搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 07909 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下17:8~何13:8)/1  分页⇩
17:8
[和合本] 户筛2365又说559(8799):“你859知道3045(8804){3588},853你父亲1853跟随他的人582都是1992勇士1368,现在他们1992心里5315恼怒4751,如同田野90027704丢崽子7909的母熊90031677一般,而且你父亲1是个战4421376,必不38088545971一同住宿3885(8799)
[KJV] For, said559(8799) Hushai2365, thou knowest3045(8804) thy father1 and his men582, that they be mighty men1368, and they be chafed4751 in their minds5315, as a bear1677 robbed7909 of her whelps in the field7704: and thy father1 is a man376 of war4421, and will not lodge3885(8799) with the people5971. {chafed...: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 户筛又说,你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们魂里苦恼,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
17:12
[和合本] 宁可遇见丢崽子7909的母熊1677,不可408遇见6298(8800)正行愚妄9002200的愚昧36849002376
[KJV] Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298(8800) a man376, rather than408 a fool3684 in his folly200.
[恢复本] 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
4:2
[和合本] 你的牙齿8127如新剪毛的7094(8803)一群90035739母羊,{4480}洗净7367上来79455927(8804),个个都79453605有双生8382(8688),没有369一只丧掉子的7909{9002}。
[KJV] Thy teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn7094(8803), which came up5927(8804) from the washing7367; whereof every one bear twins8382(8688), and none is barren7909 among them.
[恢复本] 你的牙齿如剪过毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
6:6
[和合本] 你的牙齿8127如一群90035739母羊7353{4480}洗净7367上来5927(8804),个个都79453605有双生8382(8688),没有369一只丧掉子的7909{9002}。
[KJV] Thy teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go up5927(8804) from the washing7367, whereof every one beareth twins8382(8688), and there is not one barren7909 among them.
[恢复本] 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
49:21
[和合本] 那时你心里90023824必说559(8804):我589既丧子7909独居1565,是被掳1540(8802)的,漂流在外5494(8803)。谁4310给我90013205(8804){853}这些428?谁4310将这些428养大1431(8765)呢?{2005}撇下7604(8738)589一人独居9001905的时候,这些428{1992}在哪里375呢?
[KJV] Then shalt thou say559(8804) in thine heart3824, Who hath begotten3205(8804) me these, seeing I have lost my children7921(8803), and am desolate1565, a captive1540(8802), and removing to and fro5493(8803)? and who hath brought up1431(8765) these? Behold, I was left7604(8738) alone; these, where375 had they been ?
[恢复本] 那时你心里必说,我既丧子又没有生育,是被迁徙、赶逐在外的,谁给我生这些孩子?谁将他们养大?看哪,我被撇下独自一人;这些孩子从哪里来呢?
18:21
[和合本] 故此90013651,愿你将853他们的儿女11215414(8798)与饥荒900174585064(8685){5921}{3027}刀剑2719;愿1961他们的妻802无子7909,且作寡妇490;又愿1961他们的男人582被死亡4194所灭2026(8803),他们的少年人970在阵上90024421被刀2719击杀5221(8716)
[KJV] Therefore deliver up5414(8798) their children1121 to the famine7458, and pour out5064(8685) their blood by the force3027 of the sword2719; and let their wives802 be bereaved7909 of their children, and be widows490; and let their men582 be put2026(8803) to death4194; let their young men970 be slain5221(8716) by the sword2719 in battle4421. {pour...: Heb. pour them out}
[恢复本] 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑的权势;愿他们的妻丧子,且作寡妇,又愿他们的男人被杀死,他们的少年人在阵上被刀击杀。
13:8
[和合本] 我遇见他们6298(8799)必像丢7909崽子的母熊90031677,撕裂7167(8799)他们的胸膛(或译:心38205458)。在那里8033,我必像母狮90033833吞吃他们398(8799);野77042416必撕裂他们1234(8762)
[KJV] I will meet6298(8799) them as a bear1677 that is bereaved7909 of her whelps , and will rend7167(8799) the caul5458 of their heart3820, and there will I devour398(8799) them like a lion3833: the wild7704 beast2416 shall tear1234(8762) them. {wild...: Heb. beast of the field}
[恢复本] 我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的心膜;在那里我必像母狮吞吃他们;田野的走兽必撕碎他们。
 ⇧     1 撒下17:8~何13:8
 1 撒下17:8~何13:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页