旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:6
[和合本]
当
1931
天
9002
3117
,法老
6547
吩咐
6680
(8762)
{
853
}督工的
5065
(8802)
{
9002
}{
5971
}和
853
官长
7860
(8802)
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Pharaoh
6547
commanded
6680
(8762)
the same day
3117
the taskmasters
5065
(8802)
of the people
5971
, and their officers
7860
(8802)
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
当天,法老吩咐百姓的督工和官长说,
5:10
[和合本]
督工
5065
(8802)
{
5971
}的和官长
7860
(8802)
出来
3318
(8799)
{
559
}{
(8799)
}对
413
百姓
5971
说
9001
559
(8800)
:“法老
6547
这样
3541
说
559
(8804)
:『我不
369
给
5414
(8802)
你们
9001
草
8401
。
[KJV]
And the taskmasters
5065
(8802)
of the people
5971
went out
3318
(8799)
, and their officers
7860
(8802)
, and they spake
559
(8799)
to the people
5971
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
Pharaoh
6547
, I will not give
5414
(8802)
you straw
8401
.
[恢复本]
督工和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
5:14
[和合本]
法老
6547
督工
5065
(8802)
的,责打
5221
(8714)
他所
834
派
7760
(8804)
{
5921
}以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
,说
9001
559
(8800)
:“你们{
1571
}昨天
8543
{
1571
}今天
3117
为甚么
4069
没有
3808
照向来
9003
8543
8032
的数目做砖
9001
3835
(8800)
、完
3615
(8765)
你们的工作
2706
呢?”
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
, which Pharaoh's
6547
taskmasters
5065
(8802)
had set
7760
(8804)
over them, were beaten
5221
(8714)
,
and
demanded
559
(8800)
, Wherefore have ye not fulfilled
3615
(8765)
your task
2706
in making brick
3835
(8800)
both yesterday
8543
and to day
3117
, as heretofore
8032
8543
?
[恢复本]
法老的督工,责打他们所派管理以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来所要求的数量作砖,作完你们的工?
5:15
[和合本]
以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
就来
935
(8799)
哀求
6817
(8799)
{
413
}法老
6547
说
9001
559
(8800)
:“为甚么
9001
4100
这样
3541
待
6213
(8799)
你的仆人
9001
5650
?
[KJV]
Then the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
came
935
(8799)
and cried
6817
(8799)
unto Pharaoh
6547
, saying
559
(8800)
, Wherefore dealest
6213
(8799)
thou thus with thy servants
5650
?
[恢复本]
以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人?
5:19
[和合本]
以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
听说
9001
559
(8800)
“你们每天
3117
9002
3117
做砖
4480
3843
的工作
1697
一点不可
3808
减少
1639
(8799)
”,就知道
7200
(8799)
是{
853
}遭遇祸患
9002
7451
了。
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
did see
7200
(8799)
that
they
were
in evil
7451
case
, after it was said
559
(8800)
, Ye shall not minish
1639
(8799)
ought
from your bricks
3843
of your daily
3117
3117
task
1697
.
[恢复本]
以色列人的官长听说,每天派给你们作砖的工一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
11:16
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你从以色列
3478
的长老中
4480
2205
招聚
622
(8798)
七十个
7657
人
376
,就是
834
你所知道
3045
(8804)
{
3588
}作
1992
百姓
5971
的长老
2205
和官长的
7860
(8802)
,到我这里来
9001
,领
3947
(8804)
他们
853
到
413
会
4150
幕
168
前,使他们和你
5973
一同站立
3320
(8694)
{
8033
}。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Gather
622
(8798)
unto me seventy
7657
men
376
of the elders
2205
of Israel
3478
, whom thou knowest
3045
(8804)
to be the elders
2205
of the people
5971
, and officers
7860
(8802)
over them; and bring
3947
(8804)
them unto the tabernacle
168
of the congregation
4150
, that they may stand
3320
(8694)
there with thee.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
1:15
[和合本]
我便{
3947
}{
(8799)
}将
853
你们各支派
7626
的首领
7218
,有智慧
2450
、为众人所认识
3045
(8803)
的{
582
},照你们的支派
9001
7626
,立
5414
(8799)
他们
853
为官长
7218
、千
505
夫长
8269
、百
3967
夫长
8269
、五十
2572
夫长
8269
、十
6235
夫长
8269
,管理
7860
(8802)
你们
5921
。
[KJV]
So I took
3947
(8799)
the chief
7218
of your tribes
7626
, wise
2450
men
582
, and known
3045
(8803)
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over you, captains
8269
over thousands
505
, and captains
8269
over hundreds
3967
, and captains
8269
over fifties
2572
, and captains
8269
over tens
6235
, and officers
7860
(8802)
among your tribes
7626
.
{made: Heb. gave}
[恢复本]
我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。
16:18
[和合本]
“你要在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
{
9001
}的各
9002
3605
城
8179
里,按著各支派
9001
7626
设立
5414
(8799)
审判官
8199
(8802)
和官长
7860
(8802)
。他们必按公义
6664
的审判
4941
判断
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
。
[KJV]
Judges
8199
(8802)
and officers
7860
(8802)
shalt thou make
5414
(8799)
thee in all thy gates
8179
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, throughout thy tribes
7626
: and they shall judge
8199
(8804)
the people
5971
with just
6664
judgment
4941
.
[恢复本]
你要在耶和华你神所赐的各城里,按着支派设立审判官和官长;他们必按公义的判断,审判百姓。
20:5
[和合本]
官长
7860
(8802)
也要对
413
百姓
5971
宣告
1696
(8765)
说
9001
559
(8800)
:『谁
4310
{
376
}{
834
}建造
1129
(8804)
{
2319
}房屋
1004
,尚未
3808
奉献
2596
(8804)
,他可以回
7725
(8799)
家
9001
1004
去
3212
(8799)
,恐怕
6435
他阵
9002
4421
亡
4191
(8799)
,别
312
人
376
去奉献
2596
(8799)
。
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
shall speak
1696
(8765)
unto the people
5971
, saying
559
(8800)
, What man
376
is there
that hath built
1129
(8804)
a new
2319
house
1004
, and hath not dedicated
2596
(8804)
it? let him go
3212
(8799)
and return
7725
(8799)
to his house
1004
, lest he die
4191
(8799)
in the battle
4421
, and another
312
man
376
dedicate
2596
(8799)
it.
[恢复本]
官长也要告诉百姓,说,有谁建造新房屋,尚未奉献呢?他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
20:8
[和合本]
官长
7860
(8802)
又
3254
(8804)
要对
413
百姓
5971
宣告
9001
1696
(8763)
说
559
(8804)
:『谁
4310
{
376
}{
834
}惧怕
3373
胆怯
7390
3824
,他可以回
7725
(8799)
家
9001
1004
去
3212
(8799)
,恐怕
3808
{
853
}他弟兄
251
的心
3824
消化
4549
(8735)
,和他一样
9003
3824
。』
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
shall speak
1696
(8763)
further
3254
(8804)
unto the people
5971
, and they shall say
559
(8804)
, What man
376
is there that is
fearful
3373
and fainthearted
7390
3824
? let him go
3212
(8799)
and return
7725
(8799)
unto his house
1004
, lest his brethren's
251
heart
3824
faint
4549
(8735)
as well as his heart
3824
.
{faint: Heb. melt}
[恢复本]
官长又要告诉百姓,说,有谁惧怕胆怯呢?他可以回家去,免得他弟兄的心融化,和他一样。
20:9
[和合本]
{
1961
}官长
7860
(8802)
对
413
百姓
5971
宣告
9001
1696
(8763)
完了
9003
3615
(8763)
,就当派
6485
(8804)
军
6635
长
8269
率领
9002
7218
他们
5971
。
[KJV]
And it shall be, when the officers
7860
(8802)
have made an end
3615
(8763)
of speaking
1696
(8763)
unto the people
5971
, that they shall make
6485
(8804)
captains
8269
of the armies
6635
to lead
7218
the people
5971
.
{to lead...: Heb. to be in the head of the people}
[恢复本]
官长对百姓讲完了话,就当派军长率领他们。
29:10
[和合本]
“今日
3117
,你们
859
的首领
7218
、族长(原文是支派
7626
)、长老
2205
、官长
7860
(8802)
、以色列
3478
的{
3605
}男丁
376
,你们的妻子
802
儿女
2945
,{
834
}和营
4264
中
9002
7130
寄居的
1616
,以及为你们劈
4480
2404
(8802)
柴
6086
{
5704
}挑
7579
(8802)
水
4325
的人,都
3605
站在
5324
(8737)
耶和华
3068
―你们的神
430
面前
9001
6440
,
[KJV]
Ye stand
5324
(8737)
this day
3117
all of you before
6440
the LORD
3068
your God
430
; your captains
7218
of your tribes
7626
, your elders
2205
, and your officers
7860
(8802)
,
with
all the men
376
of Israel
3478
,
[恢复本]
今日你们众人都站在耶和华你们的神面前,你们支派的首领,你们的长老和官长,以色列所有的男丁,
31:28
[和合本]
你们要将
853
你们支派
7626
的众
3605
长老
2205
和官长
7860
(8802)
都招聚
6950
(8685)
了来
413
,我好将
853
这些
428
话
1697
说
1696
(8762)
与他们听
9002
241
,并呼
853
天
8064
唤
853
地
776
见证
5749
(8686)
他们
9002
的不是。
[KJV]
Gather
6950
(8685)
unto me all the elders
2205
of your tribes
7626
, and your officers
7860
(8802)
, that I may speak
1696
(8762)
these words
1697
in their ears
241
, and call
5749
0
heaven
8064
and earth
776
to record
5749
(8686)
against them.
[恢复本]
你们要将你们支派的众长老和官长都招聚到我这里来,我好将这些话说给他们听,并呼唤天地向他们作证;
1:10
[和合本]
於是,约书亚
3091
吩咐
6680
(8762)
{
853
}百姓
5971
的官长
7860
(8802)
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
Then Joshua
3091
commanded
6680
(8762)
the officers
7860
(8802)
of the people
5971
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
于是,约书亚吩咐百姓的官长说,
3:2
[和合本]
{
1961
}过了
4480
7097
三
7969
天
3117
,官长
7860
(8802)
走
5674
(8799)
遍营
4264
中
9002
7130
,
[KJV]
And it came to pass after
7097
three
7969
days
3117
, that the officers
7860
(8802)
went
5674
(8799)
through
7130
the host
4264
;
[恢复本]
过了三天,官长走遍营中,
8:33
[和合本]
以色列
3478
众人
3605
,无论是本地人
9003
249
、是寄居的
9003
1616
,和长老
2205
、官长
7860
(8802)
,并审判官
8199
(8802)
,都站
5975
(8802)
在约柜
9001
727
两旁
4480
2088
4480
2088
,在抬
5375
(8802)
耶和华
3068
约
1285
柜
727
的祭司
3548
利未人
3881
面前
5048
,一半
2677
对著
413
4136
基利心
1630
山
2022
,一半
2677
对著
413
4136
以巴路
5858
山
2022
,为
853
以色列
3478
民
5971
祝福
9001
1288
(8763)
,正如
9003
耶和华
3068
仆人
5650
摩西
4872
先前
9002
7223
所
834
吩咐
6680
(8765)
的。
[KJV]
And all Israel
3478
, and their elders
2205
, and officers
7860
(8802)
, and their judges
8199
(8802)
, stood
5975
(8802)
on this side the ark
727
and on that side before the priests
3548
the Levites
3881
, which bare
5375
(8802)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
, as well the stranger
1616
, as he that was born
249
among them; half
2677
of them over
413
against
4136
mount
2022
Gerizim
1630
, and half
2677
of them over against
4136
mount
2022
Ebal
5858
; as Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
before
7223
, that they should bless
1288
(8763)
the people
5971
of Israel
3478
.
[恢复本]
以色列众人,无论是寄居的、是本地人,和长老、官长并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
23:2
[和合本]
{
3091
}就把以色列
3478
众人
9001
3605
的长老
9001
2205
、族长
9001
7218
、审判官
9001
8199
(8802)
,并官长
9001
7860
(8802)
都召了来
7121
(8799)
,对他们
413
说
559
(8799)
:“我
589
年纪
9002
3117
已经老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
。
[KJV]
And Joshua
3091
called
7121
(8799)
for all Israel
3478
,
and
for their elders
2205
, and for their heads
7218
, and for their judges
8199
(8802)
, and for their officers
7860
(8802)
, and said
559
(8799)
unto them, I am old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in age
3117
:
[恢复本]
就把以色列众人,把他们的长老、首领、审判官并官长都召了来,对他们说,我年纪已经老迈;
24:1
[和合本]
约书亚
3091
将
853
以色列
3478
的众
3605
支派
7626
聚集
622
(8799)
在示剑
7927
,召了
7121
(8799)
以色列
3478
的长老
9001
2205
、族长
9001
7218
、审判官
9001
8199
(8802)
,并官长
9001
7860
(8802)
来,他们就站在
3320
(8691)
神
430
面前
9001
6440
。
[KJV]
And Joshua
3091
gathered
622
(8799)
all the tribes
7626
of Israel
3478
to Shechem
7927
, and called
7121
(8799)
for the elders
2205
of Israel
3478
, and for their heads
7218
, and for their judges
8199
(8802)
, and for their officers
7860
(8802)
; and they presented
3320
(8691)
themselves before
6440
God
430
.
[恢复本]
约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、首领、审判官并官长来,他们就站在神面前。
23:4
[和合本]
其中
4480
428
有二
6242
万四
702
千
505
人管理
9001
5329
(8763)
{
5921
}耶和华
3068
殿
1004
的事
4399
,有六
8337
千
505
人作官长
7860
(8802)
和士师
8199
(8802)
,
[KJV]
Of which
428
, twenty
6242
and four
702
thousand
505
were
to set forward
5329
(8763)
the work
4399
of the house
1004
of the LORD
3068
; and six
8337
thousand
505
were
officers
7860
(8802)
and judges
8199
(8802)
:
{set...: or, oversee}
[恢复本]
其中有二万四千人监管耶和华殿的事,有六千人作官长和审判官,
26:29
[和合本]
以斯哈族
9001
3325
有基拿尼雅
3663
和他众子
1121
作官长
9001
7860
(8802)
和士师
9001
8199
(8802)
,管理
5921
以色列
3478
的外事
9001
4399
2435
。
[KJV]
Of the Izharites
3325
, Chenaniah
3663
and his sons
1121
were
for the outward
2435
business
4399
over Israel
3478
, for officers
7860
(8802)
and judges
8199
(8802)
.
[恢复本]
以斯哈族中,有基拿尼雅和他众子作官长和审判官,在圣殿以外的事务上,管理以色列。
⇧
首
⇦
1
出5:6~代上26:29
⇨
尾
1
出5:6~代上26:29
2
代上27:1~箴6:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
25
条包含
07860
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出5:6~代上26:29
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页