旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:15
[和合本]
我又要叫
7896
(8799)
你
996
和女人
802
彼此
996
为仇
342
;你的后裔
2233
和{
996
}女人的后裔
2233
也彼此
996
为仇。女人的后裔要{
1931
}伤
7779
(8799)
你的头
7218
;你要
859
伤
7779
(8799)
他的脚跟
6119
。
[KJV]
And I will put
7896
(8799)
enmity
342
between thee and the woman
802
, and between thy seed
2233
and her seed
2233
; it shall bruise
7779
(8799)
thy head
7218
, and thou shalt bruise
7779
(8799)
his heel
6119
.
[恢复本]
我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇;女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
4:25
[和合本]
亚当
121
又
5750
与
853
妻子
802
同房
3045
(8799)
,她就生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
,起
7121
(8799)
{
853
}名
8034
叫塞特
8352
,意思说{
3588
}:“神
430
另
312
给我
9001
立了
7896
(8804)
一个儿子
2233
代替
8478
亚伯
1893
,因为
3588
该隐
7014
杀了他
2026
(8804)
。”
[KJV]
And Adam
120
knew
3045
(8799)
his wife
802
again
5750
; and she bare
3205
(8799)
a son
1121
, and called
7121
(8799)
his name
8034
Seth
8352
: For God
430
,
said she
, hath appointed
7896
(8804)
me another
312
seed
2233
instead
8478
of Abel
1893
, whom
3588
Cain
7014
slew
2026
(8804)
.
{Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}
[恢复本]
亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
30:40
[和合本]
雅各
3290
把羊羔
3775
分出来
6504
(8689)
,使拉班
3837
的羊
6629
与
413
这有纹
6124
和
3605
黑色的
2345
羊
9002
6629
相{
6440
}对
5414
(8799)
,把自己的
9001
羊
5739
另放
7896
(8799)
一处
9001
905
,不
3808
叫他和
5921
拉班
3837
的羊
6629
混杂
7896
(8804)
。
[KJV]
And Jacob
3290
did separate
6504
(8689)
the lambs
3775
, and set
5414
(8799)
the faces
6440
of the flocks
6629
toward
413
the ringstraked
6124
, and all the brown
2345
in the flock
6629
of Laban
3837
; and he put
7896
(8799)
his own flocks
5739
by themselves, and put
7896
(8804)
them not unto Laban's
3837
cattle
6629
.
[恢复本]
雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
41:33
[和合本]
所以
6258
,法老
6547
当拣选
7200
(8799)
一个有聪明
995
(8737)
有智慧
2450
的人
376
,派他
7896
(8799)
治理
5921
埃及
4714
地
776
。
[KJV]
Now therefore let Pharaoh
6547
look out
7200
(8799)
a man
376
discreet
995
(8737)
and wise
2450
, and set
7896
(8799)
him over the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
46:4
[和合本]
我要
595
和你
5973
同下
3381
(8799)
埃及
4714
去,{
595
}也
1571
必定
5927
(8800)
带你上来
5927
(8686)
;约瑟
3130
必给你送终【原文是将手
3027
按
7896
(8799)
在
5921
你的眼睛
5869
上】。”
[KJV]
I will go down
3381
(8799)
with thee into Egypt
4714
; and I will also surely
5927
(8800)
bring thee up
5927
(8686)
again
: and Joseph
3130
shall put
7896
(8799)
his hand
3027
upon thine eyes
5869
.
[恢复本]
我要亲自同你下埃及去,也必定亲自再带你上来;约瑟必给你送终。
48:14
[和合本]
以色列
3478
伸出
7971
(8799)
{
853
}右手
3225
来,按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上〈以法莲乃是
1931
次子
6810
〉,又剪搭
7919
(8765)
{
853
}{
3027
}过{
853
}左手
8040
来,按在
5921
玛拿西
4519
的头
7218
上〈玛拿西
4519
原是
3588
长子
1060
〉。
[KJV]
And Israel
3478
stretched out
7971
(8799)
his right hand
3225
, and laid
7896
(8799)
it
upon Ephraim's
669
head
7218
, who
was
the younger
6810
, and his left hand
8040
upon Manasseh's
4519
head
7218
, guiding
7919
0
his hands
3027
wittingly
7919
(8765)
; for Manasseh
4519
was
the firstborn
1060
.
[恢复本]
但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
48:17
[和合本]
约瑟
3130
见
7200
(8799)
{
3588
}他父亲
1
把右
3225
手
3027
按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上,就不喜悦
3415
(8799)
9002
5869
,便提起
8551
(8799)
他父亲
1
的手
3027
,要从
4480
5921
以法莲
669
头
7218
上挪
9001
5493
(8687)
{
853
}到
5921
玛拿西的
4519
头上
7218
。
[KJV]
And when Joseph
3130
saw
7200
(8799)
that his father
1
laid
7896
(8799)
his right
3225
hand
3027
upon the head
7218
of Ephraim
669
, it displeased
3415
(8799)
5869
him: and he held up
8551
(8799)
his father's
1
hand
3027
, to remove
5493
(8687)
it from Ephraim's
669
head
7218
unto Manasseh's
4519
head
7218
.
{displeased...: was evil in his eyes}
[恢复本]
约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
7:23
[和合本]
法老
6547
转身
6437
(8799)
进
935
(8799)
{
413
}宫
1004
,也
1571
不
3808
把这事
9001
2063
放
7896
(8804)
在心
3820
上。
[KJV]
And Pharaoh
6547
turned
6437
(8799)
and went
935
(8799)
into his house
1004
, neither did he set
7896
(8804)
his heart
3820
to this
2063
also.
[恢复本]
法老转身进宫,也不把这事放在心上。
10:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你进去
935
(8798)
见
413
法老
6547
。{
3588
}我
589
使
853
他
3820
和
853
他臣仆
5650
的心
3820
刚硬
3513
(8689)
,为要
9001
4616
在他们中间
9002
7130
显
7896
(8800)
我这些
428
神迹
226
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
935
(8798)
in unto Pharaoh
6547
: for I have hardened
3513
(8689)
his heart
3820
, and the heart
3820
of his servants
5650
, that I might shew
7896
(8800)
these my signs
226
before
7130
him:
[恢复本]
耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
21:22
[和合本]
“人
582
若
3588
彼此争斗
5327
(8735)
,伤害
5062
(8804)
有孕
2030
的妇人
802
,甚至坠
3318
(8804)
胎
3206
,随后却
1961
无
3808
别害
611
,那伤害她的,总要
6064
(8800)
按妇人
802
的丈夫
1167
所
9003
834
要
7896
(8799)
的{
5921
},照审判官
9002
6414
所断
5414
(8804)
的,受罚
6064
(8735)
。
[KJV]
If men
582
strive
5327
(8735)
, and hurt
5062
(8804)
a woman
802
with child
2030
, so that her fruit
3206
depart
3318
(8804)
from her
, and yet no mischief follow
611
: he shall be surely
6064
(8800)
punished
6064
(8735)
, according as the woman's
802
husband
1167
will lay
7896
(8799)
upon him; and he shall pay
5414
(8804)
as the judges
6414
determine
.
[恢复本]
人若彼此争斗,伤害了有孕的妇人,以致坠胎,却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的付罚款。
21:30
[和合本]
若
518
罚
7896
(8714)
他
5921
赎命的价银
3724
,他必照
9003
3605
834
所罚的
7896
(8714)
{
5414
}{
(8804)
}赎
6306
他的
5921
命
5315
。
[KJV]
If there be laid
7896
(8714)
on him a sum of money
3724
, then he shall give
5414
(8804)
for the ransom
6306
of his life
5315
whatsoever is laid
7896
(8714)
upon him.
[恢复本]
若罚牛主赎命的价银,他必照所罚的赎自己的命。
23:1
[和合本]
“不可
3808
随伙布散
5375
(8799)
谣
7723
言
8088
;不可
408
与
5973
恶人
7563
连
7896
(8799)
手
3027
妄
2555
作
9001
1961
见证
5707
。
[KJV]
Thou shalt not raise
5375
(8799)
a false
7723
report
8088
: put
7896
(8799)
not thine hand
3027
with the wicked
7563
to be an unrighteous
2555
witness
5707
.
{raise: or, receive}
[恢复本]
不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
23:31
[和合本]
我要定
7896
(8804)
{
853
}你的境界
1366
,从红
5488
海
4480
3220
直到
5704
非利士
6430
海
3220
,又从旷野
4480
4057
直到
5704
大河
5104
。{
3588
}我要将
853
那地
776
的居民
3427
(8802)
交
5414
(8799)
在你手中
9002
3027
,你要将他们从你面前
4480
6440
撵出去
1644
(8765)
。
[KJV]
And I will set
7896
(8804)
thy bounds
1366
from the Red
5488
sea
3220
even unto the sea
3220
of the Philistines
6430
, and from the desert
4057
unto the river
5104
: for I will deliver
5414
(8799)
the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
into your hand
3027
; and thou shalt drive them out
1644
(8765)
before
6440
thee.
[恢复本]
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河;我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
33:4
[和合本]
百姓
5971
听见
8085
(8799)
{
853
}这
2088
凶
7451
信
1697
就悲哀
56
(8691)
,也没有
3808
人
376
佩戴
7896
(8804)
妆饰
5716
{
5921
}。
[KJV]
And when the people
5971
heard
8085
(8799)
these evil
7451
tidings
1697
, they mourned
56
(8691)
: and no man
376
did put
7896
(8804)
on him his ornaments
5716
.
[恢复本]
百姓听见这凶信,就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
12:11
[和合本]
有雪那样白
9003
7950
。亚伦
175
一看
6437
(8799)
{
413
}米利暗
4813
{
2009
}长了大麻疯
6879
(8794)
,{
175
}就对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
994
}我主
113
啊
4872
,求
4994
你不要
408
因
834
我们愚昧
2973
(8738)
{
834
}犯罪
2398
(8804)
,便将这罪
2403
加
7896
(8799)
在我们身上
5921
。
[KJV]
And Aaron
175
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Alas
994
, my lord
113
, I beseech thee, lay
7896
(8799)
not the sin
2403
upon us, wherein we have done foolishly
2973
(8738)
, and wherein we have sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
24:1
[和合本]
巴兰
1109
见
7200
(8799)
{
3588
}耶和华
3068
喜欢
9002
5869
2895
(8804)
赐福
9001
1288
(8763)
与
853
以色列
3478
,就不
3808
像
9002
6471
前两次
9003
6471
去
1980
(8804)
求
9001
7125
(8800)
法术
5173
,却{
7896
}{
(8799)
}面
6440
向
413
旷野
4057
。
[KJV]
And when Balaam
1109
saw
7200
(8799)
that it pleased
5869
2895
(8804)
the LORD
3068
to bless
1288
(8763)
Israel
3478
, he went
1980
(8804)
not, as at other times
6471
, to seek
7125
(8800)
for enchantments
5173
, but he set
7896
(8799)
his face
6440
toward the wilderness
4057
.
{to seek...: Heb. to the meeting of}
[恢复本]
巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
3:15
[和合本]
又对路得说
559
(8799)
:“{
3051
}{
(8798)
}打开
270
(8799)
9002
你
5921
所
834
披的外衣
4304
。”她打开了
270
(8798)
9002
,波阿斯就撮了
4058
(8799)
六
8337
簸箕大麦
8184
,帮她
5921
扛
7896
(8799)
在肩上
5921
,她便进
935
(8799)
城
5892
去了。
[KJV]
Also he said
559
(8799)
, Bring
3051
(8798)
the vail
4304
that
thou hast
upon thee, and hold
270
(8798)
it. And when she held
270
(8799)
it, he measured
4058
(8799)
six
8337
measures
of barley
8184
, and laid
7896
(8799)
it
on her: and she went
935
(8799)
into the city
5892
.
{vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本]
他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
4:16
[和合本]
拿俄米
5281
就把
3947
(8799)
{
853
}孩子
3206
抱
7896
(8799)
在怀中
9002
2436
,作
1961
他的
9001
养母
9001
539
(8802)
。
[KJV]
And Naomi
5281
took
3947
(8799)
the child
3206
, and laid
7896
(8799)
it in her bosom
2436
, and became nurse
539
(8802)
unto it.
[恢复本]
拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
2:8
[和合本]
他从灰尘里
4480
6083
抬举
6965
(8688)
贫寒人
1800
,从粪堆中
4480
830
提拔
7311
(8686)
穷乏人
34
,使他们与
5973
王子
5081
同坐
9001
3427
(8687)
,得著
5157
(8686)
荣耀的
3519
座位
3678
。{
3588
}地
776
的柱子
4690
属於耶和华
9001
3068
;他将世界
8398
立
7896
(8799)
在其上
5921
。
[KJV]
He raiseth up
6965
(8688)
the poor
1800
out of the dust
6083
,
and
lifteth up
7311
(8686)
the beggar
34
from the dunghill
830
, to set
3427
(8687)
them
among princes
5081
, and to make them inherit
5157
(8686)
the throne
3678
of glory
3519
: for the pillars
4690
of the earth
776
are
the LORD'S
3068
, and he hath set
7896
(8799)
the world
8398
upon them.
[恢复本]
祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与尊贵人同坐,承受荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,祂将世界立在其上。
4:20
[和合本]
将要死
4191
(8800)
的时候
9003
6256
,旁边
1696
(8762)
站著
5324
(8737)
的妇人们对她
5921
说
1696
(8762)
:“不要
408
怕
3372
(8799)
!{
3588
}你生了
3205
(8804)
男孩子了
1121
。”她却不
3808
回答
6030
(8804)
,也不
3808
放
7896
(8804)
在心上
3820
。
[KJV]
And about the time
6256
of her death
4191
(8800)
the women that stood
5324
(8737)
by her said
1696
(8762)
unto her, Fear
3372
(8799)
not; for thou hast born
3205
(8804)
a son
1121
. But she answered
6030
(8804)
not, neither did she regard
7896
(8804)
3820
it
.
{neither...: Heb. set not her heart}
[恢复本]
她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了一个儿子了;她却不回答,也不放在心上。
⇧
首
⇦
1
创3:15~撒上4:20
⇨
尾
1
创3:15~撒上4:20
2
撒下13:20~诗21:3
3
诗21:6~诗139:5
4
诗140:5~何6:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
80
条包含
07896
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创3:15~撒上4:20
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页