搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 07854 的经节,每页20条,共2页。
1(民22:22~伯2:7)/2  分页⇩
22:22
[和合本]430358819311980(8802)就发了2734(8799)639;耶和华3068的使者43973320(8691)在路上90021870敌挡900178549001。他19317392(8802)著{5921}驴860,有两个8147仆人5288跟随他5973
[KJV] And God's430 anger639 was kindled2734(8799) because he went1980(8802): and the angel4397 of the LORD3068 stood3320(8691) in the way1870 for an adversary7854 against him. Now he was riding7392(8802) upon his ass860, and his two8147 servants5288 were with him.
[恢复本] 神因他去就发怒;耶和华的使者站在路上抵挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:32
[和合本] 耶和华3068的使者4397对他413559(8799):“你为592141002088796972725221(8689){853}你的驴860呢?{2009}我587出来3318(8804)敌挡90017854你,因3588你所行的1870,在我面前90015048偏僻3399(8804)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto him, Wherefore hast thou smitten5221(8689) thine ass860 these three7969 times7272? behold, I went out3318(8804) to withstand7854 thee, because thy way1870 is perverse3399(8804) before me: {to...: Heb. to be an adversary unto thee}
[恢复本] 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?看哪,我出来抵挡你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。
29:4
[和合本] 非利士人6430的首领8269向亚吉5921发怒7107(8799),{8269}{6430}对他9001559(8799):“你要7725(8685)853这人3767725(8799){413}你所834安置他6485(8689)的{8033}地方4725,不可3808叫他同我们59733381(8799)90024421,恐怕3808他在阵上90024421反为1961我们的9001敌人90017854。他2088用甚么90024100413他主人113复和7521(8691)呢?岂不是3808用我们这些1992582的首级90027218吗?
[KJV] And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107(8799) with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559(8799) unto him, Make77250 this fellow376 return7725(8685), that he may go again7725(8799) to his place4725 which thou hast appointed6485(8689) him, and let him not go down3381(8799) with us to battle4421, lest in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for wherewith should he reconcile7521(8691) himself unto his master113? should it not be with the heads7218 of these men582?
[恢复本] 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
19:22
[和合本] 大卫1732559(8799):“洗鲁雅6870的儿子1121,我9001与你们9001有何关涉4100,{3588}使你们1961今日3117与我9001反对90017854呢?今日3117在以色列90023478中岂可治死4191(8714)376呢?我岂358838083045(8804){3588}今日31175895921以色列3478的王4428吗?”
[KJV] And David1732 said559(8799), What have I to do with you, ye sons1121 of Zeruiah6870, that ye should this day3117 be adversaries7854 unto me? shall there any man376 be put to death4191(8714) this day3117 in Israel3478? for do not I know3045(8804) that I am this day3117 king4428 over Israel3478?
[恢复本] 大卫说,洗鲁雅的儿子,我与你们何干,使你们今日作我的对头呢?今日在以色列中岂可处死人呢?我岂不知今日我作以色列的王么?
5:4
[和合本] 现在6258耶和华3068―我的神430使我9001四围44805439平安5117(8689),没有369仇敌7854,没有36974516294
[KJV] But now the LORD3068 my God430 hath given me rest5117(8689) on every side5439, so that there is neither adversary7854 nor evil7451 occurrent6294.
[恢复本] 现在耶和华我的神使我四围得安息,没有对头,没有灾祸。
11:14
[和合本] 耶和华3068使853以东人130哈达1908兴起6965(8686),作所罗门90018010的敌人7854;他是1931以东90021234428的后裔44802233
[KJV] And the LORD3068 stirred up6965(8686) an adversary7854 unto Solomon8010, Hadad1908 the Edomite130: he was of the king's4428 seed2233 in Edom123.
[恢复本] 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的对头;他是以东王的后裔。
11:23
[和合本]430又使853以利亚大450的儿子1121利逊7331兴起6965(8686),作所罗门9001的敌人7854。他834先前逃避1272(8804){4480}{854}主人113琐巴66784428哈大底谢1909
[KJV] And God430 stirred him up6965(8686) another adversary7854, Rezon7331 the son1121 of Eliadah450, which fled1272(8804) from his lord113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah6678:
[恢复本] 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的对头;他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。
11:25
[和合本] 所罗门8010活著的时候36053117,{834}哈达19088547451之外,利逊也作1961以色列的90013478敌人7854。他恨恶6973(8799)以色列人90023478,且作了5921亚兰人758的王4427(8799)
[KJV] And he was an adversary7854 to Israel3478 all the days3117 of Solomon8010, beside the mischief7451 that Hadad1908 did : and he abhorred6973(8799) Israel3478, and reigned4427(8799) over Syria758.
[恢复本] 所罗门在世的一切日子,哈达为患之外,利逊也作以色列的对头;他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。
21:1
[和合本] 撒但7854起来5975(8799)攻击5921以色列人3478,激动5496(8686){853}大卫1732数点90014487(8800){853}他们3478
[KJV] And Satan7854 stood up5975(8799) against Israel3478, and provoked5496(8686) David1732 to number4487(8800) Israel3478.
[恢复本] 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
1:6
[和合本]1961一天3117,神430的众子1121935(8799)侍立90013320(8692)5921耶和华3068面前,撒但78541571935(8799)在其中90028432
[KJV] Now there was a day3117 when the sons1121 of God430 came935(8799) to present3320(8692) themselves before the LORD3068, and Satan7854 came935(8799) also among8432 them. {Satan: Heb. the adversary} {among: Heb. in the midst of}
[恢复本] 有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
1:7
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你从哪里4480370935(8799)?”撒但7854回答6030(8799){853}{3068}说559(8799):“我从地上9002776走来走去44807751(8800),往返而来44801980(8692){9002}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Whence370 comest935(8799) thou? Then Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), From going to and fro7751(8800) in the earth776, and from walking up and down1980(8692) in it.
[恢复本] 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
1:8
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你曾用7760(8804)3820察看5921我的仆人5650约伯347没有?{3588}地上9002776再没有369376像他3644完全8535正直3477,敬畏3373430,远离5493(8802)恶事44807451。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Hast thou considered7760(8804)3820 my servant5650 Job347, that there is none like him in the earth776, a perfect8535 and an upright3477 man376, one that feareth3373 God430, and escheweth5493(8802) evil7451? {considered: Heb. set thy heart on}
[恢复本] 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事。
1:9
[和合本] 撒但7854回答6030(8799){853}耶和华3068559(8799):“约伯347敬畏3372(8804)430,岂是无故2600呢?
[KJV] Then Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), Doth Job347 fear3372(8804) God430 for nought2600?
[恢复本] 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢?
1:12
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“{2009}凡36059001834有的都在你手中90023027;只是7535不可4087971(8799)3027加害於他413。”於是撒但785444805973耶和华3068面前6440退去3318(8799)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Behold, all that he hath is in thy power3027; only upon himself put not forth7971(8799) thine hand3027. So Satan7854 went forth3318(8799) from the presence6440 of the LORD3068. {power: Heb. hand}
[恢复本] 耶和华对撒但说,看哪,凡他所有的,都在你手中;只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。
2:1
[和合本] 又有1961一天3117,神430的众子1121935(8799)侍立90013320(8692)5921耶和华3068面前,撒但78541571935(8799)在其中90028432{9001}{3320}{(8692)}{5921}{3068}。
[KJV] Again there was a day3117 when the sons1121 of God430 came935(8799) to present3320(8692) themselves before the LORD3068, and Satan7854 came935(8799) also among8432 them to present3320(8692) himself before the LORD3068.
[恢复本] 又有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中,站在耶和华面前。
2:2
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你从44802088哪里335935(8799)?”撒但7854回答6030(8799){853}{3068}说559(8799):“我从地上9002776走来走去44807751(8800),往返而来44801980(8692){9002}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, From whence335 comest935(8799) thou? And Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), From going to and fro7751(8800) in the earth776, and from walking up and down1980(8692) in it.
[恢复本] 耶和华问撒但说,你从哪里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。
2:3
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“你曾用7760(8804)3820察看413我的仆人5650约伯347没有?{3588}地上9002776再没有369376像他3644完全8535正直3477,敬畏3373430,远离5493(8802)恶事44807451。你虽激动我5496(8686)攻击他9002,无故地2600毁灭他90011104(8763),他仍然5750持守2388(8688)他的纯正90028538。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Hast thou7760(8804) considered3820 my servant5650 Job347, that there is none like him in the earth776, a perfect8535 and an upright3477 man376, one that feareth3373 God430, and escheweth5493(8802) evil7451? and still he holdeth fast2388(8688) his integrity8538, although thou movedst5496(8686) me against him, to destroy1104(8763) him without cause2600. {to destroy...: Heb. to swallow him up}
[恢复本] 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事;你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯全。
2:4
[和合本] 撒但7854回答6030(8799){853}耶和华3068559(8799):“人9001376以皮578511575785,情愿舍去5414(8799)一切3605834有的,保全1157性命5315
[KJV] And Satan7854 answered6030(8799) the LORD3068, and said559(8799), Skin5785 for skin5785, yea, all that a man376 hath will he give5414(8799) for his life5315.
[恢复本] 撒但回答耶和华说,人以皮代皮,为了自己的性命,情愿付出一切所有的。
2:6
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“{2005}他在你手90023027中,只要389存留8104(8798){853}他的性命5315。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, Behold, he is in thine hand3027; but save8104(8798) his life5315. {but: or, only}
[恢复本] 耶和华对撒但说,他在你手中;只要存留他的性命。
2:7
[和合本] 於是撒但78544480854耶和华3068面前6440退去3318(8799),击打5221(8686){853}约伯347,使他从脚7272448037095704头顶6936长毒745190027822
[KJV] So went33180 Satan7854 forth3318(8799) from the presence6440 of the LORD3068, and smote5221(8686) Job347 with sore7451 boils7822 from the sole3709 of his foot7272 unto his crown6936.
[恢复本] 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都长了毒疮。
 ⇧     1 民22:22~伯2:7
 1 民22:22~伯2:7    2 诗109:6~亚3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页