
2388
(8688)
his integrity
8538
, although thou movedst
5496
(8686)
me against him, to destroy
1104
(8763)
him without cause
2600
.
{to destroy...: Heb. to swallow him up}
[恢复本]
耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事;你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯全。
2:4
[和合本]
撒但
7854
回答
6030
(8799)
{
853
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“人
9001
376
以皮
5785
代
1157
皮
5785
,情愿舍去
5414
(8799)
一切
3605
所
834
有的,保全
1157
性命
5315
。
[KJV]
And Satan
7854
answered
6030
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Skin
5785
for skin
5785
, yea, all that a man
376
hath will he give
5414
(8799)
for his life
5315
.
[恢复本]
撒但回答耶和华说,人以皮代皮,为了自己的性命,情愿付出一切所有的。
2:6
[和合本]
耶和华
3068
对
413
撒但
7854
说
559
(8799)
:“{
2005
}他在你手
9002
3027
中,只要
389
存留
8104
(8798)
{
853
}他的性命
5315
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Satan
7854
, Behold, he
is
in thine hand
3027
; but save
8104
(8798)
his life
5315
.
{but: or, only}
[恢复本]
耶和华对撒但说,他在你手中;只要存留他的性命。
2:7
[和合本]
於是撒但
7854
从
4480
854
耶和华
3068
面前
6440
退去
3318
(8799)
,击打
5221
(8686)
{
853
}约伯
347
,使他从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
6936
长毒
7451
疮
9002
7822
。
[KJV]
So went
3318
0
Satan
7854
forth
3318
(8799)
from the presence
6440
of the LORD
3068
, and smote
5221
(8686)
Job
347
with sore
7451
boils
7822
from the sole
3709
of his foot
7272
unto his crown
6936
.
[恢复本]
于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
⇧
首
⇦
1
民22:22~伯2:7
⇨
尾
1
民22:22~伯2:7
2
诗109:6~亚3:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
23
条包含
07854
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民22:22~伯2:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页