搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 07887 的经节,每页20条,共2页。
1(书18:1~撒上4:12)/2  分页⇩
18:1
[和合本] 以色列34781121的全3605会众5712都聚集6950(8735)在示罗7887,把8534150168设立7931(8686)在那里8033,那地776已经被他们90016440制伏了3533(8738)
[KJV] And the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478 assembled together6950(8735) at Shiloh7887, and set up7931(8686) the tabernacle168 of the congregation4150 there. And the land776 was subdued3533(8738) before6440 them.
[恢复本] 以色列人全会众聚集在示罗,把会幕设立在那里;那地已经在他们面前被制伏了。
18:8
[和合本]90013789(8800){853}地势776的人582起身6965(8799)3212(8799)的时候,约书亚3091嘱咐6680(8762)他们8539001559(8800):“你们去3212(8798)1980(8690)遍那地9002776,划明3789(8798)地势853,就回7725(8798)到我这里413来。我要在示罗90027887这里6311,耶和华3068面前90016440,为你们90017993(8686)1486。”
[KJV] And the men582 arose6965(8799), and went away3212(8799): and Joshua3091 charged6680(8762) them that went1980(8802) to describe3789(8800) the land776, saying559(8800), Go3212(8798) and walk1980(8690) through the land776, and describe3789(8798) it, and come again7725(8798) to me, that I may here cast7993(8686) lots1486 for you before6440 the LORD3068 in Shiloh7887.
[恢复本] 描述那地的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说,你们去走遍那地,描述好了,就回到我这里来;我要在示罗这里,在耶和华面前,为你们拈阄。
18:9
[和合本] 他们582就去了3212(8799),走遍5674(8799)那地9002776,按著城邑90015892分做七900176512506,写3789(8799)5921册子5612上,回935(8799)413示罗78874264中见413约书亚3091
[KJV] And the men582 went3212(8799) and passed through5674(8799) the land776, and described3789(8799) it by cities5892 into seven7651 parts2506 in a book5612, and came935(8799) again to Joshua3091 to the host4264 at Shiloh7887.
[恢复本] 那些人就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,描述在册子上,然后回到示罗营中见约书亚。
18:10
[和合本] 约书亚3091就在示罗90027887,耶和华3068面前90016440,为他们90017993(8686)1486。约书亚3091在那里8033,按著以色列3478人的90011121支派90034256,将8537762505(8762)给他们。
[KJV] And Joshua3091 cast7993(8686) lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD3068: and there Joshua3091 divided2505(8762) the land776 unto the children1121 of Israel3478 according to their divisions4256.
[恢复本] 约书亚就在示罗,在耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的家族,将地分给他们。
19:51
[和合本] 这就是428祭司3548以利亚撒499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列34781121各支派90014294的族17218,在示罗900278874150168门口6607,耶和华3068面前90016440,拈阄900214868345157(8765)的地业5159。这样,他们把85377644802505(8763)完了3615(8762)
[KJV] These are the inheritances5159, which Eleazar499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478, divided for an inheritance5157(8765) by lot1486 in Shiloh7887 before6440 the LORD3068, at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150. So they made an end3615(8762) of dividing2505(8763) the country776.
[恢复本] 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列人各支派宗族的首领,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
21:2
[和合本] {1696}{(8762)}在迦南36679002776的示罗90027887对他们4139001559(8800):“从前耶和华3068藉著90023027摩西4872吩咐6680(8765)90015414(8800)我们9001城邑5892居住90013427(8800),并城邑的郊野4054可以牧养我们的牲畜9001929。”
[KJV] And they spake1696(8762) unto them at Shiloh7887 in the land776 of Canaan3667, saying559(8800), The LORD3068 commanded6680(8765) by the hand3027 of Moses4872 to give5414(8800) us cities5892 to dwell in3427(8800), with the suburbs4054 thereof for our cattle929.
[恢复本] 在迦南地的示罗对他们说,从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧放我们的牲畜。
22:9
[和合本] 於是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36679002776834示罗44807887起行90013212(8800),离开3212(8799){4480}{854}以色列34781121,回7725(8799)413他们得为业272的{413}基列1568776,就是8345921耶和华306890023027摩西4872所吩咐的6310得了270(8738)为业9002之地776
[KJV] And the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519 returned7725(8799), and departed3212(8799) from the children1121 of Israel3478 out of Shiloh7887, which is in the land776 of Canaan3667, to go3212(8800) unto the country776 of Gilead1568, to the land776 of their possession272, whereof they were possessed270(8738), according to the word6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses4872.
[恢复本] 于是流便人、迦得人和玛拿西半支派的人从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
22:12
[和合本] {3478}{1121}全3605会众5712一听见8085(8799),{3478}{1121}就聚集6950(8735)在示罗7887,要上去90015927(8800)攻打90016635他们5921
[KJV] And when the children1121 of Israel3478 heard8085(8799) of it , the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478 gathered themselves together6950(8735) at Shiloh7887, to go up5927(8800) to war6635 against them.
[恢复本] 以色列人一听见,全会众就聚集在示罗,要上去攻打他们。
18:31
[和合本]430的殿10041961示罗90027887多少3605日子3117,但人为自己9001设立7760(8799){853}米迦4318834雕刻6213(8804)的像6459也在但多少日子。
[KJV] And they set them up7760(8799) Micah's4318 graven image6459, which he made6213(8804), all the time3117 that the house1004 of God430 was in Shiloh7887.
[恢复本] 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所制作的雕像也有多少日子。
21:12
[和合本] 他们在基列1568・雅比3003人中44803427(8802),遇见了4672(8799)7023967个{834}未3808嫁的3045(8804)376{9001}{4904}{2145}处女52911330,就带935(8686){853}到413迦南36679002776834示罗78874264里。
[KJV] And they found4672(8799) among the inhabitants3427(8802) of Jabeshgilead30031568 four702 hundred3967 young5291 virgins1330, that had known3045(8804) no man376 by lying4904 with any male2145: and they brought935(8686) them unto the camp4264 to Shiloh7887, which is in the land776 of Canaan3667. {young...: Heb. young women virgins}
[恢复本] 他们在基列雅比的居民中,遇见了四百个未嫁的年少处女,就带到迦南地的示罗营里。
21:19
[和合本] 他们又说559(8799):“{2009}在利波拿90013829以南44805045,伯特利90011008以北44806828,{5927}{(8802)}{4480}{1008}在示剑7927大路90014546以东42178121834示罗90027887,年448031173117有耶和华3068的节期2282”;
[KJV] Then they said559(8799), Behold, there is a feast2282 of the LORD3068 in Shiloh7887 yearly31173117 in a place which is on the north side6828 of Bethel1008, on the east side42178121 of the highway4546 that goeth up5927(8802) from Bethel1008 to Shechem7927, and on the south5045 of Lebonah3829. {yearly: Heb. from year to year} {on the east...: or, toward the sunrising} {of the highway: or, on the highway}
[恢复本] 他们又说,看哪,在示罗年年有耶和华的节期(示罗就在伯特利以北,从伯特利上示剑的大路以东,并利波拿以南)。
21:21
[和合本]518看见7200(8804){2009}示罗7887的女子1323出来3318(8799)90012342(8800)90024246,就从4480葡萄园3754出来3318(8804),在示罗7887的女子中448013233762414(8804){9001}一个为妻802,回便雅悯11447761980(8804)
[KJV] And see7200(8804), and, behold, if the daughters1323 of Shiloh7887 come out3318(8799) to dance2342(8800) in dances4246, then come ye out3318(8804) of the vineyards3754, and catch2414(8804) you every man376 his wife802 of the daughters1323 of Shiloh7887, and go1980(8804) to the land776 of Benjamin1144.
[恢复本] 你们观看,若见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
1:3
[和合本]1931376每年448031173117从本城448058925927(8804)到示罗90027887,敬拜90017812(8692)祭祀90012076(8800)万军6635之耶和华90013068;在那里8033有以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372当耶和华的90013068祭司3548
[KJV] And this1931 man376 went up5927(8804) out of his city5892 yearly31173117 to worship7812(8692) and to sacrifice2076(8800) unto the LORD3068 of hosts6635 in Shiloh7887. And the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, the priests3548 of the LORD3068, were there. {yearly: Heb. from year to year}
[恢复本] 这人每年从本城上示罗去敬拜,并献祭给万军之耶和华;在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,作耶和华的祭司。
1:9
[和合本] 他们在示罗90027887398(8800){310}喝8354(8800)完了310,哈拿2584就站起来6965(8799)。祭司3548以利59415921耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427(8802)5921自己的位3678上。
[KJV] So Hannah2584 rose up6965(8799) after310 they had eaten398(8800) in Shiloh7887, and after310 they had drunk8354(8800). Now Eli5941 the priest3548 sat3427(8802) upon a seat3678 by a post4201 of the temple1964 of the LORD3068.
[恢复本] 他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
1:24
[和合本]9003834断了奶1580(8804),就把孩子带{5973}上5927(8686)示罗7887,到了935(8686)耶和华3068的殿1004;又带了三7969只公牛90026499,一259伊法374细面7058,一皮袋50353196。(那时,孩子5288还小5288。)
[KJV] And when she had weaned1580(8804) him, she took him up5927(8686) with her, with three7969 bullocks6499, and one259 ephah374 of flour7058, and a bottle5035 of wine3196, and brought935(8686) him unto the house1004 of the LORD3068 in Shiloh7887: and the child5288 was young5288.
[恢复本] 她既给孩子断了奶,就带他一同上去,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒;孩子还小,她就带他到示罗耶和华的殿中。
2:14
[和合本] 将叉子4207往罐里90023595,或176鼎里90021731,或176釜里90027037,或176锅里90026517一插5221(8689),{3605}{834}插4207上来5927(8686)的肉,祭司3548都取了3947(8799)9002。凡90013605935(8802){8033}到示罗90027887的以色列人3478,他们都是这样3602看待6213(8799)
[KJV] And he struck5221(8689) it into the pan3595, or kettle1731, or caldron7037, or pot6517; all that the fleshhook4207 brought up5927(8686) the priest3548 took3947(8799) for himself. So they did6213(8799) in Shiloh7887 unto all the Israelites3478 that came935(8802) thither.
[恢复本] 将叉子插入盆里,或鼎里,或釜里,或锅里;叉子所插上来的,祭司都取了去。凡到示罗来的以色列人,他们都是这样对待。
3:21
[和合本] 耶和华30683254(8686)在示罗90027887显现90017200(8736);因为3588耶和华3068将自己3068的话90021697默示1540(8738){413}撒母耳8050{9002}{7887},撒母耳8050就把这{3068}话1697传遍90013605以色列地3478
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8736) again3254(8686) in Shiloh7887: for the LORD3068 revealed1540(8738) himself to Samuel8050 in Shiloh7887 by the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 耶和华继续在示罗显现;因为耶和华在示罗借着祂的话,将祂自己启示给撒母耳。
4:3
[和合本] 百姓5971935(8799)4134264里,以色列3478的长老2205559(8799):“耶和华3068今日3117为何90014100使我们败在5062(8804)非利士人6430面前90016440呢?我们不如将853耶和华3068的约1285727从示罗448078873947(8799)到我们413这里来,好{935}{(8799)}在我们中间90027130救我们3467(8686)脱离敌人341(8802)的手44803709。”
[KJV] And when the people5971 were come935(8799) into the camp4264, the elders2205 of Israel3478 said559(8799), Wherefore hath the LORD3068 smitten5062(8804) us to day3117 before6440 the Philistines6430? Let us fetch3947(8799) the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of Shiloh7887 unto us, that, when it cometh935(8799) among7130 us, it may save3467(8686) us out of the hand3709 of our enemies341(8802). {fetch: Heb. take unto us}
[恢复本] 百姓回到营里,以色列的长老说,耶和华今日为何在非利士人面前击败我们呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗接到我们这里来,好进入我们中间,救我们脱离仇敌的手。
4:4
[和合本] 於是百姓5971打发人7971(8799)到示罗7887,从那里44808033853坐在3427(8802)二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约1285727抬来5375(8799)。以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈63725973430的约1285727同来8033
[KJV] So the people5971 sent7971(8799) to Shiloh7887, that they might bring5375(8799) from thence the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 of hosts6635, which dwelleth3427(8802) between the cherubims3742: and the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, were there with the ark727 of the covenant1285 of God430.
[恢复本] 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。
4:12
[和合本]193190023117,有一个便雅悯1144376从阵上44804634逃跑7323(8799),衣服4055撕裂7167(8803),{5921}头7218蒙灰尘127,来到935(8799)示罗7887
[KJV] And there ran7323(8799) a man376 of Benjamin1144 out of the army4634, and came935(8799) to Shiloh7887 the same day3117 with his clothes4055 rent7167(8803), and with earth127 upon his head7218.
[恢复本] 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。
 ⇧     1 书18:1~撒上4:12
 1 书18:1~撒上4:12    2 撒上14:3~耶41:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页