搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 07898 的经节,每页20条,共1页。
1(赛5:6~赛27:4)/1  分页⇩
5:6
[和合本] 我必使7896(8799)它荒废1326,不再3808修理2168(8735),不再3808锄刨5737(8735),荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927(8804)。我也必命6680(8762){5921}云5645不降44804305(8687)4306在其上5921
[KJV] And I will lay7896(8799) it waste1326: it shall not be pruned2168(8735), nor digged5737(8735); but there shall come up5927(8804) briers8068 and thorns7898: I will also command6680(8762) the clouds5645 that they rain4305(8687) no rain4306 upon it.
[恢复本] 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨;荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
7:23
[和合本] “{1961}从前{834}{8033},{1961}凡3605种一千505棵葡萄树1612、值银一千9002505舍客勒3701的地方4725,到19611931900231171961长荆棘90018068和蒺藜90017898
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that every place4725 shall be, where there were a thousand505 vines1612 at a thousand505 silverlings3701, it shall even be for briers8068 and thorns7898.
[恢复本] 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那日,必长荆棘和蒺藜。
7:24
[和合本] 人上那里8033935(8799),必带弓9002719890022671,因为35883605776满了1961荆棘8068和蒺藜7898
[KJV] With arrows2671 and with bows7198 shall men come935(8799) thither; because all the land776 shall become briers8068 and thorns7898.
[恢复本] 人到那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
7:25
[和合本] 所有3605用锄刨900245765737(8735)834山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢3808上那里8033935(8799);只可成了1961900149167794之处,为羊7716践踏90014823之地。”
[KJV] And on all hills2022 that shall be digged5737(8735) with the mattock4576, there shall not come thither935(8799) the fear3374 of briers8068 and thorns7898: but it shall be for the sending forth4916 of oxen7794, and for the treading4823 of lesser cattle7716.
[恢复本] 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;那里成了放牛之处,为羊践踏之地。
9:18
[和合本] {3588}邪恶7564像火9003784焚烧1197(8804),烧灭398(8799)荆棘8068和蒺藜7898,在稠密90025442的树林3293中著起来3341(8799),就成为烟柱6227,旋转55(8691)上腾1348
[KJV] For wickedness7564 burneth1197(8804) as the fire784: it shall devour398(8799) the briers8068 and thorns7898, and shall kindle3341(8799) in the thickets5442 of the forest3293, and they shall mount up55(8691) like the lifting up1348 of smoke6227.
[恢复本] 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
10:17
[和合本] 以色列3478的光2161961如火9001784;他的圣者6918必如火焰90013852。在一259日之间90023117,将亚述王的荆棘7898和蒺藜8068焚烧1197(8804)净尽398(8804)
[KJV] And the light216 of Israel3478 shall be for a fire784, and his Holy One6918 for a flame3852: and it shall burn1197(8804) and devour398(8804) his thorns7898 and his briers8068 in one259 day3117;
[恢复本] 以色列的光必成为火,他的圣者必成为火焰;在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧且烧灭;
27:4
[和合本]9001心中不369存忿怒2534。惟愿{4310}荆棘8068蒺藜7898与我5414(8799)交战90024421,我就勇往直前6585(8799),把它{9002}一同3162焚烧6702(8686)
[KJV] Fury2534 is not in me: who would set5414(8799) the briers8068 and thorns7898 against me in battle4421? I would go6585(8799) through them, I would burn6702(8686) them together3162. {go...: or, march against}
[恢复本] 我没有忿怒。谁给我长出荆棘蒺藜,我就勇往直前与他争战,将他全部焚烧。
 ⇧     1 赛5:6~赛27:4
 1 赛5:6~赛27:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页