搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 80 条包含 07896 的经节,每页20条,共4页。
1(创3:15~撒上4:20)/4  分页⇩
3:15
[和合本] 我又要叫7896(8799)996和女人802彼此996为仇342;你的后裔2233和{996}女人的后裔2233也彼此996为仇。女人的后裔要{1931}伤7779(8799)你的头7218;你要8597779(8799)他的脚跟6119
[KJV] And I will put7896(8799) enmity342 between thee and the woman802, and between thy seed2233 and her seed2233; it shall bruise7779(8799) thy head7218, and thou shalt bruise7779(8799) his heel6119.
[恢复本] 我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇;女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
4:25
[和合本] 亚当1215750853妻子802同房3045(8799),她就生了3205(8799)一个儿子1121,起7121(8799){853}名8034叫塞特8352,意思说{3588}:“神430312给我9001立了7896(8804)一个儿子2233代替8478亚伯1893,因为3588该隐7014杀了他2026(8804)。”
[KJV] And Adam120 knew3045(8799) his wife802 again5750; and she bare3205(8799) a son1121, and called7121(8799) his name8034 Seth8352: For God430, said she , hath appointed7896(8804) me another312 seed2233 instead8478 of Abel1893, whom3588 Cain7014 slew2026(8804). {Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}
[恢复本] 亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
30:40
[和合本] 雅各3290把羊羔3775分出来6504(8689),使拉班3837的羊6629413这有纹61243605黑色的234590026629相{6440}对5414(8799),把自己的90015739另放7896(8799)一处9001905,不3808叫他和5921拉班3837的羊6629混杂7896(8804)
[KJV] And Jacob3290 did separate6504(8689) the lambs3775, and set5414(8799) the faces6440 of the flocks6629 toward413 the ringstraked6124, and all the brown2345 in the flock6629 of Laban3837; and he put7896(8799) his own flocks5739 by themselves, and put7896(8804) them not unto Laban's3837 cattle6629.
[恢复本] 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
41:33
[和合本] 所以6258,法老6547当拣选7200(8799)一个有聪明995(8737)有智慧2450的人376,派他7896(8799)治理5921埃及4714776
[KJV] Now therefore let Pharaoh6547 look out7200(8799) a man376 discreet995(8737) and wise2450, and set7896(8799) him over the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
46:4
[和合本] 我要595和你5973同下3381(8799)埃及4714去,{595}也1571必定5927(8800)带你上来5927(8686);约瑟3130必给你送终【原文是将手30277896(8799)5921你的眼睛5869上】。”
[KJV] I will go down3381(8799) with thee into Egypt4714; and I will also surely5927(8800) bring thee up5927(8686) again : and Joseph3130 shall put7896(8799) his hand3027 upon thine eyes5869.
[恢复本] 我要亲自同你下埃及去,也必定亲自再带你上来;约瑟必给你送终。
48:14
[和合本] 以色列3478伸出7971(8799){853}右手3225来,按7896(8799)5921以法莲669的头7218上〈以法莲乃是1931次子6810〉,又剪搭7919(8765){853}{3027}过{853}左手8040来,按在5921玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是3588长子1060〉。
[KJV] And Israel3478 stretched out7971(8799) his right hand3225, and laid7896(8799) it upon Ephraim's669 head7218, who was the younger6810, and his left hand8040 upon Manasseh's4519 head7218, guiding79190 his hands3027 wittingly7919(8765); for Manasseh4519 was the firstborn1060.
[恢复本] 但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
48:17
[和合本] 约瑟31307200(8799){3588}他父亲1把右322530277896(8799)5921以法莲669的头7218上,就不喜悦3415(8799)90025869,便提起8551(8799)他父亲1的手3027,要从44805921以法莲6697218上挪90015493(8687){853}到5921玛拿西的4519头上7218
[KJV] And when Joseph3130 saw7200(8799) that his father1 laid7896(8799) his right3225 hand3027 upon the head7218 of Ephraim669, it displeased3415(8799)5869 him: and he held up8551(8799) his father's1 hand3027, to remove5493(8687) it from Ephraim's669 head7218 unto Manasseh's4519 head7218. {displeased...: was evil in his eyes}
[恢复本] 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
7:23
[和合本] 法老6547转身6437(8799)935(8799){413}宫1004,也15713808把这事900120637896(8804)在心3820上。
[KJV] And Pharaoh6547 turned6437(8799) and went935(8799) into his house1004, neither did he set7896(8804) his heart3820 to this2063 also.
[恢复本] 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
10:1
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你进去935(8798)413法老6547。{3588}我589使8533820853他臣仆5650的心3820刚硬3513(8689),为要90014616在他们中间900271307896(8800)我这些428神迹226
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go935(8798) in unto Pharaoh6547: for I have hardened3513(8689) his heart3820, and the heart3820 of his servants5650, that I might shew7896(8800) these my signs226 before7130 him:
[恢复本] 耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
21:22
[和合本] “人5823588彼此争斗5327(8735),伤害5062(8804)有孕2030的妇人802,甚至坠3318(8804)3206,随后却19613808别害611,那伤害她的,总要6064(8800)按妇人802的丈夫116790038347896(8799)的{5921},照审判官90026414所断5414(8804)的,受罚6064(8735)
[KJV] If men582 strive5327(8735), and hurt5062(8804) a woman802 with child2030, so that her fruit3206 depart3318(8804) from her , and yet no mischief follow611: he shall be surely6064(8800) punished6064(8735), according as the woman's802 husband1167 will lay7896(8799) upon him; and he shall pay5414(8804) as the judges6414 determine .
[恢复本] 人若彼此争斗,伤害了有孕的妇人,以致坠胎,却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的付罚款。
21:30
[和合本]5187896(8714)5921赎命的价银3724,他必照90033605834所罚的7896(8714){5414}{(8804)}赎6306他的59215315
[KJV] If there be laid7896(8714) on him a sum of money3724, then he shall give5414(8804) for the ransom6306 of his life5315 whatsoever is laid7896(8714) upon him.
[恢复本] 若罚牛主赎命的价银,他必照所罚的赎自己的命。
23:1
[和合本] “不可3808随伙布散5375(8799)77238088;不可4085973恶人75637896(8799)3027255590011961见证5707
[KJV] Thou shalt not raise5375(8799) a false7723 report8088: put7896(8799) not thine hand3027 with the wicked7563 to be an unrighteous2555 witness5707. {raise: or, receive}
[恢复本] 不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
23:31
[和合本] 我要定7896(8804){853}你的境界1366,从红548844803220直到5704非利士64303220,又从旷野44804057直到5704大河5104。{3588}我要将853那地776的居民3427(8802)5414(8799)在你手中90023027,你要将他们从你面前44806440撵出去1644(8765)
[KJV] And I will set7896(8804) thy bounds1366 from the Red5488 sea3220 even unto the sea3220 of the Philistines6430, and from the desert4057 unto the river5104: for I will deliver5414(8799) the inhabitants3427(8802) of the land776 into your hand3027; and thou shalt drive them out1644(8765) before6440 thee.
[恢复本] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河;我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
33:4
[和合本] 百姓5971听见8085(8799){853}这208874511697就悲哀56(8691),也没有3808376佩戴7896(8804)妆饰5716{5921}。
[KJV] And when the people5971 heard8085(8799) these evil7451 tidings1697, they mourned56(8691): and no man376 did put7896(8804) on him his ornaments5716.
[恢复本] 百姓听见这凶信,就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
12:11
[和合本] 有雪那样白90037950。亚伦175一看6437(8799){413}米利暗4813{2009}长了大麻疯6879(8794),{175}就对413摩西4872559(8799):“{994}我主1134872,求4994你不要408834我们愚昧2973(8738){834}犯罪2398(8804),便将这罪24037896(8799)在我们身上5921
[KJV] And Aaron175 said559(8799) unto Moses4872, Alas994, my lord113, I beseech thee, lay7896(8799) not the sin2403 upon us, wherein we have done foolishly2973(8738), and wherein we have sinned2398(8804).
[恢复本] 就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
24:1
[和合本] 巴兰11097200(8799){3588}耶和华3068喜欢900258692895(8804)赐福90011288(8763)853以色列3478,就不380890026471前两次900364711980(8804)90017125(8800)法术5173,却{7896}{(8799)}面6440413旷野4057
[KJV] And when Balaam1109 saw7200(8799) that it pleased58692895(8804) the LORD3068 to bless1288(8763) Israel3478, he went1980(8804) not, as at other times6471, to seek7125(8800) for enchantments5173, but he set7896(8799) his face6440 toward the wilderness4057. {to seek...: Heb. to the meeting of}
[恢复本] 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
3:15
[和合本] 又对路得说559(8799):“{3051}{(8798)}打开270(8799)90025921834披的外衣4304。”她打开了270(8798)9002,波阿斯就撮了4058(8799)8337簸箕大麦8184,帮她59217896(8799)在肩上5921,她便进935(8799)5892去了。
[KJV] Also he said559(8799), Bring3051(8798) the vail4304 that thou hast upon thee, and hold270(8798) it. And when she held270(8799) it, he measured4058(8799) six8337 measures of barley8184, and laid7896(8799) it on her: and she went935(8799) into the city5892. {vail: or, sheet, or, apron}
[恢复本] 他又说,把你所披的外衣拿来打开。她打开了,波阿斯就量了六簸箕大麦,放在她肩上,他便进城去了。
4:16
[和合本] 拿俄米5281就把3947(8799){853}孩子32067896(8799)在怀中90022436,作1961他的9001养母9001539(8802)
[KJV] And Naomi5281 took3947(8799) the child3206, and laid7896(8799) it in her bosom2436, and became nurse539(8802) unto it.
[恢复本] 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
2:8
[和合本] 他从灰尘里44806083抬举6965(8688)贫寒人1800,从粪堆中4480830提拔7311(8686)穷乏人34,使他们与5973王子5081同坐90013427(8687),得著5157(8686)荣耀的3519座位3678。{3588}地776的柱子4690属於耶和华90013068;他将世界83987896(8799)在其上5921
[KJV] He raiseth up6965(8688) the poor1800 out of the dust6083, and lifteth up7311(8686) the beggar34 from the dunghill830, to set3427(8687) them among princes5081, and to make them inherit5157(8686) the throne3678 of glory3519: for the pillars4690 of the earth776 are the LORD'S3068, and he hath set7896(8799) the world8398 upon them.
[恢复本] 祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与尊贵人同坐,承受荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,祂将世界立在其上。
4:20
[和合本] 将要死4191(8800)的时候90036256,旁边1696(8762)站著5324(8737)的妇人们对她59211696(8762):“不要4083372(8799)!{3588}你生了3205(8804)男孩子了1121。”她却不3808回答6030(8804),也不38087896(8804)在心上3820
[KJV] And about the time6256 of her death4191(8800) the women that stood5324(8737) by her said1696(8762) unto her, Fear3372(8799) not; for thou hast born3205(8804) a son1121. But she answered6030(8804) not, neither did she regard7896(8804)3820 it . {neither...: Heb. set not her heart}
[恢复本] 她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了一个儿子了;她却不回答,也不放在心上。
 ⇧     1 创3:15~撒上4:20
 1 创3:15~撒上4:20    2 撒下13:20~诗21:3    3 诗21:6~诗139:5    4 诗140:5~何6:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页