旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:28
[和合本]
惟有煮
1310
(8792)
{
9002
}祭物的{
834
}瓦
2789
器
3627
要打碎
7665
(8735)
;若
518
是煮
1310
(8795)
在铜
5178
器
9002
3627
里,这铜器要擦磨
4838
(8795)
,在水中
9002
4325
涮净
7857
(8795)
。
[KJV]
But the earthen
2789
vessel
3627
wherein it is sodden
1310
(8792)
shall be broken
7665
(8735)
: and if it be sodden
1310
(8795)
in a brasen
5178
pot
3627
, it shall be both scoured
4838
(8795)
, and rinsed
7857
(8795)
in water
4325
.
[恢复本]
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
15:11
[和合本]
患漏症的
2100
(8802)
人没有
3808
用水
9002
4325
涮
7857
(8804)
手
3027
,无论
3605
摸了
5060
(8799)
谁
9002
,谁
834
必不洁净
2930
(8804)
到
5704
晚上
6153
,并要洗
3526
(8765)
衣服
899
,用水
9002
4325
洗澡
7364
(8804)
。
[KJV]
And whomsoever he toucheth
5060
(8799)
that hath the issue
2100
(8802)
, and hath not rinsed
7857
(8804)
his hands
3027
in water
4325
, he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and bathe
7364
(8804)
himself
in water
4325
, and be unclean
2930
(8804)
until the even
6153
.
[恢复本]
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
15:12
[和合本]
患漏症人
2100
(8802)
所
834
摸的
5060
(8799)
瓦
2789
器
3627
{
9002
}就必打破
7665
(8735)
;所摸的一切
3605
木
6086
器
3627
也必用水
9002
4325
涮洗
7857
(8735)
。
[KJV]
And the vessel
3627
of earth
2789
, that he toucheth
5060
(8799)
which hath the issue
2100
(8802)
, shall be broken
7665
(8735)
: and every vessel
3627
of wood
6086
shall be rinsed
7857
(8735)
in water
4325
.
[恢复本]
患漏症的人所摸的瓦器要打破,所摸的一切木器也要用水涮洗。
22:38
[和合本]
又有人把
853
他的车
7393
洗
7857
(8799)
在
5921
撒马利亚
8111
的池
1295
旁(妓女{
2185
}在那里洗澡
7364
(8804)
),狗
3611
来舔
3952
(8799)
{
853
}他的血
1818
,正如耶和华
3068
所
834
说
1696
(8765)
的话
9003
1697
。
[KJV]
And
one
washed
7857
(8799)
the chariot
7393
in the pool
1295
of Samaria
8111
; and the dogs
3611
licked up
3952
(8799)
his blood
1818
; and they washed
7364
(8804)
his armour
2185
; according unto the word
1697
of the LORD
3068
which he spake
1696
(8765)
.
[恢复本]
又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
32:4
[和合本]
於是有许多
7227
人
5971
聚集
6908
(8735)
,塞了
5640
(8799)
{
853
}一切
3605
泉源
4599
,并
853
通流
7857
(8802)
国
776
中
9002
8432
的小河
5158
,说
9001
559
(8800)
:“亚述
804
王
4428
来
935
(8799)
,为何
9001
4100
让他得著
4672
(8804)
许多
7227
水
4325
呢?”
[KJV]
So there was gathered
6908
0
much
7227
people
5971
together
6908
(8735)
, who stopped
5640
(8799)
all the fountains
4599
, and the brook
5158
that ran
7857
(8802)
through the midst
8432
of the land
776
, saying
559
(8800)
, Why should the kings
4428
of Assyria
804
come
935
(8799)
, and find
4672
(8804)
much
7227
water
4325
?
{ran: Heb. overflowed}
[恢复本]
于是有许多人聚集,塞了一切水泉,并通流那地的小河,说,亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?
14:19
[和合本]
水流
4325
消磨
7833
(8804)
石头
68
,所流溢的
7857
(8799)
洗去
5599
地上
776
的尘土
6083
;你也照样灭绝
6
(8689)
人
582
的指望
8615
。
[KJV]
The waters
4325
wear
7833
(8804)
the stones
68
: thou washest away
7857
(8799)
the things which grow
5599
out
of the dust
6083
of the earth
776
; and thou destroyest
6
(8689)
the hope
8615
of man
582
.
{washest...: Heb. overflowest}
[恢复本]
流水消磨石头;所流溢的,洗去地上的尘土:你也照样灭绝人的指望。
69:2
[和合本]
我陷
2883
(8804)
在深
4688
淤泥中
9002
3121
,没有
369
立脚之地
4613
;我到了
935
(8804)
深
9002
4615
水
4325
中,大水
7641
漫过我身
7857
(8804)
。
[KJV]
I sink
2883
(8804)
in deep
4688
mire
3121
, where
there is
no standing
4613
: I am come
935
(8804)
into deep
4615
waters
4325
, where the floods
7641
overflow
7857
(8804)
me.
{deep mire: Heb. the mire of depth}
{deep waters: Heb. depth of waters}
[恢复本]
我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,洪水漫过我身。
69:15
[和合本]
求你不容
408
大水
4325
7641
漫过我
7857
(8799)
,不容
408
深渊
4688
吞灭我
1104
(8799)
,不容
408
坑坎
875
在我以上
5921
合
332
(8799)
口
6310
。
[KJV]
Let not the waterflood
4325
7641
overflow
7857
(8799)
me, neither let the deep
4688
swallow me up
1104
(8799)
, and let not the pit
875
shut
332
(8799)
her mouth
6310
upon me.
[恢复本]
求你不让洪水漫过我,不让深渊吞灭我,不让坑坎在我以上合口。
78:20
[和合本]
{
2005
}他曾击打
5221
(8689)
磐石
6697
,使水
4325
涌出
2100
(8799)
,成了江河
5158
7857
(8799)
;他还
1571
能
3201
(8799)
赐
5414
(8800)
粮食
3899
吗?还能
518
为他的百姓
9001
5971
预备
3559
(8686)
肉
7607
吗?
[KJV]
Behold, he smote
5221
(8689)
the rock
6697
, that the waters
4325
gushed out
2100
(8799)
, and the streams
5158
overflowed
7857
(8799)
; can
3201
(8799)
he give
5414
(8800)
bread
3899
also? can
3201
(8799)
he provide
3559
(8686)
flesh
7607
for his people
5971
?
[恢复本]
看哪,祂曾击打磐石,使水涌出,如同江河泛滥;祂还能赐粮食么?还能为祂的百姓预备肉么?
124:4
[和合本]
那时
233
,波涛
4325
必漫过我们
7857
(8804)
,河水
5158
必淹
5674
(8804)
没
5921
我们
5315
,
[KJV]
Then
233
the waters
4325
had overwhelmed
7857
(8804)
us, the stream
5158
had gone over
5674
(8804)
our soul
5315
:
[恢复本]
那时,大水必漫过我们,河水必淹没我们;
8:7
[和合本]
{
853
}爱情
160
,众
7227
水
4325
不
3808
能
3201
(8799)
息灭
9001
3518
(8763)
,大水
5104
也不能
3808
淹没
7857
(8799)
。若
518
有人
376
拿
5414
(8799)
{
853
}家中
1004
所有的
3605
财宝
1952
要换爱情
9002
160
,就全
936
(8800)
被藐视
936
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
Many
7227
waters
4325
cannot
3201
(8799)
quench
3518
(8763)
love
160
, neither can the floods
5104
drown
7857
(8799)
it: if
a
man
376
would give
5414
(8799)
all the substance
1952
of his house
1004
for love
160
, it would utterly
936
(8800)
be contemned
936
(8799)
.
[恢复本]
这爱,众水不能熄灭,洪水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换这爱,就全被藐视。
8:8
[和合本]
必冲入
2498
(8804)
犹大
9002
3063
,涨溢
7857
(8804)
泛滥
5674
(8804)
,{
5060
}{
(8686)
}直到
5704
颈项
6677
。以马内利
6005
啊,{
1961
}他展开
4298
翅膀
3671
,遍满
4393
你的地
776
{
7341
}。”
[KJV]
And he shall pass
2498
(8804)
through Judah
3063
; he shall overflow
7857
(8804)
and go over
5674
(8804)
, he shall reach
5060
(8686)
even
to the neck
6677
; and the stretching out
4298
of his wings
3671
shall fill
4393
the breadth
7341
of thy land
776
, O Immanuel
6005
410
.
{stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings}
[恢复本]
必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项;以马内利啊,那河展开翅膀,遍满你的地。
10:22
[和合本]
{
3588
}以色列
3478
啊,你的百姓
5971
虽
518
多{
1961
}如海
3220
沙
9003
2344
,惟有剩下的
7605
{
9002
}归回
7725
(8799)
。原来灭绝的事
3631
已定
2782
(8803)
,必有公义
6666
施行,如水涨溢
7857
(8802)
。
[KJV]
For though thy people
5971
Israel
3478
be as the sand
2344
of the sea
3220
,
yet
a remnant
7605
of them shall return
7725
(8799)
: the consumption
3631
decreed
2782
(8803)
shall overflow
7857
(8802)
with righteousness
6666
.
{of them: Heb. in, or, among, etc}
{with: or, in}
[恢复本]
以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝的事已定,必有公义如水涨溢。
28:2
[和合本]
看哪
2009
,主
9001
136
有一大能
2389
大力者
533
,像一阵
9003
2230
冰雹
1259
,像毁灭的
6986
暴风
8178
,像
9003
2230
涨溢的
7857
(8802)
大
3524
水
4325
,他必用手
9002
3027
将冠冕摔落
3240
(8689)
於地
9001
776
。
[KJV]
Behold, the Lord
136
hath a mighty
2389
and strong one
533
,
which
as a tempest
2230
of hail
1259
and
a destroying
6986
storm
8178
, as a flood
2230
of mighty
3524
waters
4325
overflowing
7857
(8802)
, shall cast down
3240
(8689)
to the earth
776
with the hand
3027
.
[恢复本]
看哪,主有一大能大力者;祂必像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢泛滥的大水,用手将冠冕摔落于地。
28:15
[和合本]
{
3588
}你们曾说
559
(8804)
:我们与
854
死亡
4194
立
3772
(8804)
约
1285
,与
5973
阴间
7585
结
6213
(8804)
盟
2374
;{
3588
}敌军(原文是鞭子
7752
(8675)
7885
)如水涨漫
7857
(8802)
经过
5674
(8799)
(8675)
5674
(8804)
的时候,必不
3808
临到
935
(8799)
我们;因
3588
我们以
7760
(8804)
谎言
3577
为避所
4268
,在虚假
9002
8267
以下藏身
5641
(8738)
。
[KJV]
Because ye have said
559
(8804)
, We have made
3772
(8804)
a covenant
1285
with death
4194
, and with hell
7585
are we
6213
(8804)
at agreement
2374
; when the overflowing
7857
(8802)
scourge
7752
(8675)
7885
shall pass through
5674
(8799)
(8675)
5674
(8804)
, it shall not come
935
(8799)
unto us: for we have made
7760
(8804)
lies
3577
our refuge
4268
, and under falsehood
8267
have we hid
5641
(8738)
ourselves:
[恢复本]
因为你们曾说,我们与死亡立了约,与阴间结了盟;敌军如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避难所,在虚假之内藏身;
28:17
[和合本]
我必以{
7760
}{
(8804)
}公平
4941
为准绳
9001
6957
,以公义
6666
为线铊
9001
4949
。冰雹
1259
必冲去
3261
(8804)
谎言的
3577
避所
4268
;大水
4325
必漫过
7857
(8799)
藏身之处
5643
。
[KJV]
Judgment
4941
also will I lay
7760
(8804)
to the line
6957
, and righteousness
6666
to the plummet
4949
: and the hail
1259
shall sweep away
3261
(8804)
the refuge
4268
of lies
3577
, and the waters
4325
shall overflow
7857
(8799)
the hiding place
5643
.
[恢复本]
我必以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身处。
28:18
[和合本]
你们与
854
死亡
4194
所立的约
1285
必然废掉
3722
(8795)
,与
854
阴间
7585
所结的盟
2380
必立
6965
(8799)
不
3808
住。{
3588
}敌军(原文是鞭子
7752
)如水涨漫
7857
(8802)
经过
5674
(8799)
的时候,你们必
1961
被他
9001
践踏
9001
4823
;
[KJV]
And your covenant
1285
with death
4194
shall be disannulled
3722
(8795)
, and your agreement
2380
with hell
7585
shall not stand
6965
(8799)
; when the overflowing
7857
(8802)
scourge
7752
shall pass through
5674
(8799)
, then ye shall be trodden down
4823
by it.
{trodden...: Heb. a treading down to it}
[恢复本]
你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住;敌军如水涨漫经过的时候,你们必被他们践踏。
30:28
[和合本]
他的气
7307
如涨溢的
7857
(8802)
河水
9003
5158
,直涨
2673
(8799)
到
5704
颈项
6677
,要用毁灭
7723
的筛箩
9002
5299
筛净
9001
5130
(8687)
列国
1471
,并且在
5921
众民
5971
的口
3895
中必有使人错行
8582
(8688)
的嚼环
7448
。
[KJV]
And his breath
7307
, as an overflowing
7857
(8802)
stream
5158
, shall reach to the midst
2673
(8799)
of the neck
6677
, to sift
5130
(8687)
the nations
1471
with the sieve
5299
of vanity
7723
: and
there shall be
a bridle
7448
in the jaws
3895
of the people
5971
, causing
them
to err
8582
(8688)
.
[恢复本]
祂的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛把列国筛净;并且在众民的口中,有使人错行的嚼环。
43:2
[和合本]
{
3588
}你从水中
9002
4325
经过
5674
(8799)
,我
589
必与你
854
同在;你蹚过江河
9002
5104
,水必不
3808
漫过你
7857
(8799)
;{
3588
}你从火
784
中
1119
行过
3212
(8799)
,必不
3808
被烧
3554
(8735)
,火焰
3852
也不
3808
著
1197
(8799)
在你
9002
身上。
[KJV]
When thou passest through
5674
(8799)
the waters
4325
, I
will be
with thee; and through the rivers
5104
, they shall not overflow
7857
(8799)
thee: when thou walkest
3212
(8799)
through
1119
the fire
784
, thou shalt not be burned
3554
(8735)
; neither shall the flame
3852
kindle
1197
(8799)
upon thee.
[恢复本]
你从水中经过,我必与你同在;你蹚过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰必不烧着你。
66:12
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:我
2009
要使平安
7965
延及
5186
(8802)
她
413
,好像江河
9003
5104
,使列国
1471
的荣耀
3519
延及她,如同涨溢
7857
(8802)
的河
9003
5158
。你们要从中享受(原文是咂
3243
(8804)
);你们必蒙抱
5375
(8735)
在
5921
肋旁
6654
,摇弄
8173
(8746)
在
5921
膝
1290
上。
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, Behold, I will extend
5186
(8802)
peace
7965
to her like a river
5104
, and the glory
3519
of the Gentiles
1471
like a flowing
7857
(8802)
stream
5158
: then shall ye suck
3243
(8804)
, ye shall be borne
5375
(8735)
upon
her
sides
6654
, and be dandled
8173
(8746)
upon
her
knees
1290
.
[恢复本]
耶和华如此说,我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河;你们要从中咂奶;你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
⇧
首
⇦
1
利6:28~赛66:12
⇨
尾
1
利6:28~赛66:12
2
耶8:6~但11:40
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
07857
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利6:28~赛66:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页