旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:4
[和合本]
他们还没
2962
有躺下
7901
(8799)
,所多玛
5467
{
582
}城
5892
里各处
4480
7097
的人
582
,连
5704
老
2205
带少
4480
5288
,都
3605
5971
来围住
5437
(8738)
{
5921
}那房子
1004
,
[KJV]
But before they lay down
7901
(8799)
, the men
582
of the city
5892
,
even
the men
582
of Sodom
5467
, compassed
5437
0
the house
1004
round
5437
(8738)
, both old
2205
and young
5288
, all the people
5971
from every quarter
7097
:
[恢复本]
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
19:32
[和合本]
来
3212
(8798)
!我们可以叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,与他
5973
同寝
7901
(8799)
。这样,我们好从他
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
, let us make
8248
0
our father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
, and we will lie
7901
(8799)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们就可从他存留后裔。
19:33
[和合本]
於是,那
1931
夜
9002
3915
她们叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,大女儿
1067
就进去
935
(8799)
和
854
她父亲
1
同寝
7901
(8799)
;她几时躺下
9002
7901
(8800)
,几时起来
9002
6965
(8800)
,父亲都不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And they made
8248
0
their father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
that night
3915
: and the firstborn
1067
went in
935
(8799)
, and lay
7901
(8799)
with her father
1
; and he perceived
3045
(8804)
not when she lay down
7901
(8800)
, nor when she arose
6965
(8800)
.
[恢复本]
于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
19:34
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,大女儿
1067
对
413
小女儿
6810
说
559
(8799)
:“{
2005
}我昨夜
570
与
854
父亲
1
同寝
7901
(8804)
。今夜
3915
我们再
1571
叫他喝
8248
(8686)
酒
3196
,你可以进去
935
(8798)
与他
5793
同寝
7901
(8798)
。这样,我们好从父亲
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the firstborn
1067
said
559
(8799)
unto the younger
6810
, Behold, I lay
7901
(8804)
yesternight
570
with my father
1
: let us make him drink
8248
(8686)
wine
3196
this night
3915
also; and go thou in
935
(8798)
,
and
lie
7901
(8798)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。
19:35
[和合本]
於是,那
1931
夜
9002
3915
她们又
1571
叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,小女儿
6810
起来
6965
(8799)
与她
5793
父亲同寝
7901
(8799)
;她几时躺下
9002
7901
(8800)
,几时起来
9002
6965
(8800)
,父亲都不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And they made
8248
0
their father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
that
1931
night
3915
also: and the younger
6810
arose
6965
(8799)
, and lay
7901
(8799)
with him; and he perceived
3045
(8804)
not when she lay down
7901
(8800)
, nor when she arose
6965
(8800)
.
[恢复本]
于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
26:10
[和合本]
亚比米勒
40
说
559
(8799)
:“你向我们
9001
做
6213
(8804)
的是甚么事
4100
2063
呢?民
5971
中险些
9003
4592
有人
259
和
853
你的妻
802
同寝
7901
(8804)
,把我们
5921
陷在
935
(8689)
罪
817
里。”
[KJV]
And Abimelech
40
said
559
(8799)
, What
is
this thou hast done
6213
(8804)
unto us? one
259
of the people
5971
might lightly
4592
have lien
7901
(8804)
with thy wife
802
, and thou shouldest have brought
935
(8689)
guiltiness
817
upon us.
[恢复本]
亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
28:11
[和合本]
到了
6293
(8799)
一个地方
9002
4725
,因为
3588
太阳
8121
落了
935
(8804)
,就在那里
8033
住宿
3885
(8799)
,便拾起
3947
(8799)
那地方
4725
的一块石头
4480
68
枕
7760
(8799)
在头下
4763
,在那里
1931
9002
4725
躺卧睡了
7901
(8799)
,
[KJV]
And he lighted
6293
(8799)
upon a certain place
4725
, and tarried there all night
3885
(8799)
, because the sun
8121
was set
935
(8804)
; and he took
3947
(8799)
of the stones
68
of that place
4725
, and put
7760
(8799)
them for
his pillows
4763
, and lay down
7901
0
in that place
4725
to sleep
7901
(8799)
.
[恢复本]
到了一个地方,因为太阳落了,就在那里过夜;他拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了。
28:13
[和合本]
{
2009
}耶和华
3068
站
5324
(8737)
在梯子以上(或译:站在他旁边
5921
),说
559
(8799)
:“我
589
是耶和华
3068
―你祖
1
亚伯拉罕
85
的神
430
,也是以撒
3327
的神
430
;我要将你
859
现在所
834
躺卧
7901
(8802)
{
5921
}之地
776
赐
5414
(8799)
给你
9001
和你的后裔
9001
2233
。
[KJV]
And, behold, the LORD
3068
stood
5324
(8737)
above it, and said
559
(8799)
, I
am
the LORD
3068
God
430
of Abraham
85
thy father
1
, and the God
430
of Isaac
3327
: the land
776
whereon thou liest
7901
(8802)
, to thee will I give it
5414
(8799)
, and to thy seed
2233
;
[恢复本]
耶和华站在梯子以上,说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神;我要将你现在所躺卧之地,赐给你和你的后裔。
30:15
[和合本]
利亚说
559
(8799)
{
9001
}:“你夺了
3947
(8800)
{
853
}我的丈夫
376
还算小事
4592
吗?你又
1571
要夺
3947
(8800)
{
853
}我儿子
1121
的风茄
1736
吗?”拉结
7354
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}为
8478
你儿子
1121
的风茄
1736
,今夜
3915
他可以与你
5973
同寝
7901
(8799)
。”
[KJV]
And she said
559
(8799)
unto her,
Is it
a small matter
4592
that thou hast taken
3947
(8800)
my husband
376
? and wouldest thou take away
3947
(8800)
my son's
1121
mandrakes
1736
also? And Rachel
7354
said
559
(8799)
, Therefore he shall lie
7901
(8799)
with thee to night
3915
for
8478
thy son's
1121
mandrakes
1736
.
[恢复本]
利亚说,你夺了我的丈夫还算小事么?你又要夺我儿子的风茄?拉结说,那么,为了交换你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。
30:16
[和合本]
到了晚上
9002
6153
,雅各
3290
从
4480
田
7704
里回来
935
(8799)
,利亚
3812
出来
3318
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
,说
559
(8799)
:“你要与我
413
同寝
935
(8799)
,因为
3588
我实在
7936
(8800)
用我儿子
1121
的风茄
9002
1736
把你雇下了
7936
(8804)
。”那
1931
一夜
9002
3915
,雅各就与她
5973
同寝
7901
(8799)
。
[KJV]
And Jacob
3290
came
935
(8799)
out of the field
7704
in the evening
6153
, and Leah
3812
went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and said
559
(8799)
, Thou must come in
935
(8799)
unto me; for surely
7936
(8800)
I have hired
7936
(8804)
thee with my son's
1121
mandrakes
1736
. And he lay
7901
(8799)
with her that night
3915
.
[恢复本]
到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在是用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。
34:2
[和合本]
那地
776
的主
5387
―希未人
2340
、哈抹
2544
的儿子
1121
示剑
7927
看见
7200
(8799)
她
853
,就拉住
3947
(8799)
她
853
,与她
853
行淫
7901
(8799)
,玷辱她
6031
(8762)
。
[KJV]
And when Shechem
7927
the son
1121
of Hamor
2544
the Hivite
2340
, prince
5387
of the country
776
, saw
7200
(8799)
her, he took
3947
(8799)
her, and lay
7901
(8799)
with her, and defiled her
6031
(8762)
.
{defiled...: Heb. humbled her}
[恢复本]
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
34:7
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
听见
9003
8085
(8800)
这事,就从
4480
田野
7704
回来
935
(8804)
,人人
582
忿恨
6087
(8691)
,{
9001
}十分
3966
恼怒
2734
(8799)
;因
3588
示剑在以色列
9002
3478
家做了
6213
(8804)
丑事
5039
,与
854
雅各
3290
的女儿
1323
行淫
9001
7901
(8800)
,这本是
3651
不
3808
该做
6213
(8735)
的事。
[KJV]
And the sons
1121
of Jacob
3290
came
935
(8804)
out of the field
7704
when they heard
8085
(8800)
it
: and the men
582
were grieved
6087
(8691)
, and they were very
3966
wroth
2734
(8799)
, because he had wrought
6213
(8804)
folly
5039
in Israel
3478
in lying
7901
(8800)
with Jacob's
3290
daughter
1323
; which thing ought not to be done
6213
(8735)
.
[恢复本]
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人悲愤,极其恼怒;因为示剑在以色列家作了愚妄的事,与雅各的女儿同寝,这本是不该作的事。
35:22
[和合本]
{
1961
}以色列
3478
住
9002
7931
(8800)
在那
1931
地
9002
776
的时候,流便
7205
去
3212
(8799)
与
854
他父亲
1
的妾
6370
辟拉
1090
同寝
7901
(8799)
,以色列
3478
也听见了
8085
(8799)
。雅各
3290
共有
1961
十
6240
二
8147
个儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, when Israel
3478
dwelt
7931
(8800)
in that land
776
, that Reuben
7205
went
3212
(8799)
and lay
7901
(8799)
with Bilhah
1090
his father's
1
concubine
6370
: and Israel
3478
heard
8085
(8799)
it
. Now the sons
1121
of Jacob
3290
were twelve
8147
6240
:
[恢复本]
以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
39:7
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,约瑟主人
113
的妻
802
以
853
目
5869
送情
5375
(8799)
给
413
约瑟
3130
,说
559
(8799)
:“你与我
5973
同寝
7901
(8798)
吧!”
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
, that his master's
113
wife
802
cast
5375
(8799)
her eyes
5869
upon Joseph
3130
; and she said
559
(8799)
, Lie
7901
(8798)
with me.
[恢复本]
这事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
39:10
[和合本]
后来
1961
她天
3117
天
3117
和
413
约瑟
3130
说
1696
(8763)
,约瑟却不
3808
听从
8085
(8804)
她
413
,不与她同
681
寝
9001
7901
(8800)
,也
9001
1961
不和她
5973
在一处。
[KJV]
And it came to pass, as she spake
1696
(8763)
to Joseph
3130
day
3117
by day
3117
, that he hearkened
8085
(8804)
not unto her, to lie
7901
(8800)
by her
681
,
or
to be with her.
[恢复本]
后来她天天对约瑟说话,约瑟却不听从,不与她同寝,也不和她在一处。
39:12
[和合本]
妇人就拉住
8610
(8799)
他的衣裳
9002
899
,说
9001
559
(8800)
:“你与我
5973
同寝吧
7901
(8798)
!”约瑟把衣裳
899
丢
5800
(8799)
在妇人手里
9002
3027
,跑到
5127
(8799)
外边
2351
去
3318
(8799)
了。
[KJV]
And she caught
8610
(8799)
him by his garment
899
, saying
559
(8800)
, Lie
7901
(8798)
with me: and he left
5800
(8799)
his garment
899
in her hand
3027
, and fled
5127
(8799)
, and got
3318
(8799)
him out
2351
.
[恢复本]
妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳撇在妇人手里,跑到外面去了。
39:14
[和合本]
就叫了
7121
(8799)
家
1004
里的人
9001
582
来,{
559
}{
(8799)
}对他们
9001
说
9001
559
(8800)
:“你们看
7200
(8798)
!他带了
935
(8689)
一个希伯来
5680
人
376
进入我们
9001
家里,要戏弄
9001
6711
(8763)
我们
9002
。他到
935
(8804)
我这里来
413
,要与我
5973
同寝
9001
7901
(8800)
,我就大
1419
声
9002
6963
喊叫
7121
(8799)
。
[KJV]
That she called
7121
(8799)
unto the men
582
of her house
1004
, and spake
559
(8799)
unto them, saying
559
(8800)
, See
7200
(8798)
, he hath brought in
935
(8689)
an Hebrew
376
5680
unto us to mock
6711
(8763)
us; he came in
935
(8804)
unto me to lie
7901
(8800)
with me, and I cried
7121
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
:
{loud: Heb. great}
[恢复本]
就叫了家里的人来,对他们说,你们看,他带了一个希伯来人到我们这里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
47:30
[和合本]
我与
5973
我祖我父
1
同睡
7901
(8804)
的时候,你要将我带出
5375
(8804)
埃及
4480
4714
,葬
6912
(8804)
在他们所葬的地方
9002
6900
。”约瑟说
559
(8799)
:“我必
595
遵著你的命
9003
1697
而行
6213
(8799)
。”
[KJV]
But I will lie
7901
(8804)
with my fathers
1
, and thou shalt carry
5375
(8804)
me out of Egypt
4714
, and bury
6912
(8804)
me in their buryingplace
6900
. And he said
559
(8799)
, I will do
6213
(8799)
as thou hast said
1697
.
[恢复本]
我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟说,我必遵着你的话而行。
22:16
[和合本]
“人
376
若
3588
引诱
6601
(8762)
{
834
}没有
3808
受聘
781
(8795)
的处女
1330
,与她
5973
行淫
7901
(8804)
,他总要交出
4117
(8800)
聘礼
4117
(8799)
,娶她
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
And if a man
376
entice
6601
(8762)
a maid
1330
that is not betrothed
781
(8795)
, and lie
7901
(8804)
with her, he shall surely
4117
(8800)
endow
4117
(8799)
her to be his wife
802
.
[恢复本]
人若引诱没有受聘的处女,与她同寝,他总要交出聘礼,娶她为妻。
22:19
[和合本]
“凡
3605
与
5973
兽
929
淫合的
7901
(8802)
,总要
4191
(8800)
把他治死
4191
(8714)
。
[KJV]
Whosoever lieth
7901
(8802)
with a beast
929
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
凡与兽淫合的,必要被处死。
⇧
首
⇦
1
创19:4~出22:19
⇨
尾
1
创19:4~出22:19
2
出22:27~民24:9
3
申6:7~得3:4
4
得3:7~撒下11:11
5
撒下11:13~王上14:31
6
王上15:8~王下13:13
7
王下14:16~代下28:27
8
代下32:33~箴3:24
9
箴6:9~结4:9
10
结23:8~亚14:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
194
条包含
07901
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创19:4~出22:19
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页